Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] I had all these plans about becoming a lawyer… 我想当律师 为此列了许多计划
[00:04] and I was doing so good… 我做得很好
[00:07] then last night I went online 昨晚我上网
[00:09] and… and… 结果 结果
[00:12] and… 结果
[00:13] Oh, for God’s sake, you’re like a cat 看在老天的分上 你就像是
[00:14] trying to cough up a hairball! 一只想咳出毛团的猫
[00:15] And what?! 结果怎么了
[00:18] Then I found out how much it’s gonna cost! 结果我查到了那需要多少钱
[00:21] For two more years of college 再上两年大学
[00:23] and three years of law school, I need two… h… 三年法学院 我需要二
[00:27] two… two… 二 二
[00:30] Two what?! 二什么啊
[00:32] $200,000! 二十万
[00:36] Poor thing. No wonder she’s crying. 小可怜 难怪她在哭
[00:38] All night. I had to make her sleep downstairs. 哭了一晚上 我得让她去楼下睡
[00:42] Where am I gonna get that kind of money? 我上哪儿去弄这笔钱啊
[00:45] I’m a waitress. 我是服务员
[00:47] People are gonna have to leave me thousand-dollar tips. 人们得给我几百块的小费
[00:50] And I’m not that good a waitress! 我不是那么好的服务员
[00:53] She’s really not. 她真的不是
[00:56] Anyway, I know I’m supposed to end… 总之 我知道我需要
[00:59] on an up note, so, um… 积极地结束 所以
[01:02] I’m grateful to be sober… 我很感激我戒瘾了
[01:05] and… 还有
[01:07] and… 还有
[01:10] …and… 还有
[01:12] Clap. Put her out of her misery. 鼓掌 让她解脱
[01:15] Thank you. 谢谢
[01:42] How’s the peach pie? Is it worth it? 桃子派怎么样 值吗
[01:43] I think so. You want some? 我觉得值 你要吃吗
[01:45] Just a nibble. 一点就行
[01:49] Oh! So worth it. 太值了
[01:53] Christy. 克丽丝蒂
[01:55] Would you pass me the sweetener? 把甜味剂递给我好吗
[01:59] Ladies, can we please show a little compassion for our friend? 女士们 能对我们的朋友表示一下同情吗
[02:03] Hey, I showed compassion for 22 hours. 我表示了22小时的同情
[02:05] Right now this is just white noise. 现在这就是白噪声
[02:08] Sweetie, how much is it gonna cost 亲爱的 大学的一个学期
[02:11] for just one semester of college? 要多少钱
[02:13] $8,423… 8423块
[02:17] plus books. 还有书本费
[02:19] Okay, then you don’t need $200,000, 那你就不需要二十万
[02:21] you just need that. 你只需要那笔钱
[02:23] Yeah, I guess. 我想是吧
[02:26] You have to start looking for scholarships, student loans, 你得开始找奖学金 学生贷款
[02:29] anything you can get your hands on 你能搞到的任何东西
[02:31] to help you pay for the first semester. 来帮你付第一个学期的学费
[02:35] Okay. I could do that. 好吧 我可以做到
[02:38] There you go. 这就对了
[02:39] One step at a time. 一步一步来
[02:42] Thanks, Marjorie. 谢谢 玛乔丽
[02:44] You always know how to calm me down. 你总是知道如何让我冷静
[02:47] And didn’t you tell me you had some money set aside? 你不是跟我说过你存了一些钱吗
[02:52] $4,000. But I spent it on my daughter’s wedding dress, 四千块 但我花在我女儿的婚纱上了
[02:55] and now she’s not getting married! 现在她不结婚了
[02:59] Nice. She’s sleeping at your house tonight. 真棒 她今晚睡你家
[03:06] – Feeling better? – Yeah. -感觉好些了吗 -是啊
[03:08] Marjorie’s right. 玛乔丽说得对
[03:09] I just got to take this one step at a time, 我得一步一步来
[03:12] roll with the punches. 大事化小
[03:18] Oh, hey, you’re home early. 你们提前回来了啊
[03:21] Are you kidding me?! 你在逗我吗
[03:27] What’s her problem? 她怎么了
[03:28] Seriously? 真的吗
[03:30] Think about it. 仔细想想
[03:33] For how long? 多久了
[03:39] You did this to me. 是你害的我
[03:41] What did I do? 我做了什么
[03:42] I’m talking to the dress. 我在跟婚纱说话
[03:45] Ah. It’s not talking back, is it? 它没有顶嘴吧
[03:49] How can she afford pot? 她怎么买得起大麻
[03:50] How can she afford anything? 她怎么买得起任何东西
[03:51] I just told her, 我刚跟她说了
[03:52] if she’s gonna live here, she has to get a job. 如果她要住在这里 就得找份工作
[03:54] Great. She can be the budtender at the pot store. 很好 她可以做大麻商店的服务员
[03:57] Actually, uh, that’s not an entry level job. 实际上 那可不是入门级的工作
[04:00] You know I’m gonna have to pay for her school, too. 你知道我也得付她的学费
[04:02] – Says who? – Says me. What kind of mother -谁说的 -我说的 如果我不帮我女儿
[04:04] would I be if I didn’t help my daughter get an education? 接受教育 那我算什么妈妈啊
[04:06] I didn’t help you– does that make me a bad mother? 我没帮你 那我是糟糕的妈妈吗
[04:08] It’s one of the things, yeah. 这是其中一个原因
[04:11] Okay, let’s try this another way. 好吧 换个方式说
[04:12] How much more money are we talking about 要帮她付学费的话
[04:14] for her to go to school? 还要出多少钱
[04:15] Same as me, I guess. 我想跟我的学费一样吧
[04:17] Eight, nine grand a semester. 一个学期八九千
[04:19] All right, so what’s the first thing you need to do? 好吧 那你需要做的第一件事是什么
[04:23] There’s only one thing I can do. 我只能做一件事
[04:42] Hey. Size two, gettin’ married? 二码 要结婚吗
[04:45] Come here. 过来吧
[04:45] Let me show you something. 我给你看点东西
[04:48] Never been worn. 从来没穿过
[04:51] Pay cash, and I’ll throw in the shoes. 付现金的话我就送一双鞋
[04:56] Hello? 有人吗
[04:57] In here. 这里
[05:00] What’s up? 干啥呢
[05:01] Just doing as I was told, trying to find scholarship money anywhere I can. 在做玛乔丽说的 到处找奖学金
[05:05] Question: do we have any Native American blood in our family? 问题 我们家族有印第安人血统吗
[05:08] Ah. I did have a Paiute boyfriend 你出生那会儿 我的确
[05:10] right around the time you were born. 有个派尤特人男友
[05:12] Close enough. 差不多了
[05:13] One-eighteenth Paiute. 十八分之一派尤特人血统
[05:16] The Beer Distributors of America give out a scholarship? 美国啤酒分销商有奖学金吗
[05:19] Yes. And if anybody deserves it, I do. 是的 如果有谁该获得 那就是我
[05:22] “Napa Valley Trial Lawyers Association.” 纳帕谷出庭律师协会
[05:25] Yeah, that’s a good one. 这个不错
[05:26] But I got to go to a banquet and give a speech 但我得去参加宴会 发表演讲
[05:28] on why I want to practice law. 我为何想当律师
[05:30] Really? Let’s hear what you wrote. 真的吗 来听听你写了什么
[05:32] – Yeah? – Sure. -是吗 -是啊
[05:34] Great. 好吧
[05:36] “Good evening and thank you. 晚上好 谢谢
[05:38] “Ever since I was a little girl, 从我小时候开始
[05:40] I’ve wanted to help people in trouble.” 我就想帮助身处困境的人们
[05:44] Oh, screw you! 去你的
[05:46] Oh. Almost forgot. 差点忘了
[05:47] The Bonnie Plunkett Scholarship– 邦妮·普兰科特奖学金
[05:49] no boring speech necessary. 不需要无聊的演讲
[05:51] Oh, my God. Where’d this come from? 天啊 这是从哪里来的
[05:54] You’re not selling fake ecstasy again, are you? 你不会又在卖假的摇头丸吧
[05:57] No. But for the record, I never called it ecstasy, 没有 但我得说句 我从来没说那是摇头丸
[06:01] I just walked around Coachella 我就走在科切拉的街道上
[06:02] and offered people $20 gummy bears. 提供给人们20块的小熊软糖
[06:06] That money’s from Violet’s wedding dress. 这笔钱来自维奥莉特的婚纱
[06:08] You sold the gown of shame? 你卖掉了羞耻的婚纱吗
[06:10] Not only did I sell it, I got invited to the wedding. 我不仅卖了 还受邀参加婚礼了
[06:12] You could be my plus-one. 你可以做我的女伴
[06:15] – How much is here? – $500. -这里有多少钱 -五百块
[06:17] That dress cost me four grand. 婚纱花了我四千
[06:20] Yeah, and I sold it for a thousand dollars. 我卖了一千块
[06:22] So wait, you’re keeping half? 等等 你要自己留一半吗
[06:24] You got a problem with that? 你有意见吗
[06:25] Yeah! I’m trying to go to college! 是啊 我想上大学呢
[06:27] Well, you should take a business class 你该上一堂商业课
[06:28] and learn how the world works. 了解人情世故
[06:30] Mom! 妈妈
[06:31] Oh, for God’s sake. 看在老天的分上
[06:33] – Thank you. – Not so fast. Tell me you love me. -谢谢 -先别急 告诉我你爱我
[06:36] I love you. 我爱你
[06:39] Like you mean it. 真心实意一点
[06:42] I love you. 我爱你
[06:43] Now, was that so hard? 那很难吗
[06:46] I’m such a whore. 我真是个妓女
[06:52] All right, folks, 好了 各位
[06:53] this is the part of the evening that always tugs 今夜的这个环节
[06:55] at my recently scraped-out heartstrings… 总是触动我被掏空的心弦
[06:58] where we offer a helping hand to one deserving student 我们向一位希望成为律师的
[07:01] who’s seeking a career in the law. 应得的学生伸出援手
[07:03] Now, this year we have three outstanding young candidates 今年我们有三位杰出的年轻候选人
[07:06] who will say a few words about why they want to be an attorney. 他们将简单介绍一下他们为何想当律师
[07:09] And we’ll begin with Christy Plunkay. 先从克丽丝蒂·普兰凯开始
[07:18] Thank you. 谢谢
[07:19] It’s actually Plunkett. 其实是普兰科特
[07:21] But I kind of like the sound of Plunkay. 但我喜欢普兰凯这发音
[07:24] It’s more… funkay. 听起来更潮
[07:28] All right, then, not fun-nay. 好吧 不搞笑
[07:32] Ever since I was a little girl, 从我小时候开始
[07:34] I dreamed of being a lawyer 我梦想着成为律师
[07:36] because I wanted to make a difference. 因为我想创造不同
[07:40] I wanted to help people 我想帮助人们
[07:41] like Atticus Finch did in the inpsiring novel, 就像是鼓舞人心的小说《杀死一只知更鸟》中
[07:44] To Kill a Mockingbird. 阿提克斯·芬奇做的事
[07:47] I believe that the real superheroes in our society are lawyers. 我相信我们社会中真正的超级英雄是律师
[07:54] Especially trial lawyers. 特别是出庭律师
[08:08] You know what? 知道吗
[08:09] This is all crap. 这都是胡扯
[08:14] Let me tell you why I’m really here. 让我告诉你们我到底是为什么来这里
[08:19] I wasted a lot of my life using drugs and alcohol. 我浪费了很多生命吸毒酗酒
[08:23] I was a complete and total mess. 我之前简直一团糟
[08:26] But three years ago, I got sober, 但是三年前 我戒瘾了
[08:29] got my GED, finished two years of community college 拿到了高中同等文凭 上完了两年社区大学
[08:33] with a 3.8 grade average… 绩点为3.8
[08:36] …all while I was working as a waitress and legal secretary. 同时我还在当服务员和法律助理
[08:40] At the same time, I was raising my son and daughter, 同时我还在抚养儿子和女儿
[08:43] and caring for my mentally-challenged mother. 照顾我智障的老妈
[08:48] So, the answer to why I want to be a lawyer is simple: 我想成为律师的原因很简单
[08:53] I know first-hand what it’s like to fall through the cracks. 我亲身经历过 知道陷入困境是什么样子
[08:57] And I also know 我也知道
[08:59] what it’s like to be given a second chance. 获得第二次机会是什么样子
[09:01] If you decide to help me out, 如果你们决定帮助我
[09:03] your money won’t be wasted, 你们的钱不会浪费
[09:05] ’cause I have lived enough to appreciate 因为我活得够久 懂得感激
[09:08] how precious an opportunity like this is. 这种机会有多么宝贵
[09:12] Thank you. 谢谢
[09:18] Also, I never read To Kill a Mockingbird, 我也没读过《杀死一只知更鸟》
[09:20] I just saw the movie. 只看过电影
[09:33] – Where’s Christy? – Who knows. -克丽丝蒂在哪里 -谁知道
[09:35] Elks Club, 慈善互助会[麋鹿]俱乐部
[09:36] Lions Club, Moose Lodge. 莱昂斯[狮子]俱乐部 麋鹿忠诚共济会
[09:37] Every night she’s out begging a different animal 每晚她都去求不同的动物
[09:39] for scholarship money. 给她奖学金
[09:41] Good for her. 真不错
[09:42] She’s in the solution, not the problem. 她在寻求解决方案 而不是身陷问题之中
[09:45] You know, 知道吗
[09:46] whenever you burp up one of those clichés, 每次你说出这种陈词滥调
[09:50] I get a pain right behind my eye. 我眼睛后面就会疼
[09:53] I know. 我知道啊
[09:58] I got this. 我来付
[09:59] I’m sorry, what’s happening? 抱歉 出什么事了
[10:01] It’s my treat. 我请客
[10:03] Yeah, I just don’t understand. 嗯 但我不明白
[10:05] I came into a little extra money selling Violet’s wedding dress, 我卖了维奥莉特的婚纱 得到了一些补贴
[10:08] and I want to buy my friends, and Marjorie, 我想请我的朋友和玛乔丽
[10:09] coffee and dessert. 喝咖啡吃甜品
[10:12] She loves you, she just doesn’t know how to express it. 她爱你 只是不知道如何表达
[10:15] Didn’t Christy buy that dress? 不是克丽丝蒂买的那条婚纱吗
[10:17] Yes. 是啊
[10:18] Then shouldn’t she get all the money? 那她不该拿到所有钱吗
[10:19] She thinks she did, that’s close enough. 她觉得她拿到了 这就行了
[10:21] Anyway, I’m looking for other stuff to sell, 总之 我还想卖别的东西
[10:23] you guys got anything you want to get rid of? 你们有什么想扔掉的东西吗
[10:25] I have a Bowflex, a Thighmaster, and an Ab Rocker. 我有个博飞哑铃 腿媚施和健腹器
[10:27] Still in their boxes, I’m guessing. 我猜还没拆包装吧
[10:31] That is so mean. 太刻薄了
[10:33] And yes. 没错
[10:36] I’ll take it all. Anybody else? 我都要了 还有谁吗
[10:38] Oh hell, I got a garage full of stuff. 我车库里都是东西
[10:40] You’d be doing me a huge favor by clearing it out. 你把它清空就是帮了我大忙
[10:43] A huge favor? 帮了大忙
[10:45] Then why don’t you pay the bill? 那你来付钱吧
[10:47] Well, freaky Friday’s over. 怪诞星期五结束了
[11:00] How’d it go? 情况怎么样
[11:01] Kind of a disaster. 简直是一场灾难
[11:03] Where were you? 你去了哪里
[11:03] Elks, Beavers, Woodchucks? 麋鹿 海狸还是土拨鼠
[11:06] The Shriners. 圣地兄弟会
[11:07] When I told them I was sober, they started to boo. 我跟他们说我在戒瘾时 他们开始喝倒彩
[11:13] Where’s Violet? 维奥莉特人呢
[11:14] She’s sleeping. 她在睡觉
[11:15] At 9:00? 九点就睡了吗
[11:16] Apparently the good parties don’t start till 11:00. 显然好派对十一点才开始
[11:20] Did she even bother looking for a job today? 她今天费心去找工作了吗
[11:23] Who knows. 谁知道
[11:24] I don’t have the energy to fight with her anymore. 我没力气跟她吵架了
[11:26] Well, lucky for you, I’m sitting on a lot of anger, 你真走运 我现在怒气满满
[11:28] and I need to squirt it at somebody. 需要找个人发泄
[11:32] Wake up! 醒醒
[11:33] What the hell? Give me back my blanket. 搞什么 把我的毯子给我
[11:35] It’s my blanket, buck-o. 那是我的毯子 小姑娘
[11:37] Now here’s how this is gonna go, 你要这样做
[11:39] no more parties, no more laying around here smoking reefer. 不能再参加派对 不能再躺着抽大麻烟卷
[11:42] What’s “Reefer?” 那是什么
[11:44] Shut up. 闭嘴
[11:45] You have got till the end of the week to get a job. 这周末前你必须找到一份工作
[11:47] Why are you being so mean to me? 你为什么对我这么刻薄
[11:49] My whole life is falling apart. 我的人生都被毁了
[11:50] Don’t let her play you. 别让她耍你
[11:52] Your life is falling apart 你的人生都被毁了
[11:53] ’cause you’re stupid! 是因为你蠢
[11:55] Yes! 好棒
[11:56] You need to move out of the problem, 你得跳出问题
[11:57] and into the solution. 找解决办法
[12:00] What’s that mean? 那是什么意思
[12:01] It means stop feeling sorry for yourself 意思是少自怨自艾
[12:04] and get on with your life. 继续生活
[12:07] – Mom. – What? -妈妈 -怎么了
[12:08] I love you so much right now. 我现在好爱你
[12:11] Oh, okay, thanks, I love you, too. 好吧 谢谢 我也爱你
[12:12] For your information, I don’t feel sorry for myself. 告诉你一句 我没有自怨自艾
[12:15] Get back in there! 回去
[12:20] Okay, that’s it, you’re getting a hug. 好吧 我要给你个抱抱
[12:31] So, what do you think? 你怎么看
[12:35] My God! 天啊
[12:37] I know, it’s a mess. 我知道 简直一团糟
[12:39] Can’t even park my Range Rover in here 就因为这该死的喷气式滑水橇
[12:41] ’cause of these damn Jet Skis. 我的路虎都停不进来
[12:44] Since when do you play drums? 你什么时候开始打鼓的
[12:46] My ex-husband took lessons. 我前夫上过课
[12:47] – Really? – Yeah. -是吗 -是的
[12:49] He had no rhythm in bed, 他在床上毫无节奏
[12:50] I don’t know why he thought he could play the drums. 我不知道他为何觉得自己能打鼓
[12:54] What is that? A hang glider? 那是什么 悬挂式滑翔机吗
[12:56] Yeah, he was into all kinds of extreme sports. 是啊 他喜欢各种极限运动
[12:58] Hmm, explains why he married an alcoholic. 所以他才娶了个酒鬼
[13:01] – So all this stuff is his? – Yep. -这些东西都是他的啊 -是的
[13:04] And he doesn’t want it? 他不想要吗
[13:05] Oh, he wants it. 他想要的
[13:06] So how soon can you get it all out of here? 你能多快都弄走啊
[13:12] I don’t know, Marjorie, I did everything you said. 我不知道 玛乔丽 我做了你说的一切
[13:15] I applied for, like, ten scholarships and got nowhere. 我申请了十个奖学金 结果一无所获
[13:19] Yeah, I could apply for a student loan, 是啊 我可以申请学生贷款
[13:21] but I’ll never get out from under it. 但我就永远摆脱不了它了
[13:24] Yes, I’m staying positive. 是的 我在保持积极
[13:29] Yes, I know it’s all in God’s hands. 是的 我知道上帝都有安排
[13:34] Behind you. 小心
[13:36] I got to go, my mother has a canoe. 我得挂了 我妈妈买了独木舟
[13:38] It’s a kayak. 这是小划艇
[13:39] Open 1A. 打开1A
[13:41] What’s happening? 怎么回事
[13:42] Hang on, let me put this down. 先等我放下
[13:46] Where did you get that thing? 你从哪里弄来的
[13:47] Jill’s garage. 吉尔的车库
[13:49] She gave it to me to sell. 她让我卖掉
[13:50] I got stuff from everyone. 大伙儿都给了我东西卖
[13:52] Does Mrs. Hathaway know you’re using her apartment for storage? 海瑟薇太太知道你在用她的公寓放东西吗
[13:55] Mrs. Hathaway is in the hospital in critical condition. 海瑟薇太太在医院里 病情危重
[13:58] She does not need the stress of hearing from me. 她不需要我给她打电话带来的压力
[14:01] Then I guess you’re in business. 我想你开始做生意了
[14:02] I even came up with a slogan, 我甚至想出了口号
[14:04] “Don’t junk it, Plunkett.” 别扔垃圾 交给普兰科特吧
[14:06] How about, 这句怎么样
[14:07] “Don’t throw it away, Plunkay.” 别扔走 普兰凯
[14:10] What’s “Plunkay?” 普兰凯是什么
[14:11] Never mind. I got to get to work. 算了 我得去上班了
[14:14] Is Violet here? I could use some help with the Jet Skis. 维奥莉特在吗 我需要人帮我搬喷气式滑水橇
[14:16] Believe it or not, she and a bunch of her girlfriends 随你信不信 她和一群女友
[14:18] went to Lake Tahoe for the weekend. 周末去了太浩湖
[14:19] What? I told her to find a job. 什么 我叫她找工作的
[14:22] And I told her to do the laundry, 我叫她洗衣服
[14:23] and I’m still wearing yesterday’s pants. 而我还穿着昨天的裤子
[14:26] Hey, ask around at the restaurant, 在餐馆问问
[14:27] see if anybody wants to buy a guitar autographed by Sammy Hagar. 看看有没有人想买萨米·黑格签名的吉他
[14:35] Working on scholarships? 在找奖学金吗
[14:37] No. 没有
[14:38] Trying to find out if the government breaks your legs 我在查付不起学生贷款时
[14:39] when you can’t pay back your student loans. 政府会不会打断你的腿
[14:42] Why do you assume you won’t be able to pay them back? 你为什么假设你还不起贷款啊
[14:45] After you graduate, you’re gonna be a rich attorney. 你毕业后会成为有钱的律师
[14:47] I was never doing this to become a rich attorney. 我做这一切不是为了成为有钱的律师
[14:50] I want to help people who are in trouble, you know? 我想帮助身处困境的人们 知道吗
[14:52] The downtrodden. 受到压迫的人们
[14:53] Oh honey, when are you gonna figure it out? 亲爱的 你什么时候会弄明白
[14:55] We are the downtrodden. 我们就是受到压迫的人们
[14:58] Make a lot of money so we can be the “Up-trodden.” 赚很多钱 好让我们能压迫别人
[15:03] Hello? 有人吗
[15:03] Oh, crap. In here! 该死 这里
[15:07] You want me to take this? 想让我接手吗
[15:09] No, she’s my fault. 不用了 她是我的错
[15:12] Hey, how was your weekend? 周末过得怎么样
[15:14] It was great. I won $38 at the casino. 很棒 我在赌场赢了38块
[15:17] Look at that, Christy, your money problems are over. 瞧瞧 克丽丝蒂 你的金钱问题解决了
[15:20] Yeah, turns out I’m really good at slot machines. 原来我很擅长玩老虎机
[15:23] Anyway, the best part is I got a job. 总之 最棒的部分是我找到了工作
[15:26] Really? Where? 真的吗 在哪里
[15:27] At Harrah’s. 哈拉斯赌场
[15:28] I’m gonna be a blackjack dealer. 我要做二十一点发牌员了
[15:32] Wait a minute, you’re moving to Lake Tahoe? 等等 你要搬去太浩湖吗
[15:34] Yeah, my friend Lindsay’s dad is a pit-boss 是啊 我朋友林赛的爸爸是赌台经理
[15:36] and he hooked us up. 他帮我们找的工作
[15:37] We’re gonna share an apartment and go to dealer school. 我们要一起住一间公寓 去上发牌训练学校
[15:38] It’ll be a blast. 那会很棒的
[15:39] But what about finishing college, making something of your life? 那念完大学 有所成就呢
[15:42] I am making something: money. 我赚钱了呀
[15:44] When people win at blackjack, they give you a tip. 二十一点中人们赢钱时 就会给小费
[15:47] So I figure, all I got to do is make sure that they win. 所以我想着我只用确保他们赢钱就行了
[15:52] Oh, God, she’ll be stripping in a month. 天啊 她一个月内就会去跳脱衣舞
[15:54] May I step in? 要我插手吗
[15:55] Have at it. 请便吧
[15:57] That sounds like a terrific plan, Violet. 这计划听起来很棒 维奥莉特
[15:59] Good luck. 祝你好运
[16:00] That’s how you step in? Step out. 你就是这样插手的吗 走开
[16:03] What? She’s an adult. 怎么了 她是成年人
[16:04] Maybe college isn’t the right thing for her now. 也许大学现在对她来说不合适
[16:07] So you’d rather have her deal blackjack? 所以你宁愿让她在二十一点中发牌吗
[16:09] No, it’s a terrible idea, 不 那是个糟糕的主意
[16:10] but let her find out for herself that she’s an idiot. 但是让她自己发现她是个傻瓜吧
[16:13] Thanks, Grandma. 谢谢 外婆
[16:15] Anyway, I’m gonna go lie down for a little while. 总之我要睡会儿
[16:16] I’m going out later to celebrate. 等下我要出去庆祝
[16:21] I can’t believe this. 难以置信
[16:23] Hey, look at the bright side, 往好的方面看
[16:24] you now have one less tuition to worry about. 你不用管她的学费了
[16:27] I don’t care about the money anymore, 我不再在乎钱了
[16:28] I just want her to be safe. 我只是想让她平平安安的
[16:30] Hey, I happen to remember another cute, young blonde 我碰巧记得另一个可爱年轻的金发姑娘
[16:32] who left home early to find her way in the world, 早早离家寻找谋生之道
[16:35] and she turned out just fine. 她后来也挺好的啊
[16:36] I wound up addicted to drugs, alcohol, 我最后吸毒酗酒
[16:38] with a police record and two children. 有案底和两个小孩
[16:41] Maybe I wasn’t talking about you. 也许我说的不是你
[16:48] Oh, my God. 天啊
[16:50] I got the scholarship from the trial lawyers. 我获得了出庭律师的奖学金
[16:52] Oh, honey, that’s great! 亲爱的 太棒了
[16:55] It’s like Marjorie says, 就像玛乔丽说的那样
[16:56] “When God closes a door, he opens a window.” 上帝关上一扇门时 也会打开一扇窗
[17:10] *Happy birthday, dear Christy* *生日快乐 亲爱的克丽丝蒂*
[17:13] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[17:17] *Keep coming back* *要一直回来哦*
[17:26] Three years sober, I’m so proud of you. 坚持戒瘾三年了 我真为你骄傲
[17:29] Thanks, Marjorie. 谢谢 玛乔丽
[17:31] I don’t know what’s more impressive, 我不知道哪件事更厉害
[17:32] three years without a drink or a whole week without crying. 三年没喝酒还是一周没哭
[17:37] I just want to thank you guys. 我只是想谢谢你们
[17:38] I couldn’t have made it through this year without you. 如果没有你们 我熬不过今年的
[17:41] I’d like to say that you’re all my family, 我想说你们都是我的家人
[17:44] but that word has such ugly connotations. 但那个词有不好的含义
[17:50] How’s it going with the college tuition? 大学学费怎么样了
[17:52] Almost there. 快筹到了
[17:53] If I get the tax refund I’m hoping for, 如果我拿到了预期的退税
[17:56] grab some extra shifts at the restaurant, 在餐厅多排几次班
[17:57] and perform my own root canal, I might just make it. 自己做牙根管手术 我也许会拿到那笔钱
[18:01] Or… 或者
[18:03] you could have a mother who wants to make amends 你可以拥有一个想补偿的母亲
[18:06] for not being there the first time 因为你第一次想接受教育时
[18:07] you tried to get an education. 她没能帮你
[18:11] What’s this? 这是什么
[18:12] I sold Jill’s Jet Skis for… 我卖了吉尔的喷气式滑水橇 售价是
[18:14] how much did I tell you? 我跟你说的是多少钱来着
[18:15] $5,000 五千块
[18:17] Right, five grand. 对 五千块
[18:19] Anyway, that’s my cut and… 总之 那是我的抽成
[18:21] and now it’s yours. 现在是你的了
[18:22] Good luck at school. 祝你在学校好运
[18:23] Oh, Mom, thank you. 妈妈 谢谢
[18:27] Don’t count it in front of Jill. 别当着吉尔的面数
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号