Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Country Strong(乡谣情缘)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Country Strong(乡谣情缘)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:乡谣情缘
英文名称:Country Strong
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:10] When I was a little boy, 在我小时候
[00:11] my mom used to play A Portrait of Merle Haggard 妈妈总会在我临睡前放
[00:14] every night before bed. 《梅里·哈嘉德的自肖像》
[00:16] Her favorite song was Silver Wings, 她最爱专辑里的《银色翅膀》
[00:19] so I figured I’d surprise her and learn how to play it. 我想要是我能演奏这首曲子她一定会惊喜
[00:23] I played that song day and night until my fingers bled. 我日以继夜地练习 手指都磨出了血
[00:28] Finally, when I sat her down to play it, 终于有一天 我让她坐下来听我弹奏
[00:31] she waited until I was finished and then she said, 她耐心的听我唱完 然后说
[00:34] “Merle sings it better, but keep trying.” “还是梅里唱得好 继续练吧”
[00:39] So I guess I am. 于是我就一直练到了现在
[00:58] Silver wings shinning in the sunlight 银色的翅膀 闪闪发光
[01:07] roaring engines headed somewhere in flight. 轰鸣的飞机 飞向远方
[01:17] Their taking you away 带着你远去
[01:22] leaving me lonley 独留我一人
[01:26] silver wings slowly fading out of sight. 银色翅膀 渐渐淡出我视线
[01:37] Don’t leave me I cry, don’t take that airplane ride 别把我丢下 我哭道 不要上飞机
[01:46] But you locked me out of your mind 但你把我锁在心外
[01:50] left me standing here behind 将我远远抛开
[01:57] Silver wings shining in the sunlight 银色的翅膀 闪闪发光
[02:07] roaring engines headed somewhere in flight 轰鸣的飞机 飞向远方
[02:15] Their taking you away, leaving me lonley 带着你远去 独留我一人
[02:25] silver wings slowley fading out of sight 银色翅膀 渐渐淡出我视线
[02:35] silver wings slowley fading out of sight 银色翅膀 渐渐淡出我视线
[02:43] slowley fading out of sight 渐渐淡出我视线
[02:48] slowley fading out of sight 渐渐淡出我视线
[03:03] Put it out, Beau. 烟扔掉 鲍
[03:05] Yes, ma’am. 遵命 女士
[03:06] Peterson went through withdrawal 彼得森检查了桌上所有的
[03:08] all over the dogwood deck. It’s got your name on it. 戒毒情况详单 你的名字在上面
[03:10] And Beau? 鲍
[03:12] I don’t want to see you anywhere near Mrs. Canter’s room. 我不希望你再靠近坎特夫人的房间
[03:28] I remember that day we first met 记得我们初次相遇的那天
[03:33] and we have 我们确实相遇了
[03:40] The rain was falling and the sky was dark 小雨在飘着 天色也暗了
[03:43] and the stage was wet 舞台全湿了
[03:44] – The what? The what was wet? – Go with it. -什么 什么湿了 -别管了
[03:47] – What did you get wet? – The stage was wet. -你把什么弄湿了 -舞台是湿的
[03:49] Oh, the stage was wet, right. 是啊 舞台是湿的
[03:52] You looked at me 你看着我
[03:55] I’m looking. 我在看呢
[03:56] and when time is just 在那个时候
本电影台词包含不重复单词:1170个。
其中的生词包含:四级词汇:165个,六级词汇:64个,GRE词汇:68个,托福词汇:94个,考研词汇:167个,专四词汇:125个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:307个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:57] – That’s when it what? – You keep messing me up here. -那时怎么了 -你老是给我捣乱
[03:59] I’m sorry. 抱歉
[04:01] I was just 我只是
[04:02] – You know, here. You just… – You were what? -给你 你来 -你只是怎么了
[04:03] – You sing it. – What were you going to say? -你来唱 -你准备唱什么
[04:05] No, that was good. Why are you giving this to me? 你唱的挺好啊 干吗丢给我
[04:08] – Go on, please. – What? -继续吧 -怎么了
[04:10] I don’t know. Make it yours. 不知道 你来吧
[04:12] I like that song. What do you say when you start? 我喜欢这首歌 你一开始怎么唱来着
[04:15] “I remember that day.” 记得那天
[04:18] “I remember that day. When…” When what? 记得那天 当…什么的时候
[04:22] “When we first met.” 当我们初次相遇
[04:24] I remember that day when our eyes first meet 记得那天 我们目光相会
[04:31] You … you run into the building to get out of the rain 为了避雨 你闯进这幢楼
[04:38] cuz’ you were soaking wet 全身湿透
[04:41] and as I held the door you wanted to know my name 我抵着门 你问我的名字
[04:50] Timing is everything 冥冥之中天注定
[04:53] How do you do that so fast? 你怎么能这么快唱出来的
[04:55] I didn’t do anything. 我什么也没做
[04:56] – You were there. You had it already. – Give me that. -你唱过了 我跟着唱的啊 -给我
[04:59] “Timing is everything.” 冥冥之中天注定
[05:01] – Try that one. – I like that. That one was good. -试试看 -我喜欢 这句不错
[05:04] I remember that day when our eyes first meet 记得那天 我们目光相会
[05:11] You run into the building to get out of the rain 为了避雨 你闯进这幢楼
[05:15] cuz’ you were soaking wet 全身湿透
[05:18] and as I held the door you wanted to know my name 我抵着门 你问我的名字
[05:24] Timing is everything 冥冥之中天注定
[05:30] Kell. 凯利
[05:37] What’s going on? 怎么了
[05:39] This is Beau. Do you remember him? 这是鲍 记得吗
[05:41] He’s one of my sponsors. 我的一个保证人
[05:44] We were just messing around. 我们就是打发打发时间
[05:47] Of course. 是啊
[05:49] Hey, Beau. How are you doing? 嗨 鲍 你好吗
[05:55] – Hey, beautiful. – Hi. -好啊 美人 -好啊
[05:59] Beau, would you mind getting a couple bellhops 鲍 能找几个服务员
[06:01] for Kelly’s bags? 帮凯利搬行李吗
[06:03] – You got bellhops here, don’t you? – No, sir. -你们这有服务员吧 -没有 先生
[06:06] Well, then, do you mind? Because the car’s out front. 那…你能帮忙吗 车就在门口
[06:14] They’re letting me out early. 我提早出院了
[06:15] Well, you still got another month left. 你还应该再住一个月呢
[06:18] – They think I’m better. – Better than what? -他们觉得我好多了 -哪里好多了
[06:22] I was going to tell you. I was… 我刚想告诉你 我刚
[06:25] I was just thinking, “How am I going to tell you?” 我刚在想 我该怎么告诉你
[06:28] Beau! 鲍
[06:30] Are you Kelly’s doctor? Because the last I checked, 你是凯利的医生吗 我没记错的话
[06:32] Dr. Stevens was taking care of her. 应该是斯蒂文斯医生负责照顾她
[06:33] No, he’s just being protective. Aren’t you, Beau? 不 他只是想保护我 是吧
[06:37] He’s just being a good sponsor. 尽一个保证人的职责
[06:39] Why don’t you let me be the protective one, all right, hoss? 保护她的问题还是交给我吧
[06:41] Now, if you wouldn’t mind, 如果你不介意的话
[06:43] I’d like to get some help 我需要有人帮我搬这些行李
[06:44] with these bags so we can get Kelly out of here. 然后凯利就可以走了
[06:46] She doesn’t travel light, in case you hadn’t noticed. 她带的东西有点多 你看看就知道了
[07:02] The first two venues are small. 前两场是小型演出
[07:04] We’ll ease you back into it. 让你能慢慢适应
[07:07] And the third? 第三场呢
[07:09] We’re going to go back to Dallas, televised. 回达拉斯 电视直播
[07:11] – What? – Yeah, we’re going to prove them all wrong. -什么 -我们要证明他们都是错的
[07:16] Look, Kell, you’re the toughest girl I know, 凯利 你是我认识的最坚强的姑娘
[07:18] so if you tell me you’re not ready, 你要是说你没准备好
[07:20] well, then, I’ll take that at face value. 我也就当那是客套一下了
[07:24] I want Beau to open for me. 我要鲍做开场嘉宾
[07:27] Who’s Beau? 哪个鲍
[07:29] He’s that kid you just met. 你刚看见的那个
[07:30] He’s a singer. He’s a good one. 他是个不错的歌手
[07:31] Well, why don’t we get the 干脆让园丁来做开场嘉宾好了
[07:33] gardener to open for you? I’m sure he’s good. 他肯定唱的也不错
[07:36] It’s important to me. 这对我很重要
[07:39] Besides, I’ve already got an opener for you. 我已经找好开场嘉宾了
[07:42] Chiles Stanton. 查尔丝·斯丹顿
[07:44] The beauty queen I was telling you about. 我跟你说过的选美皇后
[07:46] She’s playing tonight at The Stage, 她今晚在大舞台酒吧演出
[07:48] and I’m going to go check her out. 我会去看看
[07:49] I’m sure you are. You can check out Beau while you’re there. 你也可以在那顺便看看鲍的演出
[07:54] All right. Well, how about this? Look, I’ll… 好吧 这样怎么样
[07:56] Hold on. I’ll go check out 今晚我会看看查尔丝的演出
[07:57] Chiles tonight and if it doesn’t work out, 如果她不合适
[07:59] and if she doesn’t blow me away, 如果她没有震撼我
[08:01] then we’ll look at other options. 那我就再看看别人
[08:03] Don’t placate me. 别敷衍我
[08:05] – I wouldn’t dare. – Yeah. -哪敢啊 -是啊
[08:17] So, where did you find the bird? 小鸟是在哪找到的
[08:19] Under a tree down there. 就在那棵树下面
[08:25] I waited 20 minutes for her mama to come back, 等了二十分钟她的妈妈还没回来
[08:28] and when she didn’t, I swooped her up. 我就把她带走了
[08:30] I’ve been taking care of her ever since. 然后就一直照顾她
[08:33] It looks like a baby quail. 好像是只小鹌鹑
[08:35] I’ve been calling her Loretta Lynn. 我管她叫洛丽塔·琳
[08:43] What if I took her for just a little while? 我来照顾她一会儿好吗
[08:47] I’ll take care of her. 我会好好照顾她的
[08:51] You got a really big tour that you need to get ready for. 你得好好休息 还有长途旅行等着呢
[08:55] Okay. 好吧
[09:01] – I got a good idea. – What? -我有个好主意 -什么
[09:04] Let’s get out of here. 我们离开这
[09:11] Let’s go. 走吧
[09:13] Nashville’s Kelly Canter was released, 纳什维尔的凯利·坎特
[09:15] once again, from rehab this morning. 再次离开康复中心
[09:17] You’ll remember, the country music star was arrested last year 也许你还记得 去年这位乡村歌后
[09:20] for drunk and disorderly 在达拉斯表演时因为
[09:21] conduct while performing at a show in Dallas. 酗酒和妨碍治安被拘押了
[09:24] She was five months pregnant at the time. 当时她已怀有五个月的身孕
[09:28] Hi, guys. Hey. Hey, how are you doing? 大家好 你们怎么样
[09:30] Be careful. 保重
[09:32] We can’t wait to get on the road again. 我们已经蓄势待发 准备上路了
[09:34] We can’t wait for the tour to start. 我们已经迫不及待准备巡演了
[09:35] Kelly’s feeling better than ever. 凯利感觉再好不过了
[09:37] She’s looking better than ever. 也越来越漂亮了
[09:38] And it’s going to be fun. 演出会很出色的
[09:39] We can’t wait to get in front of the fans again, okay? 等不及再次跟歌迷见面了
[09:42] Thanks, guys. Take care. 谢谢大家 保重
[09:43] James, what about the divorce rumors? 詹姆斯 离婚传闻是真的吗
[10:00] Hey, Beau. 嗨 鲍
[10:01] What are you doing here? 你在这干吗
[10:03] I couldn’t just wait by the phone for you to call, could I? 我总不能一直守着电话等你找我啊
[10:05] I’m here to hear you sing. And to support Chiles, of course. 我来听你唱歌 当然还要支持查尔丝
[10:08] Chiles? What does she got to do with tonight? 查尔丝 她今晚来这干吗
[10:10] You be nice, Beau. Find me after the show. 好好唱 鲍 结束后来找我
[10:13] All right. 好的
[10:27] Hi, Beau. 你好啊 鲍
[10:31] You better be here to wish me luck. 来为我助威的吗
[10:33] I’m on the board. I’m playing three songs tonight. 我来演出的 我今晚要唱三首歌
[10:37] – Says who? – Says James Canter, that’s who. -谁说的 -詹姆斯·卡特说的
[10:40] – Bullshit. – Bull-true. -胡扯 -真的
[10:43] I happen to be in consideration 他们考虑让我当
[10:44] as the new opening act for Miss Kelly Canter. 凯利·坎特的新开场嘉宾
[10:48] James, my new manager, booked me 我的新经纪人詹姆斯为我
[10:49] this gig as a rehearsal. 定了这场演出做预热
[10:52] Not that I need it. I’ve been 我可不需要什么预热
[10:53] ready for this moment since I was four years old. 我四岁的时候就为这一刻做好准备了
[10:56] The last time I saw you sing, 上次看到你唱歌的时候
[10:57] you froze up like an ice cube. 你还像个冰块似的动也动不了
[10:59] That was seven and a half months ago. 那都是七个半月前的事了
[11:02] And it was just that one time. 而且就那一次
[11:04] I’m not playing county fairs anymore. 那之后再也没在乡村集市演出过
[11:06] I’m much more seasoned. 我现在经验丰富了
[11:08] You don’t have any songs. You can’t even play the guitar. 你可没什么歌 连吉他也不会弹
[11:12] I’ve been writing songs. 我一直在写歌
[11:13] I got a whole bunch of them right over there. 那儿就有不少
[11:18] Little Heartbreaker, Summer Girl, 心碎小女孩 爱夏天的女孩
[11:20] Rinky Dinky Town. 小小城镇
[11:22] These aren’t songs, these are rides at Disneyland. 这算什么歌 是迪斯尼游乐项目吧
[11:30] Clint, tell me Garth Brooks here isn’t opening up for me. 克林特 这个乡村音乐泰斗不是给我开场的吧
[11:32] She’s not. She’s closing. I can’t do anything about it, either. 不是 她压轴的 当然我也没别的办法
[11:35] It’s your place. You can tell her no. 这是你的地盘 你说了算
[11:37] Not to James Canter, I can’t. 对詹姆斯说了不算
[11:39] So you’re going to let this prom queen get up on stage? 这个绣花枕头真要上台
[11:41] I mean, for Christ’s sake, Patsy Cline sang here. 上帝啊 这可是佩茜·克莱恩唱歌的地方
[11:44] I don’t care if she sings Yankee Doodle Dandy, 她唱洋基歌我也不管
[11:46] she’s still going to play. 反正得上台
[11:47] I’m not cutting your set, Beau. You’ve got the same three songs. 没减你的份 鲍 你还是唱三首歌
[11:51] Don’t worry, Beau. 别担心 鲍
[11:54] I have no intention of stealing your invisible career. 我没想抢你那不起眼的饭碗
[11:58] You see, I want one. 我货真价实
[12:05] After all these years of running ’round 多少年的兜兜转转
[12:10] Always flying high and fallin’ down 一路平步青云 又直落谷底
[12:14] I gotta get back to the way I was 必须找回曾经的自己
[12:20] Gonna turn it all ’round just because 要将一切改变 只是因为
[12:25] And everybody’s talkin’ about the shape I’m in 大家都在谈论我的形象
[12:29] They say “boy, you ain’t a poet, 他们说”孩子 你才不是诗人
[12:32] just a drunk with a pen.” 只是肚里有点墨水”
[12:34] All over and over, again and again 一而再 再而三 反反复复
[12:38] Lord, they don’t know about the places I’ve been 主啊 他们不知道我待过的地方
[12:43] It gets hard out here I know it don’t look it 这里一团乱 却没人管
[12:48] I used to have heart, but the highway took it 我的心呐 早被高速带远了
[12:52] The game was right, but the deal was crooked 比赛精彩 规则却很烂
[12:57] Lord, I’ll make it perfectly clear, it gets hard out here 主啊 我说给您听 这里一团乱
[13:08] – Hey, you did make it. Good to see you. – How are you doing? -你来了 见到你真好 -你怎么样
[13:11] We got a packed house tonight, 今晚演出爆满
[13:12] I got your favorite spot on the rail 给你留了你最喜欢的位子
[13:13] right straight through here, and Chiles is up next. 就在这儿 查尔丝下个上场
[13:15] Yeah, what do you hear about her? 就你了解到的 她怎么样
[13:17] Well, I saw her last Tuesday at Robert’s. 上周在罗伯特那看过她
[13:19] And to tell you the truth, I 实话告诉你
[13:21] don’t know which was bigger, the hair or the dress. 不知道她的头发和衣服哪个更夸张
[13:23] Hey, she could be a diamond in the rough, you know? 也许她是块没雕琢过的璞玉
[13:26] Well, I ain’t got much time for rough. 我可没时间雕琢
[13:28] Yeah, I hear that. 我知道
[13:31] Kelly’s not coming? 凯利会来吗
[13:33] No, no, she needs her beauty rest. 不 她在睡美容觉
[13:36] Well, I guess I can tell the bartender, 那我得告诉酒保
[13:38] “Put the vodka back on the shelves.” “伏特加不用拿出来了”
[13:44] Enjoy the show. 好好欣赏吧
[13:47] Nobody’s listening so we mine as well scream it 没人在听 我们大声呼喊
[13:52] Oh, God, we’re all outta beer. It gets hard out here 主啊 来点啤酒 这里一团乱
[14:06] Thank you very much. 谢谢大家
[14:13] What are you waiting for? You’re up, Kilgore. 还在等什么 该你上场了 基尔格小姐
[14:15] Your band’s there. 乐队在等着呢
[14:16] I was Miss Dallas, dummy. 我是达拉斯小姐 蠢货
[14:18] Dallas, Kilgore, what’s the difference? 达拉斯 基尔格 没啥区别啊
[14:20] Go get that career. 去攀你的高枝吧
[14:22] – How do I look? – Like a country Barbie. -我看上去怎么样 -像个乡村芭比
[14:26] Thank you. 谢谢
[14:27] All right. 好
[14:30] This is it. This is my night. 今晚是属于我的
[14:33] Everything is about to change. 一切就此改变
[14:36] Excuse me. Sorry. 借过
[14:39] Sorry. 抱歉
[14:41] Excuse me. Sorry. 借过
[14:45] Here we go. 来吧
[14:49] Hi, y’all. How are you doing tonight? 大家好 你们好吗
[14:54] I’m Chiles Stanton. 我是查尔丝·斯丹顿
[14:57] And what a beautiful crowd you are! 好多人啊
[15:03] I have a few new songs for you tonight, and I hope you like them. 我今天带来了几首新歌 希望你们喜欢
[15:16] Watch this. 看啊
[15:19] I’m sorry. 抱歉
[15:23] Oh, my. 天哪
[15:28] I’m so sorry. 真是抱歉
[15:30] One more time. 再来一次
[15:44] Do you think somebody could turn 能把灯调暗一点吗
[15:46] down the lights a little bit? It’s awful bright in here. 这实在是太亮了
[15:53] Okay. 好了
[15:56] Oh, shit. 该死
[15:58] One more time. 再来一次
[16:07] I drive an army jeep 我开着辆军用车
[16:09] My bumper sticker reads 保险杠上标语写着
[16:12] Drink ’til he’s cute 醉了开车更可爱
[16:13] That’s what I’m gonna do 我就打算这么做
[16:16] Ain’t got no serious thing 没什么大不了
[16:20] I’m sorry. I’m so sorry. 很抱歉 真的很抱歉
[16:26] Blame it all on my roots 要怪就怪我的性格
[16:28] I showed up in boots 穿着靴子出现在你面前
[16:31] And ruined your black tie affair 老土着装破坏你形象
[16:36] The last one to know 最不该认识
[16:38] The last one to show 最不该出现
[16:40] I was the last one you thought you’d see there 我是你最没料想会见到的人
[16:45] And I saw the surprise 我看见他眼中的惊讶
[16:47] And the fear in his eyes 我看见他眼中的恐惧
[16:50] When I took his glass of champagne 举起他的香槟
[16:54] And I toasted you 祝福你
[16:56] Said, honey, we may be through 说亲爱的 也许我们完了
[16:59] But you’ll never hear me complain 但我从不抱怨
[17:03] ‘Cause I’ve got friends in low places 因为我有个平民朋友
[17:08] Where the whiskey drowns 用威士忌和啤酒
[17:10] And the beer chases my blues away 把我的忧伤赶走
[17:16] And I’ll be okay 我会好的
[17:21] I’m not big on social graces 也许我人缘不广
[17:25] Think I’ll slip on down to the oasis 但我会在绿洲休憩
[17:30] Oh, I’ve got friends in low places 因为我有个平民朋友
[17:37] Chiles Stanton, everybody! 查尔丝·斯丹顿 各位
[17:39] I’ve got friends in low places 我有个平民朋友
[17:43] Where the whiskey drowns 用威士忌和啤酒
[17:45] And the beer chases my blues away 把我的忧伤赶走
[17:53] No, that was fun up there, man. 刚才真是太有意思了
[18:01] Actually, we’re going to work on that. 我们得回去干活了
[18:09] You two sounded good in there. 你们唱得不错
[18:11] Yeah, thanks. 谢了
[18:13] – Do you ever think about doing a duet? – No. -想过两人组团吗 -没
[18:16] Her good looks and your songwriting… 她很漂亮 你又会写歌
[18:18] The girl’s more scared than a church mouse, James. 这姑娘太怯场了 詹姆斯
[18:21] Yeah, but once you get her wound up, boy… 是啊 不过你一站到她旁边…
[18:22] We’re no duo, man. I don’t even know her. 我们可不是组合 我都不认识她
[18:24] I was just sleeping with her friend. 只是睡过她朋友
[18:29] Why don’t you go on the road with us, Beau, 跟我们一起上路吧 鲍
[18:33] get the hell out of these honky tonks, 离开这些小酒吧
[18:36] step up to the big leagues? 登上大舞台
[18:39] I think your bird is hungry. 你的小鸟饿了
[18:44] This could be a hell of an opportunity for you, you know that? 这可是个大好机会 知道吗
[18:46] You know, I don’t know if this means anything to you, 我不知道你对音乐是怎么看的
[18:48] but I actually enjoy playing music, 不过我喜欢音乐
[18:50] and it don’t matter who it’s for. 而且不在乎观众是谁
[18:52] All the rest is just bullshit. 其它都是胡扯
[18:54] Bullshit. 胡扯
[18:56] Why don’t you try to play some 为什么不在爆满的体育场
[18:58] of that bullshit in a stadium full of people? 胡扯几句呢
[19:00] Then see if you got anything, hoss. 看你有几把刷子
[19:03] I like these people just fine. 这里的观众就好
[19:06] I figured you’d say that. 就知道你会这么说
[19:16] Beau, do you care about Kelly? 鲍 你关心凯利吗
[19:19] What are you getting at? 为什么这么问
[19:22] Look, I know her legs are still shaky. 我知道她还没完全准备好
[19:26] I ain’t stupid. 我不傻
[19:28] But I also know 但我也知道
[19:29] this is the only opportunity she has to turn herself around, 这是她重返舞台的唯一机会
[19:33] maybe save her life. 甚至能救她一命
[19:35] And I thought, maybe since you were so 既然你这么关心她
[19:36] concerned about Kelly and that you were her sponsor, 又是她的保证人
[19:41] that maybe you would come out on the road 也许你愿意跟我们一起上路
[19:43] and help me take care of her. 帮我照顾她
[19:46] Maybe not. 也许我错了
[19:51] Rain or shine 不论晴雨
[19:53] I’m just a summer girl 我只是个爱夏天的女孩
[19:55] I wear my flip flops 穿着人字拖
[19:57] And when I let my hair down 当我放下头发
[20:00] The party never stops 狂欢从不停歇
[20:02] And who needs a boyfriend 谁要男朋友
[20:04] I’ve got my girlfriends 我有我闺蜜
[20:06] And when we get together 当我们在一起
[20:08] The summer never ends 永远是夏天
[20:17] I’m just a summer girl 我只是个爱夏天的女孩
[20:24] Do you think Chiles Stanton is pretty? 查尔丝·斯丹顿美吗
[20:27] – Now, come on. – No, I’m serious. -别傻了 -我认真的
[20:31] I do. That’s why I’m asking. 我觉得很漂亮 所以才问你
[20:35] I think she looks like a young Linda Ronstadt. 我觉得她有成为琳达·罗斯达特的潜质
[20:40] Yeah, well, she’s a talented kid. 她很有天分
[20:45] Do you think I’m talented? 我呢 我有天分吗
[20:50] – What do you think? – How talented do you think I am? -你说呢 -我天分有多高
[20:53] Very talented. 非常高
[20:56] – On a scale of one to 10. – A 10. -从一到十打分的话呢 -十分
[21:00] 10’s the lowest. 十分是最低的
[21:01] All right, a one, then. Absolutely a one. 那就一分
[21:04] – How about zero? – Oh, you’re definitely a zero. -零分怎么样 -那就绝对是零分
[21:09] For sure. 绝对
[21:20] James? 詹姆斯
[21:25] I’m sorry about Dallas. 达拉斯的事我很抱歉
[21:31] So am I. 我也是
[21:37] We should talk about it sometime. 也许我们该谈谈
[21:48] James? 詹姆斯
[21:54] I just got one of those Brazilian bikini waxes. 我刚净了净身 想不想看看
[22:00] I just took an Ambien. 我刚吃了颗安眠药
[22:05] I’ll see you in eight hours. 好梦 八个小时之后见
[22:20] The first time I heard you sing, 第一次听到你唱歌的时候
[22:25] I knew. I wasn’t much of a church man, 虽然我不是什么虔诚的教徒
[22:28] but I thought that must be what angels sound like. 但是我觉得那应该就是天使的声音
[22:34] I thought I’d died and gone to heaven. 我以为我已经死了 上了天堂
[22:36] – I love that story. – That’s good. Because it’s true. -我喜欢这个故事 -因为这是真的
[22:50] – Kelly, how was rehab? – Well, good, I hope. -凯利 恢复得怎么样 -希望挺好
[22:53] Is it too soon for a comeback tour? 现在就巡演是不是太仓促了
[22:55] Are the divorce rumors true? 离婚传言是真的吗
[22:56] We couldn’t be happier. We’ve got three sold-out shows. 我们非常高兴 三场演出的票都卖光了
[22:58] We’ve got the hottest two acts 我们有两个非常棒的
[22:59] in country music to come around in a long time. 乡村歌手加盟
[23:01] And Texas has never seen anything this big. 这在德州是前所未有的
[23:04] Kelly, how do you feel about returning to Dallas? 凯利 回到达拉斯有什么感觉
[23:05] I feel okay. I think it’s going to be good. 非常好 一切都会很棒
[23:08] – Thanks. – Thank you, Kelly. -谢谢 -谢谢你 凯利
[23:09] Anything else to say to your fans? 有什么要对粉丝说的吗
[23:11] I love y’all. Thanks for coming out. 我爱你们 谢谢你们捧场
[23:13] Have you forgiven Kelly for Dallas? 达拉斯的事你原谅凯利了吗
[23:14] She looks great, doesn’t she, guys? 她看上去很好 不是吗
[23:16] Thank you so much. Thank you. 非常感谢 谢谢大家
[23:18] Hi, James. Hi, Ms Kelly. 嗨 詹姆斯 凯利女士
[23:21] Would you mind signing this for me, please? 能帮我签个名吗
[23:23] – Sure. – Thank you so much. -没问题 -太感谢了
[23:25] If you have any advice for a 你对我这样的
[23:26] young artist such as myself, I’d love to hear it. 年轻歌手有什么建议吗 我会洗耳恭听的
[23:29] I have some advice. 我确实有些建议
[23:30] And James has been so helpful. 詹姆斯人真是太好了
[23:32] I won’t sell it on eBay or anything. 我不会拿到淘宝上去卖的
[23:35] I’ve just been a fan of yours since I was a little girl. 我还是小女孩的时候就是你的粉丝了
[23:38] Thank you. Thank you so much. 谢谢你 非常感谢
[23:41] This is amazing, James. It’s so beautiful, 太激动人心了 詹姆斯
[23:43] I don’t even want to pee in the toilet. 我都不想去厕所了
[23:46] You didn’t think this was for you, did you? 你不会以为这车是给你准备的吧
[23:49] No! No. 不 不
[23:52] God, no. 当然不
[23:53] Okay. See you in Houston. 那休斯顿见
[24:13] What, you don’t like your new band? 不喜欢你的新乐队吗
[24:16] I didn’t need your help back at The Stage. 在大舞台的时候我不需要你的帮助
[24:17] I would’ve done just fine. 我自己能行
[24:19] I know. I know. 我知道
[24:21] The only reason we’re doing a 我们组合的唯一原因
[24:22] duet in Houston is because James liked the song. 就是詹姆斯喜欢那首歌
[24:25] Yeah, I’m sure that’s true. 是啊 当然
[24:37] So, I was looking at the set list for Dallas and I thought, 我之前在看达拉斯那场的歌单
[24:40] what if I close the show with Coming Home? 我们把《回家》作为压轴曲怎么样
[24:43] Well, we don’t have Coming Home, Kell. 我们没有这首歌的版权 凯利
[24:45] Yeah, but, I mean, Bob’s going give it to us. 我知道 但是鲍勃会把它给我们的
[24:46] We’ve given the guy enough number-one singles. Thank you. 他那么多歌我都唱成了榜单头名 谢谢
[24:50] Well, let’s get through 好吧 我们先演完休斯顿这场
[24:51] Houston first and we’ll see, okay? Thank you. 再说好吗 谢谢
[24:54] I love Coming Home. I mean, 我喜欢《回家》这首歌
[24:55] I think it should be my next single, don’t you? 我觉得它该是我的下一首单曲 你不觉得吗
[24:57] Well, what I love is that 我喜欢的是休斯顿站的门票
[24:58] Houston sold out in 15 minutes. That’s what I love. 在十五分钟内售罄了 这才是我想要的
[25:01] Did I tell you that? 我和你说过吗
[25:02] Well, JJ, he thinks it’s a once-in-a-lifetime opportunity, 杰杰说这是千载难逢的机会
[25:04] but I don’t see it that way, Kelly. 但我不这么想 凯利
[25:06] I think that we got a lot of things that… 我觉得我们还有很多事情…
[25:08] Kell? Hey! 凯利 嘿
[25:13] Do you remember when we were like that? 你还记得我们那么年轻的时候吗
[25:18] Did you hear anything I said? 你刚才听我说话了吗
[25:20] I think I weighed about 60 pounds soaking wet, 那时候我觉得自己最多只有六十磅
[25:23] and I had that big old gap in my teeth and knock-knees. 牙齿间有条长缝而且还是个罗圈腿
[25:27] You were the first boy who ever told me I was beautiful. 你是第一个说我漂亮的男生
[25:32] I remember your meat loaf. 我记得你的肉馅饼
[25:33] Do you remember the first bite? 还记得我咬的第一口吗
[25:35] Do you remember what was in the first bite that I took? 还记得我第一口吃到了什么吗
[25:38] I was 20 years old, James. I was trying to be a good wife. 詹姆斯 那时候我才二十岁 想做个好妻子
[25:42] Damn. 该死
[25:43] Nobody told me, “First you cook the dinner 从没人和我说过
[25:45] and then you put on the Lee Press-on Nails.” “要先烧好饭再戴美甲片”
[25:51] I loved you so much, 那个时候我那么爱你
[25:52] I think I would’ve eaten it anyway. 不管是什么我都会吃下去
[25:57] Do you ever wonder what would 你有没有想过如果当时我们
[25:58] have happened if we had stayed in Bristol? 留在布里斯托现在会怎么样
[26:01] Yeah. I’d be selling insurance, 我大概在卖保险
[26:03] you’d be singing in the church choir, 你是唱诗班的一员
[26:05] and we’d be miserable. 我们生活潦倒
[26:08] Kelly, you belong on stage, 凯利 你属于舞台
[26:10] singing in front of thousands of people. 你应该在成千上万的观众面前歌唱
[26:13] You’re probably right. 也许你是对的
[26:15] I know I’m right. 我肯定是对的
[26:26] Up or down? 盘起来还是披发
[26:28] I want it down and full. Like really… 我想披发并且蓬松一点 就像
[26:30] Do you remember how it was in Little Rock? 还记得小石城那次的造型吗
[26:32] – How could I forget? – Well, goddamn. -怎么可能忘记 -天哪
[26:37] You like? 喜欢这造型吗
[26:38] Man, you look like you’re going to kick some ass. 天啊 你要好好给他们秀一下了
[26:41] Yeah! 没错
[26:42] That’s what I told them. 这就是我要的效果
[26:43] I said I want to look strong. 我跟她们说要看起来坚强点
[26:45] You look strong as hell. 你看起来非一般的坚强
[26:50] Hey, guys, can I talk to Beau alone for a minute? 伙计们 能让我和鲍单独谈一会儿吗
[26:59] Okay, girls, let’s clear the room. 好吧 姑娘们 我们先出去吧
[27:01] – Just a second, okay? – No problem. -就一会儿行吗 -没问题
[27:04] What are you doing? 你想干什么
[27:07] I want you to make me a promise. 我希望你答应我一件事
[27:09] Okay. 没问题
[27:12] Don’t sleep with anybody else on this tour. 在这次巡演中不准和其他人上床
[27:16] I’m serious. 我是认真的
[27:18] Yeah, well, how’s that fair? You sleep with James every night. 好吧 这公平吗 你每晚都和詹姆斯上床
[27:21] I don’t sleep with him like that. 我上了床也没有和他做什么
[27:23] We don’t even kiss with our mouths open anymore. 我们甚至连舌吻都没有了
[27:29] All right. 好吧
[27:31] You’re mine. 你是我的
[27:34] I’m yours. 我是你的
[27:43] Good. 很好
[27:47] Okay, everybody, come on back in. 好了 大家可以回来了
[27:49] I just had to give Beau a little pep talk. 我只是在给鲍打打气
[27:51] Okay, everybody, we got 10 minutes till showtime. 大家听好了 距离演出时间还有十分钟
[27:55] How many of those pills are you supposed to be taking? 你一次该服多少药片
[27:58] I take whatever’s in the square. 药盒里有多少就服多少
[28:01] That’s an awfully big square. 这药盒可不小
[28:04] I’ve got some awfully big problems. 我的病也不少
[28:15] Somebody get my husband. 谁去把我丈夫叫来
[28:16] I want him to know how lucky he is. 我要让他知道他自己有多幸运
[28:23] – James, Kelly’s looking for you. – I’ll be there in a minute. -詹姆斯 凯利在找你 -我等会就去
[28:29] The blue dress. She needs to look her age. 就那条蓝裙子 符合她的年龄
[28:31] All right. Do you want her hair down? 好的 你认为她头发该放下来吗
[28:32] Hey, how many of those pills is she supposed to be taking? 那些药她一次要吃多少
[28:34] I want her hair up because Kelly’s is down. 把头发盘起来 因为凯利是披发
[28:37] And I want her to wear those suede Manolos 再让她穿那双马诺洛斯羊皮高跟鞋
[28:39] because I don’t like her boots she’s been wearing. Okay? Thanks. 我不喜欢她现在穿的那双靴子 懂了吗 谢谢
[28:43] Do you like my makeup? 喜欢我的妆扮吗
[28:45] I did it to make my eyes pop. 我让眼睛显得更有神一些
[28:49] Well, you look beautiful. 你看起来很美
[28:50] James, Kelly took a lot of those pills, all right, 詹姆斯 凯利吃了那么多药
[28:52] and I don’t know about it. 我也不知道怎么回事
[28:53] I thought maybe you’d want to talk to her. 我想你最好去和她谈谈
[28:55] God damn it, Beau. 该死 鲍
[28:57] I know exactly how many pills Kelly took, all right? 我非常清楚她服了多少药片 行了吗
[29:00] Because I put them in the pill box myself. 是我亲自把药片装进药盒里的
[29:03] Now, the only problem with 现在唯一的问题是
[29:05] those pills is if she’s mixing them with alcohol. 不要让她吃了药再喝酒
[29:08] That’s your job. 这才是你该做的
[29:11] Thank you. 谢谢
[29:16] Oh, my gosh. That’s from Emmylou. That is so nice. 上帝 这是艾米露寄来的 实在是太好了
[29:21] Hey. Did you find him? 你找到他了吗
[29:23] Yeah, he’s dealing with a wardrobe emergency. 找到了 他说服装那出了点紧急情况
[29:25] He said he’ll be in when he’s done. 他说忙完了就过来
[29:27] He had a wardrobe emergency? 服装出了紧急情况
[29:43] It’s an exciting night tonight. 今晚实在是太令人激动了
[29:45] Y’all are the first to hear one 你们将是第一批听到
[29:47] of the best country lineups in the state of Texas. 德克萨斯史上最强乡村音乐演出之一的观众
[29:49] And to kick it off, we have a newcomer, Mr. Beau Hutton. 首先登场的是位新人 鲍·哈顿先生
[29:58] Thank you. 谢谢大家
[30:01] Thank you. 谢谢
[30:04] Short and sweet is what I’m going to make this. 我这道开胃菜不会让你们失望的
[30:07] It’s called Chances Are. 歌曲名叫《可能》
[30:16] Here is my grandpa’s old Gibson 这是我爷爷的一把老吉他
[30:20] And a girl of no importance 一个无名的女孩
[30:24] A shot of whiskey sitting on the bar 一大瓶威士忌放在吧台
[30:30] Yeah I used to give a damn, I used to try real hard 我曾经试图漠不关心 尽我所能
[30:37] But all give in tonight, chances are 但是今晚一切都可能无法自拔
[30:44] Are you going to open up any more of these 剩下这些礼物你是想亲手打开
[30:46] or do you want me to write out a list for you? 还是我列出一张清单给你
[30:47] Yeah. What’s that red one? 好 那红的是什么
[30:50] It says “H. Roberts.” 上面写着 “H.罗伯茨”
[30:51] It’s probably that damn cookie place, 可能是那个该死的饼干店
[30:53] heard about the diet I started yesterday. 听说我从昨天开始减肥了
[30:57] Man, they get you every damn time. 他们每次都能想法让你吃东西
[31:08] Who gave this to you? 这是谁给你的
[31:09] Did you give this to her? 是你给她的
[31:10] It was with all the other packages. I’m sorry. 这和别的礼物放在一起 我很抱歉
[31:12] Who told you to give this to her? Get security. 谁让你把这个给她的 叫保安来
[31:15] Right away. 这就去
[31:19] I can’t get any air. 我喘不过气来了
[32:04] Thank you. 谢谢大家
[32:06] How about it, ladies and gentlemen? 感觉怎么样 女士们先生们
[32:07] How about another round of applause for Mr. Beau Hutton? 再给鲍·哈顿先生来点掌声好吗
[32:10] We need security down in dressing room A right away. 请保安立即到楼下一号化妆室
[32:16] – What’s going on? – You can’t go in there, Beau. -发生了什么事 -你不能进去 鲍
[32:18] Nobody’s allowed… Nobody’s allowed inside, man. 禁止入内 所有人禁止入内 老兄
[32:22] Hey, Kell. Hey. It’s Beau. Open up. 凯利 我是鲍 快开门
[32:25] – I need James. – You’re out of your league on this one, boy. -我需要詹姆斯 -这事你管不了的 小伙子
[32:27] He’s with her, isn’t he? 他和她在一起 是吗
[32:28] Who gives a shit about any of that? 谁还管那么多
[32:30] Just open the door. Come on, let’s talk. 快开门 快点 让我们谈谈
[32:32] I do! I love him, you idiot! Get out of here! 我管 我爱他 你个白痴 快滚
[32:37] Get out of here, Beau. Let me deal with this shit. Go! 鲍你走吧 让我来处理这摊事 快走
[32:39] I’d like y’all to give a nice,big, warm Houston round 让我们以来自休斯顿最热烈最温暖的掌声
[32:41] of applause for the former Miss Dallas herself… 欢迎前达拉斯小姐
[32:43] Baby, you got to come out of there. 宝贝 该从里面出来了
[32:45] …the lovely and talented Chiles Stanton. 迷人又富有才华的查尔丝·斯丹顿
[32:53] In a book in a box in the closet 在衣柜里的盒子里的一本书里
[33:00] In a line in a song I once heard 在我曾听到的一首歌中的一句词里
[33:05] Those people think I killed our baby, James. 詹姆斯 那些人觉得是我杀死了我们的孩子
[33:10] Why would anybody think that? 为什么他们会这么想
[33:14] Every time I think you’re close to forgetting, 每一次当我觉得快忘记时
[33:16] something happens that brings it back up. 总有一些事情又让我回忆起来
[33:18] Well, I’m not going to forget about Dallas. 我没准备忘记达拉斯那件事
[33:19] It’s not something you just forget about. 这事不是你想忘 想忘就能忘的
[33:25] What if we tried again? 如果我们再试试看呢
[33:30] I bet you I could still get pregnant. 一定还能再怀孕的
[33:32] Kelly, listen to me. 听我说 凯利
[33:37] You got a lot of people waiting out there. 有一大堆人在外面等你
[33:43] Let’s just get this over 我们先把歌唱完
[33:44] with and then we can go back to the hotel, okay? 再回酒店去谈 好吗
[33:47] All right? Then we’ll get some fish and chips. 我们可以吃点炸鱼和薯条
[33:49] We’ll get in the hot tub. 洗个热水澡
[33:50] It’ll be just me and you. 只有你和我
[33:51] You don’t want to leave your fans waiting. 你不希望让你的粉丝等太久吧
[33:53] So, let’s just get out of here… 所以我们还是快离开这里
[33:54] It’s never been just me and you. 不会再有咱俩的二人时光
[33:56] – Let’s just get out of here, baby. – No. -让我们先出去 宝贝 -不
[33:58] – Get out of the closet, Kelly. – Don’t! -别在壁橱呆着了 凯利 -别管我
[34:00] – Get out of the closet. – Don’t! -快起来 -别拉我
[34:05] Oh, my God. I’m so sorry. 天哪 真对不起
[34:07] James. James. 詹姆斯 詹姆斯
[34:10] I’m so sorry. I’m so sorry. 我很抱歉 我很抱歉
[34:13] I didn’t mean to do that. 我不是故意的
[34:15] I’ll do whatever you want, okay? Okay? 我全都听你的 好吗
[34:19] All right. 好吧
[34:23] Will you remember me like I was? 就当这事没发生过好吗
[34:27] Yeah. 好
[34:28] Go on stage, give them hell. 上台去吧 给他们瞧瞧
[34:32] Will you give me a kiss? 能给我个吻吗
[34:37] What do I do now that you’re gone 如今你已离去 我该怎么办
[34:41] No back up plan no second chance 再不能回到过去
[34:45] And no one else to blame 也不能怨天尤人
[34:48] All I can hear in the silence that remains 在你走后的一片宁静之中
[34:57] Are the words I couldn’t say 只剩我内心的告白
[35:06] Careful of the step. 小心台阶
[35:12] That’s good. I got it. I got it. 很好 我知道了
[35:15] The first song, Country Strong, right? 第一首歌《乡谣的力量》 对吗
[35:18] Yes. 对
[35:19] Are you all right? 你还好吗
[35:23] What do I do now that you’re gone 如今你已离去 我该怎么办
[35:29] No back up plan no second chance 再不能回到过去
[35:32] No one else to blame 也不能怨天尤人
[35:36] All I can hear in the silence that remains 在你走后的一片宁静之中
[35:45] Are the words I couldn’t say 只剩我内心的告白
[35:50] What do I do 我还能怎么办
[35:53] What do I say 我还能说什么
[35:59] No one else to blame 也不能怨天尤人
[36:02] All I can hear in the silence that remains 在你走后的一片宁静之中
[36:11] Are the words I couldn’t say 只剩我内心的告白
[36:40] Now, ladies and gentlemen, 现在 女士们先生们
[36:42] the star of tonight’s show, six-time Grammy winner, 让我们欢迎今晚的巨星 六届格莱美奖得主
[36:47] the belle of Bristol, our very own Kelly Canter. 布里斯托的美女 我们的明星凯利·坎特
[37:01] I know you see me 我知道你看着我
[37:04] Like some wide eyed dreamer 像大千世界的寻梦者
[37:07] That just rolled in off a dusty mid… 蜂拥而来挤进…
[37:13] Hold on one second. Wait, wait, wait, wait. 稍等一下 稍等
[37:20] Sorry. I just… 抱歉 我有点
[37:25] Thank you so much. 谢谢你们
[37:33] You just cannot understand what this means to me. 你们可能不能理解这对我来说意味着什么
[37:36] Thank you. 谢谢你们
[37:39] We love you! 我们爱你
[37:51] I was just in my dressing room, 刚刚我在化妆室
[37:56] and I was looking out the window, 看着窗外
[37:57] and I was looking up at the big, bright sky, 仰望那明亮的天空
[38:01] and there are so many stars. 有很多的星星
[38:04] And I thought, 然后我想
[38:08] “Man, it looks like they would take such good care of you.” “天啊 你们会在上面照顾他的吧”
[38:15] Do you know what I mean? 你们懂我的意思吗
[38:18] Come on, baby, come on. Don’t do this. 快点 宝贝 快唱 别做傻事
[38:20] I never lived on a star, but it sure looks like fun. 我从来没在星星上住过 但那一定会很有趣
[38:32] Hey, what did y’all think of Beau? 你们觉得鲍怎么样
[38:36] Wasn’t he great? 是不是很棒
[38:38] Let’s go. Come on, come on, play! 开始吧 快点 开始演奏
[38:44] Come on, baby, come on. Sing! 快点宝贝 加油 唱吧
[38:48] Oh, y’all want me to sing? 你们都希望我来唱歌
[38:58] I am going to sing, okay? 我正准备唱了
[39:01] I just… 我只是
[39:04] I just feel like I need to sit down. Would that be okay? 我只是觉得我想坐下来 可以吗
[39:09] Can I just sit down and just rest? And I am going to sing. 我能坐下来休息会吗 然后就会唱了
[39:16] – Love you! – All right, Kelly! -爱你 -没关系的 凯利
[39:21] I’m going to sing. Let’s sing A Fighter, okay? 我准备好了《勇敢的斗士》 好吗
[39:39] They say you get stronger in the broken places 他们说你变得更加坚强
[39:42] when you lean into the crisis that your facing 当你遇到挫折的时候
[39:46] In your weakness your made strong 越挫越勇
[39:52] They say when you’ve fallen off a horse 当你摔下马时
[39:55] The first thing you gotta do of course is 应该做的一件事
[40:00] Climb right back on 就是立刻骑上马去
[40:06] Baby we been letting go 当我们遇到艰难时
[40:13] When we should be hanging tough 我们该让它随风而去
[40:19] When it comes to our love, 但当遇到我们的爱时
[40:23] I ain’t giving up, giving up, giving up 我永远 永远 永不放弃
[40:29] I’m a, 我是一个
[40:36] I’m a fighter 勇敢的斗士
[40:50] Sing. 唱啊
[40:52] Sing, Kelly. 唱啊 凯利
[40:54] Sing, baby. 快唱 宝贝
[41:30] We’re never going to make it to Dallas! 我们去不了达拉斯了
[41:31] The whole show’s going to get canceled! 整个巡演都要被取消了
[41:33] – Would you just relax? – Hey, where the hell were you? -你能不能放轻松点 -你刚在去哪了
[41:36] Where the hell were you when 她在化妆室里喝掉那一大瓶伏特加的时候
[41:37] she had a bottle of vodka in her dressing room? 你他妈到底在哪
[41:38] – I was on stage! – You were on stage? -我在台上 -你在台上
[41:41] Jesus Christ, don’t you have any tricks up your sleeve? 天啊 你现在没有什么救场的绝招了吗
[41:42] Yeah, don’t take somebody out of rehab before the rehab! 有啊 别在别人康复之前把他们弄出疗养院
[41:47] Who the hell do you think you are, kid? 你他妈以为你是谁 小子
[42:05] Will you sign this? 能在这签个名吗
[42:09] People are ready to forgive you, 大家已经准备好原谅你了
[42:10] but you have to give them something they want. 但是你该把他们想要的演出给他们
[42:13] I’ve scheduled an emergency press conference 我已经安排好了紧急新闻发布会
[42:15] and a Make A Wish appearance in Austin. 还得参加在奥斯丁的”许一个愿”活动
[42:17] The kid’s name is… 那个孩子的名字叫
[42:19] – Travis. – Travis. And he has… -特拉维斯 -特拉维斯 他患有
[42:22] – Leukemia. – Leukemia. -白血病 -白血病
[42:24] Let’s go, people. It’s time to do some clean-up here. 走吧 大家 该收拾收拾这里了
[42:30] Thanks, JJ. 谢谢你 杰杰
[42:33] We’ll make it up to you next week. 我们下周会补偿你的
[42:35] She better put on a real pretty face. 她最好能有全新的面貌
[42:37] Fool me once, shame on you. 耍我一次 你可耻
[42:39] Fool me twice, shame on me. 耍我两次 我愚蠢
[42:43] Shit. Come on, man. 该死 行了 老兄
[42:46] You know we’re all fools in this business. 这事你我都被耍了
[43:03] What are you looking at? 你在看什么
[43:06] No one’s ever going to buy food poisoning. 没人会信食物中毒这套的
[43:09] She’s a total basket case. 她实在太傻了
[43:11] Why don’t you be quiet and tell me what you’re looking at? 别说这个了 告诉我你在看什么呢
[43:16] Don’t. 别这样
[43:22] “When did General MacArthur return to the Philippines?” “麦克阿瑟将军在什么时候重返菲律宾”
[43:26] 1946. 1946年
[43:29] “What does ‘amorous’ mean?” “花心鬼”是什么意思
[43:32] Having a propensity for falling in love. 经常跟人坠入情网的人
[43:35] What the hell are these things? 这些到底是什么东西
[43:37] Well, as a woman in this industry, 作为这个圈子里的女人
[43:39] people have a habit of thinking I’m some kind of ignoramus. 人们总是习惯的认为我有点不学无术
[43:44] And my pageant training doesn’t exactly help things, 选美时候的那些训练也不教我这些
[43:46] so I have to overcompensate. 所以我需要恶补知识
[43:48] You’re not the only one 不止你一个人
[43:49] who thinks I’m just some dumb beauty queen. 觉得我只是个傻瓜一样的选美皇后
[43:51] I’d never call you a dumb beauty queen. 我从没觉得你是傻傻的选美皇后
[43:55] Give me those. 还给我
[43:57] I’m serious. Anybody that says “Ignoramus” so casually, 我是认真的 这么随便就说出”不学无术”的人
[44:02] that’s not dumb at all. 可一点都不傻
[44:07] Why don’t y’all just sleep together? 你俩一起睡一觉得了
[44:10] Get it over with. Jesus. Really. 好好讨论一下 真的
[44:21] I feel great. 我现在感觉很好
[44:23] I feel better than I have in a long time, 除了那次食物中毒事件
[44:25] aside from the food poisoning incident. 很久没感觉这么好了
[44:29] Note to self: never trust a sushi bar that’s open 24 hours a day. 警告自己 永远别相信二十四小时营业的寿司店
[44:35] But all that’s behind me now. 但是这些都已经过去了
[44:37] And I just want to say, 我想说的只是
[44:39] I’m really looking forward to playing for my fans here in Austin. 我真的很期待能在奥斯丁为我的歌迷演唱
[44:42] What about Dallas? 那达拉斯呢
[44:44] Dallas? 达拉斯
[44:46] Yeah, your last date will be broadcast in Dallas, correct? 对 你的最后一站将在达拉斯进行直播 不是吗
[44:51] Yes. 没错
[44:54] We all know that Dallas and I have a history, 大家都知道我在达拉斯的那些往事
[44:58] and it’s not such a good one. 那并不是什么好事
[45:01] So I’m really looking forward to changing that. 所以我很期待能够改变它
[45:04] Thank you. 谢谢
[45:06] Kelly! 凯利
[45:08] Kelly! Kelly! 凯利 凯利
[45:10] Is this on? 话筒开了吗
[45:13] I guess so. I’m sorry. 我想已经开了 抱歉
[45:16] My parents are school teachers. 我的父母是教师
[45:17] I’m not used to running in such fancy circles. 这种场合我还不太习惯
[45:19] – Chiles! – Chiles! -查尔丝 -查尔丝
[45:21] – Yes? – Chiles, who is your idol? -嗯 -查尔丝 你的偶像是谁
[45:24] I’m on tour with her right now. And Jesus Christ, of course. 跟我一起巡演的这个人 当然还有耶稣
[45:28] Kelly Canter and Jesus Christ. 凯利·坎特和耶稣
[45:31] You and Jesus Christ. Who would have thought? 你和耶稣并列 谁能想得到
[45:35] – They love her. – Yeah, I guess. -他们都喜欢她 -是啊 我也觉得
[45:40] What do you think of her? 你觉得她怎么样
[45:42] I don’t. 我没感觉
[45:46] You’re not a very good liar, Beau. 你可不会说谎 鲍
[45:50] Hey, are we still going to hang out today? 我们今天还一起玩吗
[45:54] – Yeah. – Yeah? -好啊 -真的
[45:56] So, what do you suppose we do? 你觉得我们该做什么
[45:57] Steal a car, do some skinny-dipping, shave our heads? 偷车 裸泳 还是剃头发
[46:04] Hey, come on. Let’s get out of here and have some fun. 行了 我们离开这里去找点乐子吧
[46:08] – Come on. – Okay. -来吧 -好吧
[46:12] Well, what do you think? 感觉怎么样
[46:14] I think I’m Kelly Canter and I’m breaking the law! 我是凯利·坎特 现在正在干违法的事
[46:18] Give me more! Yeah! Come on! 再来点 来吧
[46:20] Get it out there! Give me more! 别停下来 继续说
[46:22] Yeah! I got six Grammys and seven platinum records! 我得过六届格莱美奖和七张白金唱片
[46:27] And everybody knows who I am! 所有人都知道我是谁
[46:30] And? Come on, what else? 还有呢 来吧继续
[46:32] And I have the best damn marriage in the world of country music! 我有着整个乡村音乐界中最幸福又混蛋的婚姻
[46:59] What do I do now that you’re gone 如今你已离去 我该怎么办
[47:05] No back up plan no second chance 再不能会回到过去
[47:08] And no one else to blame 也不能怨天尤人
[47:11] Yeah, she’s good, James. 詹姆斯 她很棒
[47:14] Let’s talk about the Freedom Tour. She might be a good addition. 如果让她参加自由巡演 也许能增色不少
[47:18] You better hurry. 那你得抓紧时间
[47:19] – How about this week? – All right. -这周怎么样 -好的
[47:21] Look, I was sorry to hear about Kelly. 我为凯利的事感到很遗憾
[47:24] We were all praying for her. 我们都在为她祈祷
[47:26] Thank you, Bob, but she’s doing just fine. 谢谢你 鲍勃 她现在一切都好
[47:27] She’s looking forward to the next show. 她期盼着接下来的演出
[47:30] – She also loves the tracks you sent over. – Oh, yeah? -她也很喜欢你送来的的带子 -是吗
[47:33] Yeah. Especially Coming Home. 是的 尤其是《回家》
[47:35] She thinks that could be her next single. 她觉得可以做她下一首单曲
[47:37] She’d sing the hell out of it, Bob. 她能唱出名堂的 鲍勃
[47:40] The little girl right there is the one to sing that song. 这首歌给那个女孩子来唱
[47:43] I’ll talk to you later. 回头再聊
[47:56] What? 怎么了
[47:59] Maybe we should stop this. 也许我们不该这样
[48:05] You’re married, Kelly, you know? 你结婚了 凯利 你明白吗
[48:08] Well, I’ve always been married. 好吧 我一直就是个有夫之妇
[48:13] Yeah, but just after today, I’ve been thinking 是啊 但是今天以后 我就在想
[48:15] that maybe I’m just not the best thing for you in your life. 也许我不是你人生中的贵人
[48:23] I want to be, but… 我希望是 但是
[48:28] I’m just 我只是
[48:31] trying to do what’s best for you. 为了你好
[48:35] Since when? 从什么时候
[48:45] I think the world of you, Beau. 我满脑子都是你 鲍
[48:49] But sometimes you don’t have the faintest idea of 但有些时候你一点都不懂
[48:50] how to talk to women. 怎么跟女人讲话
[49:10] Hey. 嘿
[49:12] – Do you want to hang out? – No, not really. -你想出去逛逛吗 -不 不想
[49:16] All right. 好吧
[49:19] I just wanted to show you my lyrics. That’s all. 我只是想给你看我的歌词 仅此而已
[49:30] Where have you been? 你去哪里了
[49:33] I was with Beau. 我和鲍在一起
[49:35] Why do you have a towel on? 你披着毛巾干嘛
[49:38] We were out and I got so dirty I needed to take a shower. 我们出去了 我觉得有点脏了该洗个澡
[49:44] Well, that sounds like fun. 听起来很有趣啊
[49:49] It was. 是很有趣
[49:58] – Can I help you do that? – Nope, I got it. -要我帮你吗 -不 我自己能行
[50:14] Are you going to let me in or what? 你准备让我进去还是怎么的
[50:21] Do you write all your own lyrics? 歌词都是你自己写的吗
[50:25] What is this, Twenty Questions? 这是干嘛 玩二十个问题吗
[50:28] How come you haven’t got the chorus wrote down yet? 合唱部分你怎么还没写好
[50:30] Because I haven’t come up with it yet. 因为我还没有想出来
[50:32] I could write it for you. 我可以替你写
[50:35] This ain’t Mad Libs, Chiles. 这不是什么疯狂字谜的游戏 查尔丝
[50:37] You can’t just fill in a blank with a noun America loves. 不是用大家喜欢的名词去填空
[50:41] Well, I could write good lyrics if I wanted to. 要是我想写好歌词 我就能写
[50:45] Maybe I just haven’t been inspired by anyone yet. 也许只是还没谁来激发我的灵感
[50:48] You ever think about that? 你想过没有
[50:50] I don’t need to be singing about my Achy Breaky Heart. 我不需要唱什么”我受伤疼痛的心”
[50:53] Give In To Me? That’s what it’s called? “来到我身旁” 就是叫这个吗
[50:59] – I like that title. – Good. Then don’t mess it up. -我喜欢这个名字 -很好 那就别把它搞砸了
[51:02] Oh, my God! The Miss America Pageant’s on. 我的天啊 美国小姐选美开始了
[51:06] I’m just dying for Miss Oklahoma to win. 我真希望俄克拉荷马小姐能胜出
[51:09] She’s got the best figure, 她的身材最好
[51:10] and she does the prettiest ribbon routine. 而且她的丝带舞跳得最美了
[51:13] I think I need a drink. 我想我需要来一杯
[51:19] – Do you want one? – Just a tiny one. -你要吗 -来一小杯吧
[51:25] How would I change the world if I won this crown? 要是我夺冠了 我要怎么来改变世界呢
[51:31] I would start by putting 首先我要把
[51:32] country music on all US outbound flights. 所有的美国出境航班都放上乡村音乐
[51:36] Then I’d change the 接着我要把国歌
[51:37] national anthem to Merle Haggard’s Mama Tried. 换成梅里·哈嘉德的《妈妈努力过》
[51:42] This is how you win a beauty pageant. 我来告诉你怎么得冠军
[51:45] Oh, let’s see. 来看看吧
[51:49] “Thank you, ladies and gentlemen, distinguished judges.” 谢谢 女士们先生们 尊敬的评委
[51:53] That’s such bullshit. 这太扯淡了
[51:56] And then I give them one of my seven smiles. 然后我嫣然一笑
[51:58] – Yeah, let’s see them. – Well, I got swimsuit. -我们来看看 -我有泳装一笑
[52:05] And then interview. 接着是受访一笑
[52:08] I like that one. 我喜欢那个
[52:10] I got my formal wear. 我还有正装一笑
[52:14] Which one’s your drunk-off-my-ass smile? 哪一个是你醉成烂泥一笑
[52:16] I think you’re drunk. 你喝多了
[52:19] You know, I think we should have a swimsuit competition. 我觉得我们应该来一场泳装比赛
[52:22] I don’t have a swimsuit. 我没有泳装
[52:25] Well, you’re wearing a bra and panties, aren’t you? 好吧 你穿着内衣裤 对吗
[52:27] Yeah. 是啊
[52:29] Yeah, it’s the same thing. 是啊 这是一码事儿
[52:31] Yeah, I’m doing it. Here we go. You versus me. 好吧 我先来 开始吧 你和我
[52:36] Beau, what are you doing? 鲍 你在干什么
[52:38] Don’t be a chickenshit about this, Chiles. 别畏畏缩缩的 查尔丝
[52:41] I’ve seen plenty of ladies in their swimsuits before. 穿泳装的姑娘我看的多了
[52:45] I’ll get into mine just so we’re even. 我也穿内衣裤 这样我们就扯平了
[52:50] Your turn. 该你了
[52:54] All right. 好吧
[52:58] But no pictures. 但是不能拍照
[53:01] I may go on to be Miss America one day. 也许哪天我就成了美国小姐
[53:17] So, what do we do now? 那么 我们现在干嘛
[53:20] Build a sandcastle or something? 做个沙塔之类的
[53:28] Oh, my God. That must be James. 我的天啊 那肯定是詹姆斯
[53:31] – What the hell’s he doing here? – Put your pants on. -他来这里干什么啊 -把你裤子穿上
[53:33] Well, it’s not like you have to answer it or anything. 你又不是必须去应门
[53:36] You know I do. 你知道我必须这么做
[53:37] Put your pants on. Hurry. 把你裤子穿上 快点
[53:45] – Hi, James. – Hey. -你好 詹姆斯 -你好
[53:48] I was just showing Beau my pageant walk. 我刚刚在给鲍秀我的选美步
[53:50] And he was leaving. Right, Beau? You were just leaving? 他就要走了 对吧 鲍 你就要走了
[53:53] – Yeah. – Well, that’s something I’d like to see. -是的 -好吧 很高兴是这样
[53:59] Is that guyliner? 那是眼线吗
[54:02] That’s real cute, Beau. 真是太可爱了 鲍
[54:09] The Statesman’s calling you the next Carrie Underwood. 政治家报把你称作下一个凯利·昂德伍德
[54:12] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[54:13] You’re on their “Top Ten Country Artists to Watch” List. 你在他们的十大乡村艺术家名单里
[54:16] – Was Beau on the list? – Yes. -鲍在那个名单里吗 -是的
[54:19] “The next Townes Van Zandt.” Who’s that? 下一个汤斯·范·扎特 这是谁
[54:23] – He was a singer-songwriter. – Was he famous? -他是一个创作歌手 -他很出名吗
[54:26] In some circles, but not nearly as famous as Carrie Underwood. 在某些圈子里有名 但是比起凯利·昂德伍德可差远了
[54:36] How did you know? How did you know I had it in me? 你怎么知道 你怎么知道我能行
[54:40] I just took one look at you, darling. 我就是多留意了一下你
[54:41] I mean, you might as well be holding up a stop sign. 没准你正好举着个多看我几眼的牌子
[54:43] Most people just pass right through. 很多人看都不看的
[54:47] Yeah, well, they’ll regret it. I promise you that. 这个嘛 他们肯定会后悔的
[54:59] Well, you just got to figure out another pickup line. 好吧 你换一条搭车路线吧
[55:01] Hi, Beau. 你好 鲍
[55:04] – Did you have a good time last night? – Yeah. Sure. -你昨晚玩得好吗 -是的 当然
[55:09] Yeah, that’s good. 很好
[55:12] I finished your lyrics for you. There they are. 我把你的歌词写完了 给你
[55:16] God, how did you ever find the time? 天啊 你哪来的时间
[55:19] You be quiet, Beau Hutton. 你给我闭嘴 鲍·哈顿
[55:24] Chiles, me and the guys here, we were talking about that year 查尔丝 我和这些家伙在讨论那年
[55:26] MacArthur returned back to the Philippines. 麦克阿瑟重返菲律宾的事情
[55:29] Just none of us could think of when that was. When was that? 我们都想不起来了 是什么时候来着
[55:34] Are you making fun of me, Beau? 你在取笑我吗 鲍
[55:38] Well, I don’t know. Let me check my flash card. 我也不知道 请看我手中的闪卡
[55:45] Yes, I am. 是的 我是
[55:50] You’re an asshole, man. 你真混蛋 伙计
[56:21] What are you doing here? 你在这里干什么
[56:24] – You’re not supposed to be here. – Yeah, well, -你不应该在这里 -是的
[56:26] I just looked for the biggest shit-hole bar in town 我在找镇上最大的酒吧
[56:27] and there you were, Beau. 结果就看到你了 鲍
[56:29] You’re not that hard to figure out. 你不难认的
[56:34] I thought you didn’t want anything else to do with me. 我还以为你再也不想跟我有交集了
[56:37] I’m waving a white flag. 我在跟你求和呢
[56:39] I got a surprise for you. 我有个惊喜要给你
[56:41] Come on, Winnie’s waiting for us out front. 来吧 维妮在前面等着我们呢
[56:43] Come on! 来吧
[56:45] Seriously? 真的
[56:46] Yeah. You gotta to learn your way around a recording studio. 是的 你得熟悉录音棚
[56:49] After Dallas, your fans are going to want to buy something. 有了达拉斯那事之后 粉丝们都希望能看到你的新专辑
[56:53] …about running …闯北后
[56:56] I’m finally coming… home. 我终于回家了
[57:04] What’s going on? 这是怎么回事
[57:08] What are you doing here, Kelly? 你在这里干嘛 凯利
[57:10] That’s my song. 那是我的歌
[57:11] I know you liked the song, 我知道你喜欢这首歌
[57:12] baby, but Bob sent some other songs over 宝贝儿 但是鲍勃送来了其他的歌
[57:14] that were much better, 比这还好
[57:15] much more appropriate for you. I liked them a lot. 比这更适合你 我很喜欢
[57:18] This song, it was too, I don’t know what. 这首歌太 我不知道
[57:21] – It was just too… – Too what? -它只是太 -太什么
[57:23] Too good? Too young? What? 太好了 太年轻了 到底是什么
[57:26] It wasn’t right for you. 它不适合你
[57:29] I get it. 我明白了
[57:31] You can’t expect to be the 发生了那些事之后
[57:32] toast of the town after the way you’ve acted. 你不可能还像以前那么大受欢迎了
[57:33] Believe me, you’ve made it perfectly 是啊 你已经很清楚的告诉我
[57:35] clear that I’m not the toast of anyone’s town. 我有多么不受欢迎了
[57:38] – Kelly, listen. – Get off of me! -凯利 听着 -放开我
[57:40] And found a road to take me. 给我找到路途
[57:46] And nothing but the blue sky down. 只有蓝天在看着我
[58:07] Leave me alone, James. 不要管我 詹姆斯
[58:11] Kell, I got somebody out here who wants to see you, okay? 凯利 有人想见见你 好吗
[58:14] Who? 谁
[58:16] Look here. 看看这里
[58:25] She’s been asking for you all day. 她想你想了一整天了
[58:29] Loretta Lynn. 洛丽塔·琳
[58:31] I’m busy, you know, today, and… 我今天很忙 而且
[58:37] I thought you could take her 你能不能把她
[58:37] back to the hotel with you, take care of her. 带回旅馆 照顾她
[58:41] You’re just trying to make me feel better. 你只是想让我感觉好些
[58:45] I got to run over to Stanley’s 我下午得去斯丹利那里看看
[58:46] this afternoon and I can’t take her with me. 我不能带着她去
[58:49] They won’t allow it. 他们不允许我这么做
[58:51] You know? So… 你明白吗 所以
[58:55] It would help. 这样会有帮助的
[59:09] Oh, my God, James. 我的天啊 詹姆斯
[59:14] – She’s so tiny. – Yeah, she is, isn’t she? -她真小 -是啊 多小啊
[59:20] She gets hungry really fast. 她吃完就饿
[59:23] So, you should probably come on out. 所以 你最好还是出来
[59:27] Okay. 好吧
[59:32] All right. 好了
[1:00:00] You must not think I’m much of a man. 你肯定觉得我不是男人
[1:00:03] I never said that. 我可没那么说
[1:00:08] I don’t always dance for her, you know? 我不能老是顺着她 你知道吗
[1:00:12] I know. 我知道
[1:00:15] She used to be tough as nails. 她以前很坚强的
[1:00:21] What happened to her? 发生了什么事
[1:00:25] I don’t know. 我不知道
[1:00:28] She had a fire in her. 她的心中有一团火
[1:00:32] The only place she wanted to be was on stage. 舞台就像是她的家
[1:00:35] That was it. 就是舞台
[1:00:42] I don’t know when she got so goddamn fragile. 我不知道她什么时候变得这么脆弱
[1:00:46] Maybe she’s done. 也许她唱够了
[1:00:49] No. No, I can’t let her go out like this. 不 不 不能让她这样结束演唱生涯
[1:00:54] Then, let’s just stop her right now. 那我们现在就阻止她吧
[1:00:58] Before it gets any worse. 以免事情变得更糟
[1:00:59] – No. No. – Just turn the bus around and put her back in rehab. -不 不 -调个头 把她送回疗养院
[1:01:02] It might get better. She can get stronger. 会好起来的 她会变得坚强的
[1:01:05] You and I both know she’s not getting any better. 你我都知道她不会变得坚强
[1:01:07] You’re just talking like her sponsor. 你这口气像他的保证人
[1:01:12] You and I both know I was never her sponsor. 咱俩都知道我不是她的保证人
[1:01:42] – Where’s Kell? – She told me she was going to pick you up. -凯利在哪里 -她跟我说她去找你了
[1:02:09] Shake it, girl! 摇摆吧 姑娘
[1:02:12] Kelly, come on. Come on, time to go. 凯利 来吧 来吧 该走了
[1:02:15] – Beau! Beau! – Get down. -鲍 鲍 -下来
[1:02:19] Hey! Just give her a break, guys. 嘿 放开她 伙计
[1:02:22] – We’re just having a good time with her. – Stop it! -我们跟她玩得很高兴 -住手
[1:02:25] Just listen to me. 听我说
[1:02:26] – How dare you do that to me? – I don’t give a shit! -你怎么敢那么对我 -我他妈才不管呢
[1:02:28] Can you get down here now, Chiles? 你能现在来这里吗 查尔丝
[1:02:30] It’s Miss Kitty’s on 38th 112. 在凯蒂小姐酒吧 38路112号
[1:02:32] How dare you? Those people are my friends! 你怎么敢这样 那些人是我朋友
[1:02:35] – Because I need your help. – Come in here -因为我需要你帮忙 -过来
[1:02:37] – and pull me out of a bar. – I don’t care. -还把我拉出酒吧 -我不管
[1:02:38] Just take a cab and pull around back. 打个出租车过来
[1:02:40] Who do you think you are? 你以为你是谁
[1:03:15] You’re just somebody’s daughter, aren’t you? 你也只是平常人家的女儿 不是吗
[1:03:19] Yes, I guess I am. 是的 我想是吧
[1:03:23] Whose daughter are you? 是谁的女儿呢
[1:03:27] Her name is Sandy. I’m Sandy’s daughter. 珊迪 我是珊迪的女儿
[1:03:32] She must have done a real number on you. 她一定在你身上花了不少心思
[1:03:35] Yes, ma’am, she did. 是的 女士 的确
[1:03:38] Don’t call me “Ma’am.” 不要叫我女士
[1:03:41] Sorry. 抱歉
[1:03:45] I always wanted a daughter. 我一直想要个女儿
[1:03:49] You did? 是吗
[1:03:52] I will, one day. 我会的 总有一天
[1:03:57] I’m going to have a daughter and treat her just like fine china. 我会有个女儿 然后把她当做心肝宝贝儿
[1:04:03] I’ll tell her how smart she is. 我会告诉她她有多聪明
[1:04:09] And I’m going to let her drive whenever she wants. 而且只要她想开车 我就让她开
[1:04:15] And I’ll let her get her ears pierced. 而且我会让她打耳洞
[1:04:19] I will. 我会的
[1:04:22] I got my ears pierced when I was six. 我六岁的时候打的耳洞
[1:04:26] I had my eye on these beautiful diamond stars. 我看中了那些漂亮的钻石星星
[1:04:30] I told myself they were diamonds, 我告诉自己那是钻石的
[1:04:32] but I’m pretty sure they were just CZs. 但是我心里明白那只是锆石
[1:04:37] My mom said I had to get the starting-out earrings 我妈妈说我得戴着刚开始用的耳环
[1:04:40] and those were just boring old gold balls. 就是些古板的的金色小球
[1:04:43] You know, just the real plain ones. 很普通的那种
[1:04:48] She said I could change them out 她说当我能爱护它们的时候
[1:04:49] if I was responsible enough to clean them, 就可以把换了
[1:04:51] but she never let me. 是她从来没让我戴过
[1:04:54] – Well, they sound real pretty. – Yeah, they were real pretty. -听着就很漂亮 -是啊 确实很漂亮
[1:05:02] I think you can have one hell of a career if you want one. 我觉得要是你想 你的事业会很辉煌的
[1:05:06] I want one. 我想
[1:05:10] I know you do. 我知道你想
[1:05:14] Be nice to Beau, okay? 对鲍好点 好吗
[1:05:21] He thinks he’s so tough. 他觉得自己很强悍
[1:05:24] But I ain’t ever had a man be so gentle with me. 但我从没遇到对我这么温柔的男人
[1:05:30] He’s one of the good ones. 他是好人
[1:05:34] He’s one of the only good ones. 他是少有的好男人
[1:05:38] Does this mean we’re friends? 这是不是意味着 我们是朋友了
[1:05:46] No, sweetheart. 不 亲爱的
[1:05:52] It don’t mean a thing. 这意味不了什么
[1:06:09] Kelly! Kelly! Kelly! 凯利 凯利 凯利
[1:06:16] Where in the hell have y’all been? 你到底去哪里了
[1:06:24] Hey! Hey! 嘿 嘿
[1:06:25] Get a hold of yourself! Come on! Get it together! 振作起来 别这样 振作一下
[1:06:28] Let her alone, James. She’s sick. 别烦她 詹姆斯 她很难受
[1:06:37] JJ, she’s fine. 杰杰 她很好
[1:06:39] – She’s a little under the weather. – She’s done. We’re done. -她身体不太舒服 -她完了 我们都完了
[1:06:42] The sponsor’s been pulled. The show is over. 赞助商不干了 表演结束了
[1:06:45] JJ, look. You can fix this. 杰杰 你能协调好的
[1:06:47] You know them well. They trust you. 你很了解他们 他们信任你
[1:06:49] – We go back a long way. – I just lost a quarter of a million in return tickets. -我们走了一路 -我刚因为退票损失了二十五万
[1:06:51] I’m probably not the person you want to ask. 你不应该向我求助吧
[1:06:54] JJ, come on. It’s not all about money! 杰杰 别这样 又不只是钱的问题
[1:06:56] I cannot believe we fell for this shit again. 我不敢相信又出了这样的破事
[1:06:59] – We got to have Dallas. – She’s done. -我们必须要去达拉斯 -她不行了
[1:07:14] How y’all doing tonight? 大家晚上好
[1:07:19] Thank you very much for waiting. 很感谢你们的等待
[1:07:21] I have a special surprise for you. 我有个特别的惊喜给你
[1:07:24] It’s a new song, 是一首新歌
[1:07:26] and I’m going to need my friend, Chiles Stanton, 我需要我的朋友查尔丝·斯丹顿
[1:07:29] to come out and sing this with me. 出来和我一起唱
[1:07:32] No. 不
[1:07:33] She’s a very talented songwriter and this is her song. 她是个很有才华的唱作人 这是她的歌
[1:07:36] Will you please welcome to the stage, Miss Chiles Stanton. 请上来吧 查尔丝·斯丹顿小姐
[1:07:40] Come on. 来吧
[1:07:44] What the hell are you doing? 你在做什么
[1:07:46] Hi, everybody. 大家好
[1:07:48] This is our first time singing it, 这是我们第一次唱这首歌
[1:07:51] so please be kind to us. 所以请大家多包涵
[1:07:59] I’m gonna wear you down. 我会打败你
[1:08:05] I’m gonna make you see. 我会让你看见
[1:08:11] I’m gonna get to you. 我会来到你身边
[1:08:14] You’re gonna give in to me. 你也会到我身旁
[1:08:23] I’m gonna start a fire. 我会为你点燃火焰
[1:08:29] You’re gonna feel the heat. 你会感受到它的温暖
[1:08:32] I have sources that say alcohol was involved. 有消息称她又酗酒了
[1:08:35] I don’t know anything about that. 我什么都不知道
[1:08:36] Thousands of people paid their 数千人花费了
[1:08:37] hard-earned money to see Kelly perform tonight, 他们的血汗钱来看凯利今晚的表演
[1:08:39] and they’re walking away disappointed. What do you say to that? 结果却失望而归 对此你怎么看
[1:08:41] I’d say I expect a little more loyalty. 我会说 希望粉丝们忠实一点
[1:08:55] Kelly? 凯利
[1:08:59] – Get out of here, Beau. – Get the hell out, kid! -出去 鲍 -滚出去 孩子
[1:09:01] What the hell did you say? 你刚说什么
[1:09:03] – She’s not your wife! – Yeah, she ain’t yours, either! -她又不是你老婆 -是啊 也不是你老婆
[1:09:06] Get the hell out of here, you goddamn asshole! 给我滚出去 你这该死的混蛋
[1:09:11] – Do you feel tough now? – Get dressed, Kelly. -你觉得自己现在很强悍吗 -把衣服穿上 凯利
[1:09:14] You’re the only one that’s good enough for me, is that it? 你想说就你对我好 是吗
[1:09:17] No, but I’m a hell of a lot better than that asshole. 不 但起码比那个混蛋好多了
[1:09:20] You’re no better than him at all. 你一点都不比他好
[1:09:22] Do you think he gives a shit about you? 你认为他在乎你吗
[1:09:25] Do you think you give a shit about me? 你认为你在乎我吗
[1:09:27] Knocking on my door every goddamn day! 该死的每天都敲我的门
[1:09:30] If you gave a shit about me, 要是你在乎我
[1:09:31] you would have left me alone in the first place! 你一开始就别来管我
[1:09:32] I’m here for you and you’re just too dumb to realize it. 我一直在这里 是你太蠢了没意识到
[1:09:35] – You just want what you can get. – Give me the bottle, Kelly. -你能碰到的东西你都想要 -把那瓶子给我 凯利
[1:09:37] – Give it to me! – No more. -把它给我 -不许再喝了
[1:09:39] – Give it to me! – Give it! -把它给我 -给我
[1:09:43] Why did you do that? 你为什么那么做
[1:10:00] I’m tired. 我累了
[1:10:02] Come on, let’s get you to bed. 我扶你上床
[1:10:26] I can see you, 我看到你
[1:10:29] I’m sorry. 对不起
[1:10:30] Standing with him, 在他身旁
[1:10:33] Hold your hands. 握住你的手
[1:10:36] Black shoes. 黑色的鞋子
[1:10:39] He aren’t listening. 他没有在倾听
[1:10:43] To the words you say. 你所说的话
[1:10:46] He doesn’t look at in the way. 他看起来漫不经心
[1:10:49] Now would. 现在
[1:10:53] I should still, 我依然
[1:11:01] I’ve been wondering. 我很好奇
[1:11:04] Are you looking at me? 你在看着我吗
[1:11:07] Thinking have it might be? 思绪着那会怎样
[1:11:11] You would mind. 你会让那怎么样
[1:11:14] Girls drive me crazy. 女孩让我疯狂
[1:11:17] He don’t know what he’s got. 他不知道手中是个宝
[1:11:22] Dallas is going to be canceled, isn’t it? She’s crazy. 我们去不了达拉斯了 是吗 她疯了
[1:11:26] She’s not crazy. She’s the only honest one here. 她没疯 她是这里最真诚的人
[1:11:33] Why are you here, Chiles? 你为什么来这 查尔丝
[1:11:37] – I don’t know. – I’m tired. -不知道 -我累了
[1:11:40] – Wait! – Wait, what? -等等 -等什么
[1:11:43] Do you want to come in? 你想进来吗
[1:11:45] Stop it. 别闹了
[1:11:46] – Fine. – Wait! Don’t… -好吧 -等等 别
[1:11:51] Don’t make me say it. 别逼我说出来
[1:11:54] Say what? 说什么
[1:11:57] You’re being very rude right now. 你现在很无礼
[1:12:00] Tell me what you want. 告诉我你想怎么样
[1:12:07] Nothing. 不想怎么样
[1:12:14] You’re gonna take my hand. 你捧起我的手
[1:12:20] Whisper the sweetest words. 低语着甜蜜的话语
[1:12:26] And if you’re ever sad, 如果你曾经悲伤
[1:12:29] I’ll make you laugh. 我会让你欢笑
[1:12:33] I’ll chase the hurt. 我会驱散你的伤痛
[1:12:38] My heart is set on you. 我心情系你心
[1:12:44] I don’t want no one else. 对别人已视而不见
[1:12:50] And if you don’t want me, 如果你不渴望我
[1:12:53] I guess I’ll be all by myself. 我想我会孤老一生
[1:13:02] Come on, come on. 来吧 来吧
[1:13:08] Into my arms. 到我的怀中
[1:13:14] Come on, come on. 来吧 来吧
[1:13:20] Give into me. 来到我身旁
[1:13:26] Give into me. 来到我身旁
[1:13:46] Where are you going? 你要去哪
[1:13:48] They found Loretta Lynn’s box at the bar. 他们在酒吧发现了洛丽塔·琳的盒子
[1:13:51] They were going to throw her out with the garbage. 他们要把她像垃圾一样丢掉
[1:13:54] I’m going to give her to somebody who can take care of her. 我得把她交给能照顾她的人
[1:13:59] I thought we had that Make A Wish thing today at noon. 我想我们今天中午得去那个”许一个愿”活动
[1:14:04] It doesn’t matter anymore. You don’t have to do it. 无所谓了 你不用去
[1:14:09] Hey, I talked to JJ. He’s going to let us have Dallas. 我和杰杰聊过了 他说达拉斯那场保留下来了
[1:14:12] I can’t imagine why. 真是意外
[1:14:21] What if I told you I was never Miss Dallas? 如果我告诉你我根本不是达拉斯小姐呢
[1:14:26] I’d probably like you even more. Were you? 没准我更喜欢你了 你是吗
[1:14:34] I almost was. 一步之遥
[1:14:37] What happened? 怎么了
[1:14:41] I choked. 我卡壳了
[1:14:44] Like always. 总是这样
[1:14:50] They asked me what my stance on global warming was, 他们问我对于全球变暖的观点是什么
[1:14:54] and all I could think of was a planet in a big, old sweater 我只能想到把地球套进我奶奶送给我的
[1:14:58] my grandma used to make me. 一件又大又旧的毛衣里
[1:15:03] I’m sure that would have kept the whole world nice and warm. 那毛衣肯定能让全世界都温暖
[1:15:12] Do you still like me? 你还喜欢我吗
[1:15:15] I still like you. 我还喜欢着你
[1:15:18] – I’m serious, Beau. – I still like you. -我是认真的 鲍 -我依然喜欢你
[1:15:23] But I’m not what I seem. 但我表里不一
[1:15:26] Well, maybe that’s what I like about you. 也许这就是我喜欢你的原因
[1:15:30] – Did you ever think of that? – No. -你想过吗 -没有
[1:15:36] Maybe that’s what makes you different 也许正是这点
[1:15:38] from all those other pretty pennies out there. 让你和其他徒有其表的美女不一样
[1:15:48] It’s just going to be a few minutes 这只需要
[1:15:49] of your time, okay, Mrs. Canter? 您几分钟的时间 可以吗 坎特夫人
[1:15:51] Just take a couple of photos 和男孩照一组照片
[1:15:52] with the boy and we’ll have you on your way. 您就可以走了
[1:15:54] – Okay. – It’s right down here. -好 -在那边
[1:15:56] – Do you need a coffee? – No, I’m fine. Thank you. -你要咖啡吗 -不 不需要 谢谢
[1:16:01] Hi. 嗨
[1:16:04] Thank you so much for coming. It just means the world to us. 非常感谢你的到来 这对我们很重要
[1:16:07] It’s my pleasure. Thank you. Which one is… 这是我的荣幸 谢谢 哪一位是
[1:16:11] – Is that Travis there? – He’s right over there. -那个就是特拉维斯吗 -他就在那边
[1:16:13] Okay. 好
[1:16:21] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[1:16:22] – Are you Travis? – Yes. -你是特拉维斯 -是的
[1:16:24] – Do you mind if I sit down? – No. -你介意我坐下来吗 -不
[1:16:26] Okay. 好
[1:16:29] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[1:16:31] – Is this your class? – Yes. -你在这上课吗 -是的
[1:16:34] – Do you have any fun in here? – Yes. -开心吗 -开心
[1:16:36] You do? 真的吗
[1:16:38] – That’s good. Thanks for inviting me. – You’re welcome. -很好 谢谢你邀请我 -不客气
[1:16:42] Tell her how much you love her music, Travis. 告诉她你有多热爱她的音乐 特拉维斯
[1:16:44] Are you going to play a song for me? 你要为我唱首歌吗
[1:16:46] What? Am I going to play a song for you? 什么 我要为你唱首歌吗
[1:16:51] – No, you don’t have to. – Yes, I am. -不用 不用唱 -不 我要唱
[1:16:54] I am. That’s why I brought my guys. 我要唱 所以我把伙计们都带来了
[1:16:58] Come on in, guys. 进来 伙计们
[1:17:02] There’s just one little thing which is, I wrote this new song, 只有一件小事 我写了首新歌
[1:17:06] and I’m not sure if it’s any good, so I was… 不知道好不好 我
[1:17:10] Thanks. 谢谢
[1:17:12] I was hoping that I could play it for you 我希望我给你唱一下
[1:17:13] and you tell me what you think, okay? 然后你来告诉我好不好 行吗
[1:17:16] Okay. 行
[1:17:17] It’s called Travis. 歌名就叫特拉维斯
[1:17:20] And it goes like this. 是这样唱的
[1:18:03] – What did you think? – Is it over? -你觉得怎么样 -完了吗
[1:18:05] Travis. I’m sorry. 特拉维斯 抱歉
[1:18:08] Is it… No. No, it’s not, is it? No. 完了吗 没有 没完
[1:18:12] We got a whole other part. Don’t we, guys? 还有大段的歌呢 对吗 伙计们
[1:18:16] And it goes like… 是这样唱的
[1:18:57] What do you say? Would you dance with me for real? 你觉得怎么样 愿意和我跳支舞吗
[1:18:59] You would? Oh, my gosh. 你愿意 哦 天哪
[1:19:01] Come on, boys, bring it home. This is my lucky day. 弹起来 伙计们 好好弹 今天是我的幸运日
[1:19:06] Oh, my gosh. Okay. 天哪 好吧
[1:19:09] Show me what you got. 看看你跳得怎么样
[1:19:14] Come on, guys! Are you going to dance with us? 跳起来 孩子们 你们要和我们一起跳舞吗
[1:19:20] Let’s see your moves on the floor now. 让我们来见识下你的舞姿
[1:19:23] Oh, yeah. I like those moves. 太好了 我喜欢这些动作
[1:19:31] Okay, bring it home for me. 尽情跳吧
[1:19:37] Yeah. 太好了
[1:21:21] Every fallen angel prays for a second chance. 每一个折翼的天使都祈祷着第二次机会
[1:21:31] A believer’s wind. 一个信徒的风向
[1:21:35] All my life these tired wings, 我的生命中这疲惫的翅膀
[1:21:42] Have given in to the same old sin. 再次为你而折
[1:21:49] You’re the only one who makes me feel like, 你是唯一一个让我觉得
[1:21:54] I could ever fly again. 我可以再次展翅的人
[1:21:57] I’m Nick Beres reporting live outside the downtown arena 我是尼克·贝雷斯 正在市中心的户外舞台进行实况直播
[1:22:00] where country music superstar 乡村音乐巨星
[1:22:02] Kelly Canter is set to arrive any moment. 凯利·坎特马上就要到场
[1:22:04] Mrs. Canter came down with food poisoning in Houston. 坎特夫人在休斯顿时食物中毒
[1:22:07] She didn’t show up in Austin. 又没有在奥斯汀现身
[1:22:09] But her fans here have not given up hope. 但是她的歌迷们并没有放弃希望
[1:22:14] Almost a year ago today, 差不多一年以前
[1:22:16] Kelly Canter performed at this very same arena 凯利·坎特在这的演出
[1:22:18] in what became the most talked about performance of the year. 成为了当年最受争议的一场演唱会
[1:22:22] Mrs. Canter, who was five months pregnant, 坎特夫人当时有五个月的身孕
[1:22:25] tripped over a microphone cord 被话筒线绊倒
[1:22:26] and fell 10 feet off the edge of the stage. 跌落下十英尺的舞台
[1:22:29] She had a blood-alcohol level of 1.19 at the time. 血液酒精浓度高达1.19‰
[1:22:32] She’s hit rock bottom. 那是她事业的最低谷
[1:22:34] And sometimes you have 有时候你只有跌到谷底
[1:22:35] to hit rock bottom to realize what you had. 才能明白什么是最珍贵的
[1:22:37] And I think she’s going to come back. Better than ever. 我觉得她重返舞台 会比以前更好
[1:22:40] Every fallen angel prays for a second chance. 每一个折翼的天使都祈求着第二次机会
[1:22:49] I was here last year when it all fell apart for Kelly. 去年凯利几近崩溃的时候我也在
[1:22:51] I mean, how many chances can someone get? 我是说 她有多少次机会
[1:22:54] I don’t know. Let’s ask the fans out there. What do you think? 我不知道 让我们问问这里的歌迷 你觉得怎么样
[1:22:56] Are you ready to hear Kelly’s big encore? 你们准备好听凯利的大型返场演唱会了吗
[1:23:03] This is my song to say, 我的歌表达了
[1:23:06] I’m sorry for the way I love you wrong. 我没有好好爱你的歉意
[1:23:17] – You can’t afford these. – Don’t worry about that. -你买不起这些的 -别担心这个
[1:23:19] – I can’t take these. – Put them on. -我不能接受这些 -戴上吧
[1:23:21] – No. – Put them on. I want to see them on. -不 -戴上 我想看你戴上什么样
[1:23:38] Better than gold balls? 比金色的小球好吗
[1:23:42] Yeah. 是的
[1:23:46] I’m leaving after the show, heading to California. 这场之后我就走了 去加利福尼亚
[1:23:50] Why? 为什么
[1:23:51] There’s an opportunity for me out there. 有个机会等着我
[1:23:54] A friend of a friend has got a ranch on the beach 朋友的朋友有个海滩旁的农场
[1:23:57] and needs somebody to help him out. 需要人帮忙
[1:24:00] Somebody like you. 需要你这样的人
[1:24:02] And you. 还有你
[1:24:04] – What about our music? – That’s the best part. -我们的音乐怎么办 -最好的是这个
[1:24:08] There’s this bar right in the center of town 镇中心有一家酒吧
[1:24:10] that just lost its Saturday night lineup, 周末晚上演出的乐队刚走
[1:24:12] and I know it’s not a 10-city tour or anything, 虽然没有这个什么巡演规模大
[1:24:15] but it’s a bunch of hard-working 但给一群白天努力工作的人们
[1:24:17] people that like to listen to good music 边喝着酒边唱点
[1:24:19] while they drink their beer. 好听的音乐也不错
[1:24:22] I just figured maybe we could write during the day, 我想的是我们可以白天写作
[1:24:25] see if we come up with anything, 看看有没有什么好歌
[1:24:27] enough to write an album. 能凑成一张专辑
[1:24:30] I already have enough songs to make an album. 我的歌已经够出一张专辑了
[1:24:38] If you want to sing those country pop songs, you go right ahead. 如果你想唱那些乡村流行歌曲 那你就继续唱
[1:24:41] – But you’re better than that, Chiles. – No, I’m not. -但你远比唱那些要强 查尔丝 -不 我没有
[1:24:44] Yes, you are. I swear it. 是的 你就是 我发誓
[1:24:45] Just because they might put them on the radio 虽然你现在的歌会有电台在放什么的
[1:24:47] it doesn’t mean they’re worth a damn. 但那些歌还是一文不值
[1:24:59] I’ve never seen the beach before. 我以前从来没见过海
[1:25:02] So come with me. 那就和我一起去
[1:25:10] Okay. 好
[1:25:16] You will? 你愿意
[1:25:24] – We’re ready for you, Beau. – All right. -我们在等你 鲍 -来了
[1:25:30] Okay. 好的
[1:25:36] Beau. 鲍
[1:25:40] What if you gave me a little time to think about it? 你给我时间想想好吗
[1:25:48] You take all the time you need. 你慢慢想
[1:25:53] Good evening, Dallas. 晚上好 达拉斯
[1:25:56] Welcome to the Kelly Canter Encore Tour. 欢迎来到凯利·坎特歌唱巡回旅行
[1:26:00] Now, to start things off, 现在 作为开场嘉宾
[1:26:02] let’s hear it for the man 让我们倾听
[1:26:03] you fell in love with back in Nashville, 在纳什维尔让你们着迷的男人的歌声
[1:26:06] Beau Hutton! 鲍·哈顿
[1:26:22] I love you, Beau! 我爱你 鲍
[1:26:24] I’d like to dedicate this first song to Kelly Canter. 我想把这第一首歌送给凯利·坎特
[1:26:28] She’s the reason I’m here. She’s a true talent. 多亏她我才能站在这里 她有着惊人的才华
[1:26:32] This one’s not on the set list, 这首歌并不在节目单上
[1:26:34] but that doesn’t mean it isn’t pretty. 但不代表它不好听
[1:26:37] This one’s for you, Kelly. 这是首献给你的歌 凯利
[1:26:43] After all these years runnin’ round. 经过这么多年的东奔西跑
[1:26:47] Flyin high and fallin down 起起伏伏
[1:26:51] Well the time has come at last. 那一刻终于来到
[1:26:54] To rest my heart and ease my past 安抚我的心灵 抹掉我的过去
[1:26:58] I’m gonna leave these blues behind. 我要让这些忧伤飘散
[1:27:02] For some other fool to find. 让其他愚人去寻找
[1:27:06] He won’t care and I dont mind. 他不关心 我不在意
[1:27:10] Hide me babe, Hide me babe 包容我 宝贝 包容我 宝贝
[1:27:25] Pretty. 很漂亮
[1:27:26] Thank you. 谢谢
[1:27:28] – You got a pen and paper? – Yeah, sure. -你有笔和纸吗 -有 当然有
[1:27:32] I’ve been thinking of some things that I want to tell you. 我有一些对年轻歌手的忠告
[1:27:35] Okay. 好
[1:27:39] Don’t ever wear satin on stage ’cause it wrinkles like anything, 别在台上穿缎子衣服 因为皱的太厉害
[1:27:45] and your sweat will show right through it, 汗渍也会透过衣服显现出来
[1:27:48] I don’t care how pretty the dress is. 衣服再漂亮也没用
[1:27:51] Always travel with your costumes 走到哪都要带着你演出的服装
[1:27:53] and if anything ever needs mending, 如果有衣服需要缝补
[1:27:56] send it to Arturo in Beverly Hills. He’s the best. 把它送给比佛利山庄的阿图洛 他是最棒的
[1:28:01] Don’t take laxatives ever 永远不要吃泻药
[1:28:03] because they never work the way you want them to. 因为它不会顺着你的心思来的
[1:28:08] Don’t drink anything carbonated on a show day. 不要在演出当天喝任何碳酸饮料
[1:28:12] Okay? It’ll make you bloat. 会让你胀肚
[1:28:14] Wear high heels everywhere you go. 不管去哪都穿高跟鞋
[1:28:18] And when it comes to writing your own songs, 你自己写歌时
[1:28:20] don’t get too concerned about it, all right? 不要太过担心
[1:28:22] Your motto should always be, “The best song wins.” 你的座右铭应该永远是 “好歌多磨”
[1:28:29] And don’t be afraid to fall in love. 不要害怕坠入爱河
[1:28:35] It’s the only thing that matters in life. 这是生命唯一的意义
[1:28:38] The only thing. Do you understand what I’m telling you? 唯一的意义 你明白我的意思吧
[1:28:43] Yeah. 明白
[1:28:46] You just fall in love with as many things as possible. 尽可能的去谈恋爱
[1:28:57] You’re going to have to find a way 你要找个时机
[1:28:58] to tell people about your parents 告诉大家关于你父母的事情
[1:29:00] ’cause they’re not school teachers, are they? 他们不是学校的老师 对吗
[1:29:07] Have either one of them been in prison for anything violent? 他们中有没有人因为暴力而进监狱
[1:29:12] Yeah. 是的
[1:29:16] Are they out? 他们出来了吗
[1:29:19] My mom is. 我母亲出来了
[1:29:25] Well, you got to work with a publicist 你得和你的公关人员交流一下
[1:29:28] and decide the best way to get it out. 想出坦白这件事的最好方式
[1:29:32] You never want to hide anything 你永远不该对歌迷
[1:29:34] from your fans. It’s just not worth it. 隐瞒任何事情 这不值得
[1:29:40] Okay? 好吗
[1:29:43] Okay. 好
[1:29:50] How did you know? 你怎么知道的
[1:29:56] I just had a feeling. 第六感
[1:30:07] I’m gonna leave these blues behind. 我要让这些忧伤飘散
[1:30:10] For some other fool to find 让其他愚人去寻找
[1:30:14] He won’t care and I won’t mind 他不关心 我不在乎
[1:30:19] I can’t lose what was not mine. 不是我的东西谈不上失去
[1:30:23] Turn loose all the horses and watch them run. 释放所有的马儿 看着他们奔跑
[1:30:26] Take time to take in the setting sun. 花时间晒晒太阳
[1:30:31] Throw back a keeper just to watch them swim. 推救生员下水 只为看他们游泳
[1:30:35] Forgive your enemies and love your friends. 原谅你的敌人 热爱你的朋友
[1:30:54] Thank you very much. 非常感谢
[1:30:57] We got somebody special coming up. 让我们有请特邀嘉宾出场
[1:30:59] I want you to give a warm welcome to Miss Chiles Stanton. 热烈欢迎查尔丝·斯丹顿小姐
[1:31:05] Wow. That is a welcome dreams are made of. Thank y’all so much. 我一直梦想着能有这么多人欢迎我 非常感谢
[1:31:11] Mr. Beau Hutton, everyone. Isn’t he the best? 鲍·哈顿先生 大家好 他是不是最棒的
[1:31:27] Woke up late today. 今早缠绵床间
[1:31:30] And I still felt the sting of the pain. 我依然能感觉到痛楚
[1:31:33] But I brushed my teeth anyway. 但我还是刷了牙
[1:31:35] Got dressed through the mess. 匆忙中穿好了衣服
[1:31:38] And put a smile on my face. 脸上挂上笑容
[1:31:41] I got a little bit stronger. 我感到了些许的力量
[1:31:52] Hey. Thanks for the song. 谢谢你的歌
[1:31:55] You might have been the only one that liked it. 估计也就你喜欢了
[1:31:57] Come on, now. 得了
[1:32:08] – I guess they’re not buying the bad shrimp. – Yeah, I guess not. -他们不会买一个精神病的账了 -我想是的
[1:32:13] – Do you think I’m crazy? – No. -你觉得我疯了吗 -没有
[1:32:17] I just don’t think love and fame can live in the same place. 我只是觉得爱情和名誉不能同时存在
[1:32:24] I loved that baby, too, Beau. 我也爱那个婴儿 鲍
[1:32:28] I was sadder than anybody when I lost it. 失去他的时候我比任何人都难过
[1:32:36] I can’t change my past. 我不能改变我的过去
[1:32:39] You know? I can’t change how much I drank. 你知道吗 我不能改变我喝过多少
[1:32:45] I’m stronger than all this. You know that, right? 我是最坚强的 你知道的 对吗
[1:32:49] I know. 我知道
[1:32:52] I’m going to give them one hell of a show. 我要给他们带来一场无与伦比的演出
[1:32:55] I thought you would. 你会做到的
[1:32:58] Come here. 过来
[1:33:23] I got a little bit stronger. 我感到了些许的力量
[1:33:31] A little bit. 些许的
[1:33:32] A little bit. 些许的
[1:33:34] A little bit. 些许的
[1:33:35] stronger. 力量
[1:34:19] You got a full house out there. 你的演出座无虚席
[1:34:22] I heard. 我听到了
[1:34:36] I’ve never loved anybody like I loved you. 你是我最爱的人
[1:34:41] You know that, right? 你是知道的 对吗
[1:34:49] Let’s just get through tonight, okay? 我们一起渡过今晚就好了 好吗
[1:35:03] Hey, Dove. 嗨 小美女
[1:35:09] Give them hell tonight, okay? 今晚给他们露两手
[1:35:51] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:35:54] let’s welcome back to Dallas the lady you’ve been waiting to see, 让我们欢迎你们翘首以盼的女士回到达拉斯
[1:35:58] the belle of Bristol, six-time Grammy winner, 布里斯托的美女 六届格莱美得主
[1:36:02] country superstar Kelly Canter. 乡村巨星凯利·坎特
[1:36:21] I know you see me. 我知道你看着我
[1:36:24] Like some wide eyed dreamer. 像大千世界的寻梦者
[1:36:27] That just rolled in off a dusty mid west bus. 蜂拥而来挤进落满灰尘的大巴
[1:36:34] Yeah, on the outside I look fragile. 是的 在外面我看起来很脆弱
[1:36:40] But on the inside is something you can’t crush. 但是在内里 有些东西你不能粉碎
[1:36:46] Cause I’m country strong. 因为我有乡谣的力量
[1:36:51] Hard to break. 无法撼动
[1:36:54] Like the ground I grew up on. 就像我生长的土地
[1:37:00] You may fool me. 你可以愚弄我
[1:37:03] And I’ll fall. 我会失足
[1:37:07] But I won’t stay down long. 但我很快 还将启程
[1:37:12] Cause I’m country strong. 因为我有乡谣的力量
[1:37:25] Cause I’m country strong. 因为我有乡谣的力量
[1:37:29] Hard to break. 无法撼动
[1:37:32] Like the ground I grew up on. 就像我生长的土地
[1:37:38] You may fool me. 你可以愚弄我
[1:37:42] And I’ll fall. 我会失足
[1:37:45] But I won’t stay down long. 但我很快 还将启程
[1:37:51] Cause I’m country strong. 因为我有乡谣的力量
[1:37:58] Cause I’m country strong. 因为我有乡谣的力量
[1:38:04] I’m country strong. 我有乡谣的力量
[1:38:11] I’m country strong. 我有乡谣的力量
[1:38:31] Closing time, 2 o’clock. 打烊时间 凌晨两点钟
[1:38:33] Party in the parkin’ lot. 停车场里开派对
[1:38:35] Dancin on a flat bed. 在床上跳舞
[1:38:36] Everybody’s getting hot. 大家都兴高采烈
[1:38:38] Swinging on some wild cat. 跳一点野猫舞步
[1:38:40] Bumping old-school rap. 来点老式说唱
[1:38:42] Give that girl a brass pole. 给那个姑娘一根钢管
[1:38:44] Where’d she learn to do that. 她会欣然跳起来
[1:38:49] If you got it, flaunt it. 如果你会跳 炫出来
[1:38:56] Make the cowboys….want it. 让牛仔们 渴求
[1:39:04] You gotta shake that thing. 你要摇摆出来
[1:39:06] Shake that thing. 摇起来
[1:39:08] Shake that thing. 摇起来
[1:39:38] It’s a four letter word. 它有四个字母
[1:39:42] A place you go to heal your hurt. 一个你可以疗伤的地方
[1:39:45] It’s an alter, it’s a shelter. 它是避风的港湾
[1:39:49] One place you’re always welcome. 一个你永远受欢迎的地方
[1:39:52] A pink flamingo, double wide. 大大的双翼保护你
[1:39:56] One bedroom in a high rise. 高楼大厦中的一间卧室
[1:40:00] A mansion on a hill. 小山中的一座宅邸
[1:40:03] Where the memories always will 记忆停留在哪里
[1:40:06] Keep you company. 陪伴着你
[1:40:09] Whenever you’re alone. 当你孤单时
[1:40:13] After all of my running. 在我走南闯北后
[1:40:16] I’m finally coming. 最终还会回来
[1:40:22] Home. 回家
[1:40:25] The world tried to break me. 世界没有我的容身之地
[1:40:26] I found a road to take me. 有条路指引着我
[1:40:29] Home. 家
[1:40:31] There ain’t nothing but a blue sky now. 只有蓝天在看着我
[1:40:35] After all of my running. 在我走南闯北后
[1:40:39] I’m finally coming. 我终于回来了
[1:40:45] Home. 家
[1:40:58] Well they say its where the heart is. 他们说家在哪 心所向之
[1:41:01] And I guess the hardest part is. 我猜这是最艰难的一部分
[1:41:05] When your heart is broken. 当你的心破碎后
[1:41:08] And you’re lost out in the great wide open. 你就不会再敞开心扉
[1:41:13] Looking for a map. 寻找一张地图
[1:41:16] Finding your way back. 寻找你回家的路
[1:41:19] To where you belong. 回到属于你的地方
[1:41:22] Well that’s where I belong. 那就是我的归宿
[1:41:27] Home. 家
[1:41:48] The world tried to break me. 世界没有我的容身之地
[1:41:49] I found a road to take me. 有条路指引着我
[1:41:52] Home 家
[1:41:54] There ain’t nothing but a blue sky now. 只有蓝天在看着我
[1:42:00] After all of my running. 在我走南闯北后
[1:42:04] I’m finally coming. 我终于回来了
[1:42:11] Home. 家
[1:42:39] That’s how it’s done, sweetheart. 以后也要这么唱 亲爱的
[1:42:59] Okay? 还好吗
[1:43:46] Okay, we got The Chronicle here. 好吧 纪事报的记者来了
[1:43:47] They want pictures. Chiles, you, too. 他们想拍照 查尔丝 还有你
[1:43:53] Earlier tonight, this stadium pulsed with excitement 今晚早一些时候 凯利·坎特用她难以置信的表演
[1:43:56] over an incredible performance by country superstar Kelly Canter. 震撼了这个体育场
[1:44:00] But it still begs the inevitable question, 但是大家仍然心存疑问
[1:44:02] “How long will her sobriety last?” “她这状态能持续多久”
[1:44:08] Fill it up! Let’s go! 倒满 举杯
[1:44:11] – James. – Yeah. -詹姆斯 -是我
[1:44:12] Hi. What can we expect next from Kelly? 接下来凯利有什么安排
[1:44:15] Well, more songs, more shows, 更多的歌曲 更多的表演
[1:44:17] and a hell of a lot more of what we saw tonight. 更多今晚这样的演出
[1:44:20] – Beau, look this way! – Beau, right here! -鲍 看这边 -鲍 这边
[1:44:22] Well done, James. It looks 做的好 詹姆斯 看起来
[1:44:23] like Kelly’s going to get her encore after all. 凯利最终还是要返场了
[1:44:25] Well, now, we couldn’t have done it without you, could we? 没你这些都是不可能的
[1:44:27] Thanks, man. I’ll see you in Nashville. 谢谢 伙计 纳什维尔见
[1:44:29] We’ll talk about some more dates. 我们另约时间再谈吧
[1:44:30] Yeah, JJ. All right. Yeah, thanks. 好的 杰杰 好的 谢谢
[1:44:32] – Who needs a drink? – Right here. One for me, one for you. -谁要喝酒 -这边 给我倒一杯 给你倒一杯
[1:44:35] Next week, I’m recording my new single, 下周 我要录制我的新单曲
[1:44:37] and hopefully continuing on this amazing tour. 希望继续这趟完美之旅
[1:44:41] – Hey, Beau. – Where’s Kell? -嗨 鲍 -凯利在哪
[1:44:42] Jesse Clark of Country FM. 乡村调频的杰斯·克拉克
[1:44:43] She’s just cleaning up a bit. She’ll be back out. 估计在卸妆吧 很快就出来了
[1:44:46] Great set. How does it feel to have your career change overnight? 演出不错 一夜成名的感觉如何
[1:45:06] Kell? Kell… 凯利 凯利
[1:45:14] Kell? Kell. Kelly! 凯利 凯利 凯利
[1:45:21] Kelly. Hey, Kelly. 凯利 嗨 凯利
[1:45:25] What did you take? Kelly, how many did you take? Kelly! 你吃了什么 凯利 你吃了多少 凯利
[1:45:28] Come on, wake up. Wake up. How many did you take, Kelly? 醒醒 醒醒 你吃了多少 凯利
[1:48:11] Dear Beau. 亲爱的鲍
[1:48:13] You once told me that love and fame can’t live in the same place. 有一次你告诉我爱和名誉不能共存
[1:48:17] If that is true, there’s only one choice to make, 如果那是真的 就只有一种选择
[1:48:21] especially for someone as gentle and loving as you. 特别是对像你这样温柔又充满爱心的人
[1:48:24] I don’t regret a single moment we spent together. 我们在一起的每分每秒我都不后悔
[1:48:28] You filled my last days with true happiness. 你充实了我最后的时光 让我无比快乐
[1:48:32] So choose love. 我选择爱
[1:48:34] Take off and don’t look back. 向前走吧 不要回头
[1:48:37] Because there is no one more worthy of love than you. 因为没有比你更值得被爱的人
[1:48:46] Waylon said it best when he sang to Willie. 维纶给维丽唱歌时完美的诠释了这点
[1:48:49] “If you see me getting smaller, I’m leaving, don’t be grieving. “如果你看见我越来越渺小 我走了 不要悲伤”
[1:48:53] “I just got to get away from here. “我只是离开了这里”
[1:48:57] “If you see me getting smaller, don’t worry, I’m in no hurry. “如果你看见我越来越渺小 不要担心 我不着急”
[1:49:03] “I’ve got the right to disappear.” “我有权利消失”
[1:49:59] Thank you. Thank you all 谢谢你 谢谢你们所有
[1:50:00] for coming out tonight on a Saturday night. 在周六晚上出席的人们
[1:50:03] You’ve been real kind. 你们真的很好
[1:50:05] – Play another one, Beau. – All right, then. -再弹一曲 鲍 -那好吧
[1:50:07] This one’s called Chances Are. 这首叫”可能”
[1:50:19] Well, goddamn. 天呐
[1:50:28] I’d like to bring a friend on stage, 我想请位朋友上场
[1:50:33] a wonderful songwriter I met in Nashville. 一位我在纳什维尔遇到的杰出的创作歌手
[1:50:37] She just so happens to be here tonight. 很意外她今晚竟然出现在这里
[1:50:41] Will you welcome to the stage Miss Chiles Stanton. 请热烈欢迎查尔丝·斯丹顿小姐上台
[1:50:56] And this one’s called Give In To Me. 这首歌叫《来到我身旁》
[1:51:09] I’m gonna wear you down, 我会打败你
[1:51:15] I’m gonna make you see, 我会让你看见
[1:51:20] I’m gonna get to you. 我会来到你身边
[1:51:24] You’re gonna give into me. 你也会到我身旁
[1:51:33] Come on, come on. 来吧 来吧
[1:51:39] Into my arms. 投入我的怀抱
[1:51:46] Come on, come on. 来吧 来吧
[1:51:52] Give into me. 来到我身旁
[1:51:57] Give into me. 来到我身旁
[1:52:16] Baby, I think we both know. 宝贝 我想我们都心知肚明
[1:52:18] It’s gone wrong, wrong, wrong. 走不下去了 走不下去了
[1:52:24] And I know you don’t think we can carry it on. 我知道你觉得我们走不下去了
[1:52:28] Baby, I think we both know. 宝贝 我想我们都心知肚明
[1:52:30] It’s gone bad, bad, bad. 这样是不好的 不好的
[1:52:37] Think of all the good times we had. 回想我们一起渡过的美好时光
[1:52:42] Driving to your house. 开车去你家
[1:52:45] ‘Member when we first met. 还记得我们初次相见
[1:52:48] Dancing on a Friday night. 在周五的夜晚起舞
[1:52:54] Under the moonlight. 在月光下
[1:52:57] Talking ’til the night was gone. 彻夜长谈
[1:53:01] In the back of my truck with the radio on. 卡车后面有收音机相伴
[1:53:07] Then that old song comes on. 老歌流淌
[1:53:13] Together we’re singing. 我们齐声歌唱
[1:53:16] Forever we’re singing. 唱天长地久
[1:53:19] When that old song comes on. 当老歌流淌
[1:53:26] Together we’re singing. 我们齐声歌唱
[1:53:29] Forever we’re singing. 唱天长地久
[1:53:31] That old country song. 那首老的乡村歌曲
[1:53:34] Yeah, yeah, yeah, yeah. 很惬意 很惬意
[1:53:38] Baby, I think we both know. 宝贝 我想我们都心知肚明
[1:53:41] It’s alright, alright. 那没有关系 没有关系
[1:53:48] But how could I forget what you did that night? 但我如何能忘怀那晚你所做的事情
[1:53:51] Baby, you told me you loved me in Tennessee. 宝贝 你说在田纳西州时爱上了我
[1:53:55] Where we were gonna live? 我们要去哪安家
[1:54:00] But now you’ve done a few things that I can’t forgive. 但是你知道你做的几件事情我无法忘怀
[1:54:05] Driving to her house. 开车去了她的闺房
[1:54:08] Tellin’ her you love her. 告诉她你爱她
[1:54:11] Lying on a friday night. 在周五的晚上同床共枕
[1:54:17] Ring in your pocket. 电话在你口袋中大震
[1:54:20] Lying to me all along. 骗我说独自一人
[1:54:24] In the back of your truck with the radio on. 卡车后面有收音机相伴
[1:54:30] Then that old song comes on. 老歌流淌
[1:54:36] Together we’re singing. 我们齐声歌唱
[1:54:40] Forever we’re singing. 唱天长地久
[1:54:43] That old country song. 那首老的乡村歌曲
[1:55:25] When the stars line up, 当满天繁星之时
[1:55:29] and you catch a good break, 你时来运转
[1:55:32] and people think your lucky, 人们认为你很幸运
[1:55:35] but you know it’s grace, 但你知道这是一种恩赐
[1:55:38] it can happen so fast, 它发生的太快
[1:55:42] or a little bit late, 也可以说有点珊珊来迟
[1:55:45] timing is everything. 时间主宰万物
[1:55:52] You know I’ve had close calls, 你知道我侥幸脱险
[1:55:55] when it could have been me, 那也许就是我
[1:55:58] I was young when I learned just 当我学习时我还年少轻狂
[1:56:01] how fragile life could be. 不知道生命易逝
[1:56:05] I lost friends of mine. 我遗失了朋友
[1:56:08] I guess it wasn’t my time, 我想也许时机未到
[1:56:12] time is everythnig. 冥冥之中天注定
[1:56:19] And I could have been a child that got took home, 回家时我还是一个小孩子
[1:56:25] and I would have been one more unfinished song, 我可能还有一首未完成的歌曲
[1:56:32] and when it seems a rhyme is hard to find, 很难再找到韵律
[1:56:37] that’s when one comes along, 当时机来临
[1:56:42] just in time, 及时抓住
[1:56:45] time is everythnig. 冥冥之中天注定
2010年

文章导航

Previous Post: The September Issue(九月刊)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: the lodge(乡间小屋)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号