Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

the lodge(乡间小屋)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user the lodge(乡间小屋)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:乡间小屋
英文名称:the lodge
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:15] Mia? 米娅
[01:18] Aiden? 艾登
[01:24] Mia? 米娅
[01:35] We have to go. 我们得走了
[01:46] Mia? 米娅
[01:53] Mia, let’s go. 米娅 我们走吧
[01:59] Aiden? 艾登
[02:05] Aiden! Come on. 艾登 快过来
[02:50] Just shake her hand. 跟她握握手
[02:51] How did you get an outfit just like Mom? 你在哪弄的这衣服 真像咱妈
[02:53] Shake it. 来握手
[02:54] Shake her hand. 握握手
[02:59] You’re lucky that can go right back in. 算你走运 这胳膊还能装回去
[03:02] Let me see if her head can go right back in. 让我试试看她的头能不能装回去
[03:04] N-N-N-No, no, no. 不 别这样
[03:05] Not the head. 头不行
[03:23] Is she gonna be there? 她也在那吗
[03:25] No. 不在
[03:29] She’s such a retard. 她真碍眼
[03:53] Come on. 下车吧
[03:59] – Hey. – Dad. -嗨 -爸爸
[04:01] Where have you been? Did you get lost? 你们跑哪去了 迷路了吗
[04:04] I miss you. 我想死你了
[04:08] Come on. You, too, mister. 你也来跟我抱一下 小绅士
[04:10] Hey, listen, can you guys, uh, 你们俩能不能
[04:12] go to the store and get some candy? 去商店里转转 买点糖吃
[04:13] ‘Cause Mom and I need to have a little talk, okay? 我跟妈妈有些事需要谈谈 可以吗
[04:15] Thanks. 谢谢
[04:16] What-What’s happening? 怎么了
[04:19] – Candy. – And? -去买糖 -所以呢
[04:21] No artificial colors, gelatins, or artificial sweeteners. 不买有食用色素 明胶 甜味剂的
[04:27] Don’t be long. 别去太久
[04:29] Need a hand? 需要帮忙吗
[04:30] Okay. 好吧
[04:33] You have a good drive over? 路上还顺利吗
[04:41] Thanks for bringing ’em over. 谢谢你带他们过来
[04:45] She’s not here. Uh… 她不在
[04:47] You look nice. 你打扮得挺好看
[04:53] Tea? Coffee? 喝茶还是咖啡
[04:57] Okay, I’ll have coffee. 咖啡吧
[04:58] Um… Well, we got instant. 我们只有速冲的
本电影台词包含不重复单词:646个。
其中的生词包含:四级词汇:56个,六级词汇:27个,GRE词汇:38个,托福词汇:41个,考研词汇:60个,专四词汇:53个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:120个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:00] Sorry, ’cause I gave it up. 抱歉 因为我不喝咖啡了
[05:02] Is that okay? 速冲的可以吗
[05:20] You wanted to talk. 你不是想谈谈吗
[05:22] Um, listen, um… 听着
[05:27] I think we should finalize the divorce. 我觉得我们应该把婚离了
[05:36] Laura, we can’t stay where we are. 劳拉 我们不能总这样下去
[05:39] We have to… 我们得
[05:44] Okay. 好吧
[05:47] Grace and I are gonna get married. 我和格蕾丝要结婚了
[05:50] September. 就在九月
[05:58] Okay. 好的
[06:01] Laura, 劳拉
[06:05] Laura? 劳拉
[06:26] There is going to be more humidity around, 未来几天 空气湿度将增加
[06:28] and that’s going to make it feel a little bit hotter 体感温度也会因此升高些许
[06:30] and make it harder to cool off for your body. 想要凉快就更难了
[06:32] So we do have this heat advisory up 所以我们针对马萨诸塞州最东端
[06:34] for a lot of easternmost Massachusetts, 远离海岸线的民众
[06:36] away from the immediate coastline. 推出了高温预警服务
[06:37] And this is in effect till about… 服务终止日期为
[06:41] That sticky air is courtesy 空气湿热是由于
[06:43] of the southwesterly wind flow here, 西南风来袭
[06:45] and you can see the dew point temperatures 我们可以看到
[06:47] are running in the low 70s. 露点温度都在70-80华氏度低部
[06:48] That’s oppressive humidity down toward D.C., 闷热的湿气直逼华盛顿
[06:51] and some of that has climbed all the way up 在加拿大边境周围
[06:53] near the Canadian border. 部分地区湿度也一路攀升
[06:54] But as you go to the northwest, 然而 在西北方向
[06:55] back towards the Great Lakes, 一直到五大湖区
[06:57] see how these dew points drop 露点温度都降到了
[06:59] into that refreshing category. 让人感觉舒适的范围
[07:00] That’s going to get here for tomorrow. 西南风将在明天抵达本地
[07:02] But first we’ll have a frontal boundary across the area, 但首先地区内将出现锋面
[07:05] and this front is gonna be a trigger, 该锋面可能在下午
[07:07] as we get into the afternoon, for a few thunderstorms. 触发风暴天气
[07:09] Now, the storm prediction center is eyeing that area 现在 风暴预报中心正在监测地区内
[07:12] for the potential that a few of these storms, 出现风暴的可能性
[07:15] uh, a marginal risk… 可能性小 但有风险
[07:18] and the primary concern would be for some 我们主要担心
[07:20] potentially damaging winds. 会形成有破坏性的风暴
[07:22] Also, with so much moisture… heavy rain, 并且 由于湿气过重
[07:28] that develop this afternoon as well. 今天下午也会有暴雨
[07:29] So, take a look at the timeline here on Futurecast… 请看天气预报上的时间线
[07:34] clouds are going to start to build, 乌云已开始聚集
[07:35] especially along… 尤其是在
[07:38] As we get deeper into the afternoon, though, 虽然下午我们能了解更多
[07:40] that’s when the storm starts to get going. 但那时风暴已经快成形了
[07:42] 2:00 to 4:00 p.M, you can see a few… 在下午两点到四点 我们将看到一些
[08:14] I don’t know much. 我对死者了解不多
[08:16] What I do know is this: 但我清楚地知道
[08:18] She was a good woman. 她是个好女人
[08:20] A very good woman. 一个非常棒的女人
[08:22] And she was always there for her family. 她一直是家人的支柱
[08:27] Do not forget, 别忘了
[08:28] birth and death are two doors 出生和死亡是两扇
[08:31] through which we must all journey. 我们都必须穿过的门
[08:34] All of us. 没有人例外
[08:37] Death, however, 而死亡
[08:38] is but a new beginning, anew start, 是一个新的开始
[08:42] Therefore, let us all pray for her soul. 因此 让我们为她的灵魂祈祷
[08:46] Pray that she crosses over to where she needs to go. 祈祷她穿过死亡之门 到达应往之地
[09:21] Okay, it’s okay, shh… 好了好了 没事的
[09:42] She… she… 妈妈她
[09:45] she can’t go to Heaven. 她去不了天堂
[09:49] She can’t go to Heaven. 她没法去天堂了
[09:51] She’s not gonna… 她没办法
[09:53] She’s not gonna go to Heaven, Daddy. 她去不了天堂了 爸爸
[09:56] She’s not gonna go to Heaven. 她没法到那了
[09:58] You don’t understand. 你不懂
[10:01] She can’t. She… 她没法去 她
[10:08] Baby, listen to me. 宝贝 听我说
[10:10] Listen to me. 我跟你说
[10:14] Nobody knows where we go. 没人知道人死后去哪
[10:18] Mama wouldn’t want you to cry. 妈妈不希望你哭
[10:20] She wouldn’t want you to worry. 也不希望你为此担心
[10:22] – You don’t understand. – Baby. -你不明白 -宝贝
[10:23] – Go away! – Okay. -走开 -好吧
[10:26] Go away. Leave me alone. 你走开 我想一个人呆着
[10:28] Go away. 你走
[10:31] Go away. 走开
[12:15] Is it okay? Did you plug it in? 能行吗 塞进去了吗
[12:19] Hey, hang on a second. 等一下
[12:21] Mia, can you come here a minute? 米娅 你能过来一下吗
[12:27] Okay, so… 好啦 那么
[12:30] Grace is gonna be here in a second. 格蕾丝马上就到了
[12:32] And I just wanted to talk to you guys about something. 我想跟你们说点事
[12:37] How would you feel about going 如果这次也去山里过圣诞节
[12:38] to the mountains again for Christmas? 你们觉得怎么样
[12:43] I thought you were working. 我以为圣诞节你要工作
[12:44] Yeah, I am, but, uh, 我是要工作 但是
[12:46] I’ll drive you guys up after school’s out, 你们放学后 我会去接你们一起去
[12:48] and then come back on the 25th. 然后25号再回来
[12:51] Are we gonna be there alone? 就我们三个人去吗
[12:53] No, I thought it’d be nice to ask Grace to come with us, 不是 我觉得格蕾丝和我们一起去比较好
[12:56] and, you know, you can have some fun, 你们可以一起玩
[12:58] get to know her a little better. 多了解了解她
[13:02] No. 不行
[13:05] No, you don’t want to do that? 不吗 你不想吗
[13:06] – No. – How come? -不想 -为什么
[13:11] I’m not going anywhere with her, and… 我不会跟她去任何地方
[13:14] least of all on Christmas. 尤其是在圣诞节的时候
[13:16] – Why not? – Are you crazy? -为什么不 -你疯了吗
[13:18] No, Aiden, I’m not crazy. 没有 艾登 我没疯
[13:20] Grace is part of my life, 格蕾丝是我生命中的一部分
[13:21] she’s part of your life. 也是你们的一部分
[13:22] – What? – And I think it’s about time -什么 -我认为是时候
[13:24] you guys got to know her. 让你们了解一下她了
[13:25] What do you mean? 你什么意思
[13:27] Okay, look. I’m gonna marry Grace. 行吧 听着 我要和格蕾丝结婚了
[13:35] We… we wanted to tell you tonight. 我们本来想今晚告诉你们
[13:38] It’s all her fault. 这一切都是她的错
[13:40] I’m sorry? 你说什么
[13:42] I said it’s all her fault. 我说这都是她的错
[13:43] What’s her fault? 她错在哪了
[13:44] What do you mean, what’s her fault? 你什么意思 她错在哪
[13:45] What do you mean? 你还好意思问
[13:48] You’re talking about Mom? 你是在说你妈妈吗
[13:52] You left Mom for, for a psychopath. 你离开妈妈 就为了和精神病在一起
[13:56] Who told you she was a psychopath? 谁告诉你她是个精神病
[13:59] Hmm? 谁说的
[14:01] She’s in your books, right? 她在你的诊疗名册里 不是吗
[14:09] Fuck you. 去你妈的
[14:10] Aiden. 艾登
[14:19] I’m really sorry, 我真的很抱歉
[14:20] but we just can’t do this right now. 但是我们现在得缓缓
[14:49] I’m gonna have to go out again later, okay? 我一会得再出去一趟 行吗
[15:40] – What? – I was right. -怎么了 -我说得没错
[15:41] Grace is from his book on cults. 格蕾丝在他诊疗册的邪教分类里
[15:43] Oh, my God. 我的天啊
[15:46] “Radical Christian sect.” “基督教激进派”
[15:51] Everyone committed suicide except for her, 教派里所有人都自杀了 除了她
[15:54] She’s supposed to bring 她本应该
[15:55] the teachings of the sect to the public. 将教派的教义发扬光大
[15:59] Click there. 点那里
[16:04] And you will find salvation. 你们将会得到救赎
[16:06] Repent and you will wash away every sin 忏悔后 你们所有恼人的罪孽
[16:10] that has been bothering you. 都将被消除
[16:13] Just confess. 坦白吧
[16:15] Repent and pray. 忏悔并祈祷
[16:18] Now, don’t think I’m the only one watching. 不要以为只有我在监督你们
[16:23] God is waiting. 上帝在等待
[16:24] He’s so impatient, and He can’t wait to see your smiling faces. 祂没有耐心 等不及想看见你们的笑脸
[16:30] Please join with me. 请追随我
[16:34] Would you like to sing now? 现在让我们一起高歌吧
[17:38] Is that real? 这视频是真的吗
[18:01] What are you doing in here? 你们在这里干什么
[18:02] Um, I was just… 我就是
[18:03] What’s going on? 怎么了
[18:04] Looking something up for Mia’s school project, 给米娅的学校作业找点资料
[18:06] because my… 因为我的
[18:08] computer is updating. 电脑在升级
[18:15] Okay. 好吧
[18:18] Look, I was… I was just with Grace. 我刚刚 我刚刚去见了格蕾丝
[18:22] She really wants to come on this trip 她很期待这次的旅行
[18:23] and get to know you guys. 想多了解了解你们
[18:25] It’s important to me that we give her a chance. 为了我 能不能给她个机会
[18:29] Okay? 可以吗
[18:32] Come on, she’s got all this fun stuff planned. 来吧 她计划了很多好玩的事
[18:34] Stay up all night, watch movies. 通宵 看电影
[18:35] She’s a terrible cook, so you can eat what you want. 她不会做饭 所以你们自己想吃啥都行
[18:40] You give it a chance? 给她个机会好吗
[18:44] Think about it? For me? 考虑一下吧 就算是为了我
[20:23] There she is. 她来了
[20:51] It’s the paper. I’ve got to take this. 是报社 我要接一下
[20:52] I’m sorry. 不好意思
[20:54] Yeah. What? 是我 怎么了
[20:56] Well, I asked you to e-mail it to me. 我叫你发邮件给我就好了
[20:59] Well… 这样啊
[21:00] can you do that? 就那样行吗
[21:05] Hi, Aiden. 你好啊 艾登
[21:06] Hi, Mia. 你好 米娅
[21:20] Ready to go? 准备好出发了吗
[23:19] Do you have the key? 你有钥匙吗
[23:20] I got the key. 钥匙在我这
[23:22] Go pee, Grady. 去尿尿 格雷迪
[23:24] Go pee. 去尿尿
[24:01] I set up a little dog bed in the hall. 我在客厅那儿放了个狗窝
[24:03] A what? 放了什么
[24:04] Dog bed. 狗窝
[24:06] Is that okay? 放那可以吗
[24:08] Okay. 可以的
[24:10] The bedrooms are upstairs. 卧室在楼上
[24:11] It’s the last door on the right. 右手边最后一间
[24:13] Need a hand? 要帮忙吗
[24:14] No, I’m okay. 不用
[24:15] There’s your dog bed, Grady. 这就是你的小窝哦 格雷迪
[24:19] Good boy. 乖宝宝
[24:21] Look at your little skunk. 摸摸你个小东西
[24:24] You guys want a cookie before I finish this whole packet? 你们要不要在我收拾好之前先吃点饼干
[24:26] Yeah. 好啊
[24:27] Take one for your brother. 给你哥也拿一个
[24:28] – I want three. – Okay. -我想要三片 -好的
[25:45] Okay. 好了
[25:47] Here you go. 这是你的
[25:48] Who’s hungry. 都饿了吧
[25:50] Dig in. 开饭
[25:53] Bless us, O Lord, and these, 求主降福我们和此食物
[25:54] Thy gifts, which we are about to receive. 感谢你的一切恩惠
[25:56] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[26:53] What are you looking at? 你在看什么呢
[26:58] That’s Laura’s. 那是劳拉的
[27:01] Does it bother you? 你不喜欢吗
[27:04] I’ll take ’em down. 我可以把它拿下来
[27:06] It doesn’t bother me. 没事的
[27:07] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -是的
[27:41] Stop. 别笑啦
[27:46] You’re gonna make yourself bleed. 别又流血了
[27:47] – I’m sorry. – You’ll make your nose bleed. -不好意思 -你再笑又要流鼻血了
[27:49] – No, I’m okay. – Okay. -不会 我没事的 -好吧
[27:52] – You good? – Yeah. -你没事吧 -没事
[27:53] Okay. 好吧
[29:00] I’ll see you later. 一会见哦
[29:10] Stay, Grady. Stay. 待在这 格雷迪 待着
[29:18] Aiden. 艾登
[29:25] No! 不要啊
[29:26] Get you! 抓到你啦
[29:28] No! 不要
[29:31] – How’s it going? – Good. -还行吗 -挺好的
[29:35] – Do you need a hand? – Yeah. -要帮忙吗 -要
[29:38] Hey, kids, give Grace a hand. 孩子们 过来扶一下格蕾丝
[29:44] Go, go, go! 冲冲冲啊
[29:54] That’s our mom’s hat. 那是妈妈的帽子
[30:00] I’m sorry, I… 对不起 我
[30:03] I didn’t know. 我不知道
[30:10] What happened? 怎么了
[30:13] I didn’t know it was their mom’s hat. 我不知道这是他们妈妈的帽子
[30:16] It’s okay. 没事的
[30:17] Here. Take mine. 来 戴我的吧
[30:23] Come on. 来吧
[30:25] Pull you? 要不要拉着你
[30:27] Yeah. 好啊
[30:29] That’s way better. 这样好多了
[30:30] This is the way to do it. 就该这样滑
[30:37] Mia? 米娅
[30:39] You okay? 你还好吗
[30:42] And… 接下来
[30:43] Mia? 米娅
[30:45] Mia? 米娅
[30:49] Be careful. 小心点
[30:50] There’s a fishing hole. 那里有个鱼洞
[30:53] Stop! Stop! 停 停
[30:55] Stop! Stop, stop. 别过去 停 停
[30:58] Move back. You have to be careful. 回来 那边太危险了
[31:02] Stay here. I’ll get it. 待在这 我去捡
[31:05] Let me… 我就
[31:07] – Dad! – What? -爸爸 -怎么了
[31:10] Dad! 爸爸
[31:12] Mia, get back! 米娅 快回来
[31:17] Come here. Give me your hand. 过来 把手给我
[31:18] Give me your hand. I got you. 把手给我 我抓住你了
[31:20] I got you. 抓住你了
[31:21] My doll! 我的娃娃啊
[31:26] I got you. Come on. You’re okay. 上来了 没事儿的 没事了
[31:30] Get … get back in the house. 快 快回屋
[31:32] You’re okay. 没事了
[31:55] Don’t worry, you’ll be warm soon. 别怕 一会就暖和了
[32:06] Here. It’s really hot. 来 有点烫
[32:10] You feeling okay? 你还好吗
[32:15] I’ll make you something to eat. 我去给你做点吃的
[32:28] Hey, it’s me. 喂 是我
[32:29] Uh, listen, I can’t come back tonight. 是这样的 我今晚回不去了
[32:33] Well, can you get someone to cover for me? 你能不能帮我找个人替班
[32:35] It’s kind of an emergency. 我这有点突发状况
[32:58] – You okay? – Mm-hmm. -你还好吗 -没事
[33:05] I don’t think I’should go to the city. 我暂时就不回城里了
[33:08] Why? 为什么
[33:10] ‘Cause I don’t want to leave you here with the kids 我不想让你一个人面对孩子们
[33:11] if you’re not feeling… 如果你觉得
[33:14] up to it. Uh, 还没准备好的话
[33:15] I’m feeling fine. 我没事的
[33:17] It was my idea, and it’s a couple days. 这事本就是我提的 也就几天
[33:18] I can do a couple days. 几天我还是没问题的
[33:21] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -是的
[33:23] As long as I don’t have to go ice-skating. 只要不去滑雪就行
[33:33] Okay. 好吧
[33:38] You know what, come here. 对了 跟我来
[33:45] One, two, three, four, five. 一 二 三 四 五
[33:51] This is a family heirloom. 这是我们的传家宝
[33:53] Belonged to Laura’s dad. 以前是劳拉爸爸的
[33:56] You ever use one? 你用过枪吗
[34:00] Stand like this at arm’s length, 这样站着 用一只手
[34:02] or you can use both hands. It’s up to you. 或者两只手也行 取决于你
[34:06] You cock the gun by pulling the hammer all the way back. 把扳机用力按下来 手枪就上膛了
[34:10] Want to try? 要试试看吗
[34:13] Come on, have a go. 来吧 试试看
[34:13] It’s pretty easy. 很简单的
[34:16] Okay, here, hold this. 手套给我 拿着枪
[34:19] It’s got quite a recoil, so put your weight in… 这枪后坐力很强 所以你要把重心放在
[34:29] Wow. 牛逼
[34:34] Not bad. 可以啊
[34:38] Now I can drive. 这样我就能上路了
[34:42] Give me a kiss. I’m only gonna be gone a couple of days. 亲我一下 我过几天就回来
[34:44] Maybe I’ll hitch a ride back with Santa Claus. 说不定还能搭上圣诞老人的顺风车
[34:46] What do you think? 你说呢
[34:48] Okay, guys, I’m off. 好了 我准备出发了
[34:50] Wendy from the gas station has a key if anything happens. 有事的话 加油站的温迪有把备用钥匙
[34:53] The kids have their number. Remember what I told you. 孩子们有那儿的电话号 记得我说的话
[34:55] Be nice. 好好相处
[34:56] Don’t go hunting for your Christmas presents. 别到处翻你们的圣诞礼物
[34:59] Have fun. 好好玩吧
[35:01] Bye! Love you, too! 拜拜 我也爱你
[35:31] I-I was gonna start decorating the house 我 我要布置房子了
[35:33] if you guys want to help. 你们要一起来吗
[35:39] Hello? 在吗
[35:51] Shit. 靠
[35:58] Guys? 孩子们
[36:41] What do you want for Christmas, Mia? 你圣诞想要什么礼物 米娅
[36:44] A dog. 一条狗
[36:50] I always wanted a dog for Christmas, 我以前每年圣诞节都想要条小狗
[36:52] and I never got one. 但我从来没收到过
[36:54] Why? 为什么
[36:57] Well, I didn’t… I didn’t get presents 因为 我 我小时候
[36:58] when I was a little girl. 没收到过礼物
[37:00] And my-my dad was… 我 我爸爸特别
[37:03] really serious about the Bible, 崇尚《圣经》
[37:05] and it doesn’t say anything about presents in the Bible. 然而《圣经》里没提到过礼物
[37:10] That’s weird. 真怪
[37:11] It is weird. 是挺怪的
[37:21] What kind of, um, dogs do you like? 你喜欢什么狗
[37:25] Bulldog. 斗牛犬
[37:26] Bulldogs are cute. 斗牛犬很可爱啊
[37:30] My dad doesn’t want me 我爸爸也
[37:31] to get a dog, either. 不想让我养狗
[37:35] He just thinks that I’m not gonna take care of it. 他觉得我照顾不好狗狗
[37:37] Well, maybe if you take good care 那如果你能照顾好
[37:38] of your sea monkeys, then you can get a dog. 你的神奇水马骝 你就可以养狗了
[37:40] I heard you can show your dad that you can take care of… 听你爸爸说 你说你能照顾它们
[37:43] Yeah. 我能
[37:44] I got Grady for myself as a present to myself. 格雷迪是我送给自己的礼物
[37:47] – Hmm. – Whenever I… -是吗 -每当我
[37:50] was able to sort of 想要忘记过去的时候
[37:51] put all that behind me, and he was my new life. 他就能陪我渡过难关
[38:03] Do you want to see the present that we made for my dad? 你想看看我们给爸爸做的礼物吗
[38:06] Yeah. 好啊
[38:12] Come down. 快下来啊
[38:13] Okay. 好吧
[38:16] Dad, watch! 爸爸 快看我们
[38:24] Dad, watch! 爸爸 快看我们
[38:30] – Hey. – That’s great work, Dad. -看镜头 -做得不错啊 他爸
[38:32] Mmm, this is good. 好吃
[38:33] We have turkey hats. 我们有火鸡帽了
[38:37] What are you thankful for? Because Thanksgiving 你要感激什么呢 因为感恩节就是
[38:39] – is about being thankful. – Mm-mm, no. -为了感恩的 -不不
[38:42] I’m thankful for my mom. 我要感恩我的妈妈
[38:46] We did good. 我们做得很好
[38:49] We’ve done good. 都很完美
[39:00] We never have real turkey on Thanksgiving, you know. 你知道吗 我们感恩节从没吃过真烤鸡
[39:18] I’m gonna make something to eat if you’re hungry, Aiden. 如果你饿了 我就去做点吃的 艾登
[39:24] Aiden? 艾登
[39:29] Hello? 你在吗
[44:05] Grace, I can’t find my doll. 格蕾丝 我找不到我的娃娃了
[44:12] Did you look in your dad’s room? 去你爸爸房间找过了吗
[44:15] Grace, I haven’t taken her in there. 格蕾丝 我没带她去过那儿
[44:18] And you only took her here and your room? 只来过这屋和你的房间吗
[44:20] Did you look in this… this room out here? 你去别的房间找过吗
[44:22] The… the room, like, right here, 那 那个房间
[44:25] by the staircase. 楼梯边那个
[44:26] I never take her in there. 我从来没进过那屋
[44:29] Okay. I’m gonna check in there. You want to come with me? 好吧 我要去那边找找 你要一起吗
[44:32] Well, I’m gonna look in there. 那我去找找
[44:39] You want to look over there in the… 你要翻翻别的地方吗
[44:41] by the shoe rack? 鞋架旁什么的
[44:44] You don’t know till you check. 翻了才知道有没有
[44:53] Oh, my gosh! Grady! 天呐 格雷迪
[44:55] What did you do? 你干了什么
[44:57] Did you think it was a toy? 你以为这是玩具吗
[44:59] He must have thought it was a toy. 他肯定把它当成玩具了
[45:27] Hey, it’s me. 是我
[45:28] Um, I don’t know why it’s going straight to voice mail, 我刚看见有你的未接来电
[45:29] but Just got a missed call from you. 我不知道为什么直接转留言了
[45:31] Wanted to call you back, but everything’s okay, 想给你打来着 但是一切都很好
[45:34] and we’re having fun. 我们玩得很开心
[45:36] We just watched a movie. 刚看过电影
[45:38] I made pancakes. 我还做了煎饼
[45:40] Um… 还有
[45:42] and we decorated the house with Christmas stuff. 房子的圣诞节装饰都布置好了
[45:46] Try calling me back, 给我回电
[45:48] um, or text me. 发短信也行
[45:50] Texting me is probably better. 还是发短信吧 更好
[45:52] I love you. Goodbye. 我爱你 拜拜
[46:02] I’m making a sandwich, Aiden, if you want one. 我要做个三明治 你要吗 艾登
[46:07] Aiden? 艾登
[46:11] Hmm? 什么
[46:12] I’m making a sandwich if you want one. 我要做三明治 你要吗
[46:16] I’ll make my own. 我一会儿自己做
[46:28] I think we need to have a conversation, Aiden. 我觉得我们应该谈谈 艾登
[46:35] What? 你说什么
[46:39] I just feel like things are very… 我就是觉得我们
[46:41] uncomfortable between us, and I… I just wanted to know 我们之间特别别扭 我想知道
[46:44] if there’s something I can do to make… make that better, 我做什么能改善一下
[46:46] or what-what your problem is. 或者你有什么难处
[46:52] Hormones? 荷尔蒙算吗
[46:57] Okay, I feel like there’s something 这么说吧 我就是觉得
[46:59] you’re not saying to me, or… 你有事瞒我
[47:01] I just want you to know that I, I’m here 还有 如果你有什么想跟我说的
[47:02] if you want to talk to me about anything. 我都会听
[47:04] Why would I talk to you? 我为什么要跟你说
[47:07] Because we’re stuck in a house together. 因为我们被困在一个房子里
[47:10] I didn’t mean… 我不是
[47:10] I didn’t mean “stuck.” I meant, um, we’re in a house together. 不是”困在” 就是在同一屋檐下
[47:14] I want to be in the hou… I mean… 我愿意跟你们在一起 我是说
[47:17] I didn’t mean… I didn’t mean that. 我不是那 我不是那个意思
[47:20] I just meant… it would be a lot better, 我就是想说 如果我们能谈谈
[47:22] I think, for both of us if we could… talk. 对我们俩都好 而且好很多
[47:29] I don’t want to talk to you. 我不想跟你谈
[47:31] You don’t want to talk to me? 你不想跟我谈吗
[47:32] Okay. You don’t want to talk to me. 好 你不想跟我谈
[47:33] You just want to watch me in the shower. 你只是想偷窥我洗澡
[47:39] You don’t have anything to say to me? 你就没有什么想跟我说的吗
[47:43] I just wanted to try and make things better. 我只是想改善我们的关系
[47:51] Oh, come on. 太夸张了你
[47:54] What were they doing flying that low, 他们飞那么低到底要干什么
[47:56] shooting at a dog? 拿枪打狗吗
[47:58] Cabin fever. Who knows? “幽居病” 谁知道呢
[48:08] Go ahead. 去吧
[48:10] Go ahead. What are you waiting for? 去啊 等什么呢
[48:14] Grace. 格蕾丝
[48:20] Is that for me? 给我的吗
[48:21] Yes. 是的
[48:28] Thank you. 谢谢
[48:35] It’s really cold. 好冷啊
[48:39] Do you want some hot chocolate? 要喝热巧克力吗
[48:41] No, thank you. 不了 谢谢
[48:45] Get your ass over here! 给我滚过来
[48:47] Well, you feel okay. 摸着还行 没发烧
[48:52] You want me to go get the gas heater? 要我把燃气炉拿过来吗
[48:55] Yeah. 好啊
[49:09] Damn it, Childs, torch it! 操了 孩子们 烧了它
[49:14] Is it safe to have that on in the house? 这炉子在屋里用安全吗
[49:17] Yeah, it’s fine. 没事的
[49:20] It always sounds like that. 它一直都是这种声音
[49:23] Clear! 离床
[49:30] Clear! Clear. 离床 离床
[49:43] You guys want to watch a different movie? 你们想换个电影吗
[49:49] It’s Christmas! 圣诞节到了
[49:53] Merry Christmas, Dad! 圣诞节快乐 爸爸
[49:55] Mer… 圣
[51:29] No! No! 不要 不要啊
[52:51] Aiden. 艾登
[52:53] Aiden? 艾登
[52:55] The power’s out 停电了
[52:56] and the pipes are frozen. Can you check the generator? 管道都冻上了 你能去检查一下发电机吗
[52:59] – Hmm. What time is it? – I don’t know. -几点了 -我不知道
[53:00] My phone’s dead. Check yours. 我手机没电了 看看你的
[53:08] Mine’s dead, too. 我手机也没电了
[53:11] Where’s the gas heater? 煤气炉呢
[53:12] Did you move it? 你拿走了吗
[53:14] – Aiden? – What? No. -艾登 -什么 没有啊
[53:20] What is this? Where is everything? 这怎么回事 装饰都哪去了
[53:26] Did you do that? 是你做的吗
[53:29] Is this some kind of joke? 这是什么恶作剧吗
[53:33] Grace! 格蕾丝
[53:46] If this is some kind of joke, you got me, but it’s not funny. 如果这是恶作剧 整到我了 但是不好笑
[53:57] Okay, I’m gonna go to my room, and when I come back down, 好吧 我现在回房间 等我再下楼
[54:00] all the food’s gonna be back and so is everything else. 包括食物在内 所有东西必须归位
[54:32] Aiden! Mia! 艾登 米娅
[54:36] Where are my things? 我的东西呢
[54:39] I need my pills. 我要吃药了
[54:40] Where are my pills? 我的药呢
[54:44] We didn’t do anything. 我们什么都没做
[54:45] You took my pills 你们拿了我的药
[54:47] and I want them back. We didn’t do anything. -还给我 -我们什么都没做
[54:49] There’s nobody else in the fucking house, Aiden. 这鬼房子里没别人了 艾登
[54:51] I don’t know, maybe you should ask yourself. 我不知道 也许该问问你自己
[54:52] You’re the one who’s walking through the house 明明是你半夜里
[54:53] all night long. 满屋子乱晃
[54:54] What? 什么
[54:56] We hear you every night. 我们每晚都能听到你的动静
[54:58] So I took my fucking pills? 那是我偷拿了自己的药吗
[55:02] I’m gonna find my things. 我要去找我的东西
[55:03] Starting with your room. 就从你们房间开始找起
[55:09] Where is all your stuff? 你们的东西呢
[55:14] Grace. 格蕾丝
[55:22] Stop. 住手
[55:24] Well, if you tell me where my things are, 你们说出我的东西在哪儿
[55:26] then I’ll stop. 我就住手
[55:29] We didn’t take anything. 我们什么都没拿
[55:37] Where’s my doll? 我的娃娃呢
[55:47] Grady! 格雷迪
[55:50] Grady! 格雷迪
[55:52] Grady? 格雷迪
[55:56] Grady! 格雷迪
[55:58] Where’s Grady? 格雷迪去哪儿了
[55:59] What if he’s outside? 会不会跑出去了
[56:01] How would he get outside? 他怎么会跑出去呢
[56:03] Grady! 格雷迪
[56:05] Grady! 格雷迪
[56:07] Grady! 格雷迪
[56:09] Grady! 格雷迪
[56:10] Grady! 格雷迪
[56:12] Grady! 格雷迪
[56:18] Grady! 格雷迪
[56:21] Grady! 格雷迪
[56:28] Grady! 格雷迪
[56:51] This fucking generator won’t work. 发电机坏了
[56:54] I don’t know why. 我也不知道怎么回事
[56:57] No power. 没电了
[57:00] How far is the nearest town? 我们离最近的镇子有多远
[57:03] It’s miles. 好几公里呢
[57:05] And it’s pointless without a car in the storms. 这样的风雪天 没有车什么也干不了
[57:08] The roads could be closed for days. 路可能会封好几天
[57:35] I’m done. 我吃好了
[57:50] I didn’t want to say anything in front of Mia, but… 当着米娅的面我不想说 可
[57:58] I had a, a weird dream last night. 我昨晚做了个诡异的梦
[58:03] Well, a nightmare, but, in… 一个噩梦
[58:09] in… in the dream, the gas heater started smoking 在梦里 暖气炉子开始冒烟
[58:12] and we couldn’t breathe, and… 我们喘不上气 然后
[58:15] and… 然后
[58:18] we suffocated. 我们被闷死了
[59:52] Did you mess with the clocks? 你把表拨乱了吗
[59:56] No. Why? 没有 怎么了
[1:00:03] Grace. 格蕾丝
[1:00:05] Grace. 格蕾丝
[1:00:12] I’ve been playing with Aiden a lot. 我一直和艾登一起玩
[1:00:15] Yeah. 是啊
[1:00:16] Just sleeping a lot. 总在睡觉
[1:00:20] Yeah, I miss you, too. 没错 我也想你
[1:00:23] Yeah. 是啊
[1:00:25] Okay. 好吧
[1:00:29] Your phone’s working? 你手机还有电是吗
[1:00:32] It’s-it’s not working. 没 没电了
[1:00:33] So give me your phone. 把你手机给我
[1:00:34] – It’s not working! – So let me have your phone! -我手机没电了 -那就给我啊
[1:00:43] I was just pretending. 我只是假装打电话
[1:00:48] I really miss Dad. 我太想爸爸了
[1:02:18] Repent. 忏悔吧
[1:02:24] Repent your sins. 忏悔你的罪孽
[1:02:51] What? 怎么了
[1:02:52] I heard something. 我听见了些什么
[1:02:54] – What? – A voice. -什么 -一个声音
[1:02:58] Give me the flashlight. 把手电给我
[1:03:52] Stay there. 待这儿别动
[1:04:04] It’s just the window. 只不过是窗子的响动
[1:04:25] Repent. 忏悔吧
[1:04:27] Repent your sins. 忏悔你的罪孽
[1:04:43] You know how to open the door. 你知道如何开启那扇门
[1:05:25] Just confess. 坦白吧
[1:05:31] Repent your sins. 忏悔你的罪孽
[1:05:36] God’s waiting. 上帝在等着呢
[1:07:29] Grace. 格蕾丝
[1:07:31] Grace. 格蕾丝
[1:07:36] – Grace? – Grace? -格蕾丝 -格蕾丝
[1:07:39] Grace. 格蕾丝
[1:07:40] Grace! 格蕾丝
[1:07:42] Grace. 格蕾丝
[1:07:43] – Grace! – Grace. -格蕾丝 -格蕾丝
[1:07:46] Mia, you okay? 米娅 你没事吧
[1:08:36] What are you doing? 你干什么
[1:08:38] We’re leaving. 我们得走了
[1:08:41] I need my pills, and we’re just gonna walk to the… 我需要吃药 我们可以步行去
[1:08:45] nearest town and call your dad. 最近的镇子上 给你爸爸打电话
[1:08:47] Then he’s gonna come pick us up. 然后他来接我们
[1:08:50] So you have to pack your things. 你们快去收拾东西
[1:08:52] What are you talking about? We can’t leave. 你说什么呢 我们走不了
[1:08:55] It’s not up for discussion, Aiden. 艾登 我不是在和你商量
[1:08:57] Look outside, Grace. 格蕾丝 看看外面
[1:08:59] That’s crazy. 你这想法太离谱了
[1:09:04] We don’t even have our jackets. 我们甚至连外套都没有
[1:09:06] We’re not going. 我们不走
[1:09:08] I’ll go alone. 那我自己走
[1:09:10] You won’t make it. 你办不到的
[1:09:16] Grace. 格蕾丝
[1:09:19] Grace. 格蕾丝
[1:09:26] Don’t go. 别走
[1:11:14] Hello! 有人吗
[1:11:18] Hello! 有人吗
[1:11:27] God. 天啊
[1:13:40] Grace. 格蕾丝
[1:14:01] Grace. 格蕾丝
[1:14:06] What is this? 这是什么
[1:14:11] I don’t know, Aiden. 艾登 我不知道
[1:14:14] We’re stuck here 我们被困在这了
[1:14:15] and we don’t know what’s going on and-and… 不知道发生了什么 还有
[1:14:18] And this picture… What does it mean? 还有这照片是什么意思
[1:14:21] I don’t know what that photo means, Aiden. 艾登 我也不知道这是什么意思
[1:14:26] What if we died? 如果是指我们死了呢
[1:14:31] We didn’t die, Aiden. 艾登 我们没有死
[1:14:33] How do you know? 你怎么知道
[1:14:35] If we had died, how would we know? 如果我们死了 我们怎么会知道
[1:14:37] Because it makes no sense. 因为这完全是胡说八道
[1:14:40] Because I’m sitting here, talking to you. 因为我正坐在这儿 和你说话
[1:14:42] And because my feet are cold and I’m hungry. 因为我脚很冷 肚子很饿
[1:14:46] Maybe that’s what it’s like. 或许死了就是你说的这样
[1:14:55] We wouldn’t know if we died. 我们无法得知我们是不是死了
[1:15:08] Grace, 格蕾丝
[1:15:10] we must confess our sins 我们必须坦白我们的罪孽
[1:15:12] and cleanse our souls. 洗涤我们的灵魂
[1:15:14] We’re caught in purgatory. 我们身陷炼狱
[1:15:51] Would you like to pray? 你想祈祷吗
[1:15:58] Should we pray now? 我们现在就祈祷吗
[1:16:06] Repent. 忏悔吧
[1:16:09] Repent your sins. 忏悔你的罪孽
[1:16:14] God’s waiting. 上帝在等着呢
[1:16:37] God… 上帝
[1:16:39] He’s so impatient, and He can’t wait 祂可没有耐心 祂等不及
[1:16:41] to see your smiling faces today and tomorrow. 想时时见到你的笑脸
[1:16:45] You’re getting up for God. 你将为上帝而活
[1:16:47] You get to wake up, 当你醒来
[1:16:48] and He gets to see you smile, my friends. 我的朋友 祂就能看到你的笑脸
[1:16:51] And you get to be in His family now, His love. 你将成为祂的家人 祂的挚爱
[1:16:56] I’d like you to surrender your soul. 我要你交出你的灵魂
[1:16:59] We know God is waiting. It’s time now. 我们都知道上帝在等着呢 是时候了
[1:17:02] It’s time to open the door. 是时候开启那扇门了
[1:17:05] You and you alone hold the key, 钥匙在你手中 只在你手中
[1:17:09] and you know how to open the door. 你知道如何开启那扇门
[1:17:32] Sorry for being mean to my brother. 我不该对我哥哥那么小气
[1:17:43] What is this? 这是什么
[1:17:49] Where did you get this? 你从哪儿弄来的
[1:17:52] Did you do that? 是你干的吗
[1:17:54] Grace, we must repent. 格蕾丝 我们必须忏悔
[1:17:59] We must repent for our sins, Grace. 格蕾丝 我们必须忏悔我们的罪孽
[1:18:02] Stop, Aiden. 艾登 别说了
[1:18:03] – You have to. – Shut up, Aiden. -你必须忏悔 -艾登 闭嘴
[1:18:05] – You have to before it’s too late. – Shut up, Aiden. -趁来得及 赶快忏悔 -艾登 闭嘴
[1:18:07] – So that we can go to Heaven. – Stop, Aiden. -这样我们才能上天堂 -艾登 别说了
[1:18:09] – You have to repent… – I said, stop it, Aiden. -你必须忏悔 -艾登 我让你别说了
[1:18:11] You have to repent before… 你必须赶快忏悔
[1:18:13] – Stop it, Aiden! – You have to atone… -艾登 闭嘴 -你必须赎罪
[1:18:14] Shut up! 闭嘴
[1:18:16] – Stop it! – You have to… -别说了 -你必须
[1:18:17] I’said, stop it! 我让你别说了
[1:18:19] Stop it! 别说了
[1:18:20] Shut the fuck up, Aiden! 艾登 你他妈给我闭嘴
[1:18:22] You have to tell the truth. 你必须说实话
[1:18:23] – Shut up! – You have to repent for your sins! -闭嘴 -你必须忏悔你的罪孽
[1:18:25] – You have to repent! – Stop! -你必须忏悔 -别说了
[1:18:27] – You have to! – Shut up, shut up! -你必须 -闭嘴 闭嘴
[1:18:29] – Shut up! – I’ll prove it to you. -闭嘴 -我证明给你看
[1:18:30] I’ll prove it to you. 我证明给你看
[1:18:57] Grace! 格蕾丝
[1:18:59] Grace! 格蕾丝
[1:19:01] Grace! 格蕾丝
[1:19:20] Do you see now? 你现在明白了吧
[1:19:23] You see, we cannot die. 你看 我们死不了
[1:19:26] You’re already dead. 你已经死了
[1:19:28] We’re caught in purgatory. 我们身陷炼狱
[1:19:31] We must confess our sins 我们必须坦白我们的罪孽
[1:19:33] and cleanse our souls 洗涤我们的灵魂
[1:19:34] in order to go to Heaven, Grace. 为了能上天堂 格蕾丝
[1:19:38] Confess! 坦白吧
[1:19:39] Repent! Repent your sins! 忏悔吧 忏悔你的罪孽
[1:19:51] Please… 求你
[1:19:53] please protect me. 求你保护我
[1:19:55] Please, Mother. 圣母 求你了
[1:19:58] Please protect me. 求你保护我
[1:20:00] Please help me. 求你帮帮我
[1:20:01] Would you like to pray? 你想祈祷吗
[1:20:04] Holy Mother, please protect me! 圣母啊 求你保护我吧
[1:20:07] Should we pray now? 我们现在就祈祷吗
[1:20:10] Why did you leave me?! 你为什么丢下我
[1:20:16] Repent. Repent your sins. 忏悔 忏悔你的罪孽
[1:20:22] Just confess. 坦白吧
[1:20:25] God is waiting. 上帝在等待
[1:20:40] Please help me, Lord. 神啊 请帮帮我
[1:20:46] I know that I’ve sinned… 我知我已犯下重罪
[1:20:48] and I’m sorry. 我很抱歉
[1:20:54] Please forgive me. 请饶恕我
[1:21:11] Grady. 格雷迪
[1:21:15] Grady? 格雷迪
[1:21:20] Grady. 格雷迪
[1:21:23] Grady! 格雷迪
[1:21:24] No, don’t, Mia. Mia… 不 别去 米娅
[1:21:29] Fuck. 操
[1:21:55] It was my fault, Grace. 这是我的错 格蕾丝
[1:21:57] Grace. 格蕾丝
[1:22:00] I left the door open. 我没关上门
[1:22:04] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:22:10] Grady. 格雷迪
[1:22:16] I’m-I’m so sorry. 我很抱歉
[1:22:23] Grace. 格蕾丝
[1:22:25] Please come inside, Grace. 快进来吧 格蕾丝
[1:22:29] Grace… it’s too cold. 格蕾丝 天太冷了
[1:22:33] Please come inside. 进来吧
[1:22:57] I don’t know what to do. 我不知道该做些什么
[1:23:03] She’s gonna freeze to death, Aiden. 她会被冻死的 艾登
[1:23:05] I know. 我知道
[1:23:15] We have to convince her or something. 我们得说服她 或其它什么方法
[1:23:25] We have to… 我们得
[1:23:28] We have to stop this. 我们得结束这一切
[1:23:30] I know. 我明白
[1:23:57] You see her pills? 你看到她的药了吗
[1:24:15] Grace? 格蕾丝
[1:24:24] Come on. 和我来吧
[1:24:28] – Grace, come on. – Let’s go inside. -格蕾丝 和我来吧 -我们进去吧
[1:24:33] Come on. It’s too cold, Grace. 来吧 这里太冷了 格蕾丝
[1:24:41] It’s too cold. 这里太冷了
[1:24:43] Come inside. 进来吧
[1:24:47] We were just pretending. 我们都是装的
[1:24:50] We didn’t die. 我们没有死
[1:24:55] Grace, I… 格蕾丝 我
[1:24:59] I actually didn’t hang myself. 我其实没有上吊自杀
[1:25:05] None of it was real. 那都不是真的
[1:25:07] Look, can we… can we just go inside, please? 听着 你能不能 能和我们进去吗
[1:25:13] We’re all sinners on Earth. 我们都是地上的罪人
[1:25:19] And may the Lord forgive us. 愿上帝饶恕我们
[1:25:20] So we can be welcome into the kingdom of Heaven. 让我们得以进入天堂 祂的国度
[1:25:32] Our Father, who art in Heaven, 我们在天上的父
[1:25:35] hallowed be Thy name. 愿人尊你的名为圣
[1:25:39] Thy kingdom come. 愿你的国降临
[1:25:42] Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 愿你的旨意行在地上如同行在天上
[1:26:14] It’s not working. 它不起作用
[1:26:17] Fuck, fucking… 妈的 他妈的鬼东西
[1:26:21] Fuck. 操
[1:26:33] Phone charger’s out. We need power. 充电器没用了 我们需要电
[1:26:38] Give me your phone. 把你的手机给我
[1:26:40] It’s dead, too. 它也没电了
[1:26:44] Sorry. I was on the phone with Dad too much. 抱歉 我和爸爸聊了太久了
[1:27:11] Maybe we should give her another sleeping pill. 也许我们该再喂她一片安眠药
[1:28:19] I repent… 我忏悔
[1:28:21] the harm I’ve brought to this family. 我为这个家庭带来的伤害
[1:28:25] I repent my… 我忏悔我的
[1:28:33] The lies I told… 我所说的谎言
[1:28:36] and my desire and my fornication 我的欲望和我的通奸
[1:28:39] and my impurity. 及我的不纯
[1:28:43] I… 我
[1:28:47] It’s okay. 没事的
[1:29:01] It’s okay. Just… 没事的 就这样
[1:29:47] Hey, it’s me. 喂 是我
[1:29:49] Uh, I-I called you guys all day yesterday, 我昨天一直在给你们打电话
[1:29:51] but I can’t seem to get through to anybody. 但你们的电话似乎都打不通
[1:29:53] I’m leaving now. It’s gonna take about five or six hours. 我现在出发 路上会花5 6个小时
[1:29:56] Depends if the roads are open, but, um… 要看道路是否畅通
[1:29:58] I hope you’re okay. 我希望你们没事
[1:30:00] And call me when you get this message. 收到这条消息的话就打电话给我
[1:30:35] Mia? 米娅
[1:30:36] I have to go to the bathroom. 我得去趟厕所
[1:30:40] Just go in the corner. 找个角落解决吧
[1:30:41] We can’t go down there right now. 我们现在不能下去
[1:30:47] Mia, don’t. 米娅 别去
[1:32:33] Mia. 米娅
[1:32:39] Aiden. 艾登
[1:32:49] Go away. 走开
[1:32:52] You don’t have to be afraid. 你不用害怕
[1:32:54] It’s okay, Mia. 没事的 米娅
[1:33:02] You have nothing to be scared of. 你什么也不用怕
[1:33:06] It’s fine. 没事的
[1:33:10] Death is already behind us. 我们已经经历过死亡
[1:33:14] We’re not dead. We’re not dead. 我们没死 我们没死
[1:33:17] We were just pretending. 我们是装的
[1:33:18] We were just pretending. 我们只是装死
[1:33:21] – That’s all. – We did it for Mommy! -就是这样 -我们是为了妈妈
[1:33:23] Christ suffered in the flesh. 基督在肉体上受苦
[1:33:27] You have to release yourself from earthly sins, Mia. 你需要从人间罪孽中解脱出来 米娅
[1:33:31] You need to sacrifice something for the Lord, Mia. 你必须为主奉献些什么 米娅
[1:33:36] No. 不
[1:33:37] – Mia. – Please. -米娅 -求求你了
[1:33:39] – Burn her. – Stop. -烧了她 -停下来
[1:33:41] You have to free yourself from idols. 你必须将自己从俗世崇拜里解放出来
[1:33:44] You need to burn her, Mia. 你得烧了她 米娅
[1:33:46] No! 不
[1:33:48] Please stop! 求求你 停下来
[1:33:49] – Stop it! – Mia! Mia! -停下来 -米娅 米娅
[1:33:57] Mia. 米娅
[1:33:58] No! 不
[1:33:59] Hey. It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[1:34:01] It’s okay. 没事的
[1:34:02] It’s okay. It’s gonna be okay, okay? 没事的 一切都会没事的 好吗
[1:34:06] Look. Look, trust me. 听着 相信我
[1:34:08] You need to trust me, okay? 你要相信我 好吗
[1:34:10] – Grace. – Look, watch. -格蕾丝 -听我说 看着
[1:34:12] – Mia. – Stop. -米娅 -停下来
[1:34:14] – Grace, stop! – Don’t. -格蕾丝 停下来 -别这么做
[1:34:31] Grace? 格蕾丝
[1:34:53] Grace? 格蕾丝
[1:34:55] Aiden? 艾登
[1:34:58] Grace. 格蕾丝
[1:35:01] Richard. 理查德
[1:35:05] Hey, sweetie. 嗨 亲爱的
[1:35:08] God is punishing us. 上帝在惩罚我们
[1:35:12] For, for what we did. 因我们的行为
[1:35:16] We didn’t do anything. 我们什么也没做错
[1:35:18] Oh, my God. 我的天啊
[1:35:20] Baby. No, no, don’t. 亲爱的 不不 别这么做
[1:35:22] Don’t do that, Grace. 不要这么做 格蕾丝
[1:35:24] Shh, it’s okay. 没事的
[1:35:25] You don’t understand. 你不明白
[1:35:29] Look at me. 看着我
[1:35:31] I’m already dead. 我已经死了
[1:35:34] Please don’t do that. 求你别这么做
[1:35:37] I’ve exited this vehicle, 我背离了教义
[1:35:38] and now I have to go through the pain 现在我必须经历痛苦
[1:35:41] and tortures of purgatory. 与炼狱的折磨
[1:35:44] You’re not dead. 你没有死
[1:35:46] There is no purgatory. 这没有炼狱
[1:35:48] Look. 看着
[1:35:49] I’ll show you. 我展示给你看
[1:35:51] Baby. 亲爱的
[1:35:54] Don’t do this. 别这么做
[1:36:01] I told you. 我告诉过你了
[1:36:05] Give me the gun. 把枪给我
[1:36:10] It’s okay. 没事的
[1:36:11] You’re not listening. 你没有在听
[1:36:13] I’m listening. 我在听
[1:36:15] Come on. 来
[1:36:19] Give it to me. 把它给我
[1:36:20] No. 不
[1:36:22] See? 你明白了吗
[1:36:23] You feel that? 你感觉到了吗
[1:36:26] – Let it go. – You don’t get it. -放手吧 -你没明白
[1:36:30] Dad. Dad! 爸爸 爸爸
[1:36:32] – Dad! Dad! – Dad! Dad! Dad! -爸爸 爸爸 -爸爸 爸爸 爸爸
[1:36:35] – Richard. – Dad! -理查德 -爸爸
[1:36:36] Dad. 爸爸
[1:36:39] No! 不
[1:36:41] Dad! 爸爸
[1:36:44] – No! – Mia. Mia, now. -不 -米娅 米娅 快走
[1:36:47] – Richard. – Mia! -理查德 -米娅
[1:36:48] – Now! – No! -快走 -不
[1:36:50] – Come on. – No! -快来 -不
[1:36:59] Richard? 理查德
[1:37:09] Richard? 理查德
[1:37:50] She’s coming! 她过来了
[1:37:51] Aiden, help! 艾登 帮帮忙
[1:37:59] Aiden! 艾登
[1:38:13] Come on! 快点
[1:38:17] Aiden, go! 艾登 快走
[1:38:19] Come on! 快点
[1:38:21] Oh, my God. 我的天啊
[1:38:56] Let us pray to our Lord… 让我们向上帝祈祷
[1:39:01] that He can forgive your father Richard. 令祂饶恕你们的父亲理查德
[1:39:05] That he makes his way into the kingdom of Heaven. 使他得以去到祂天上的国度
[1:39:09] May He forgive us of our sins 愿祂饶恕我们的罪孽
[1:39:11] so that we may be reunited for eternity. 使我们有机会能在天上永久的团聚
[1:39:15] Amen. 阿门
[1:39:25] ♪ Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee. ♪ ♪ 愿与我主相亲 与主相近 ♪
[1:39:39] ♪ E’en though it be a cross that raiseth me ♪ ♪ 即便遭遇困境 被十字架起 ♪
[1:39:53] ♪ Still all my song shall be nearer, my God, to Thee ♪ ♪ 我仍将歌唱 愿与主临近 ♪
[1:40:08] ♪ Nearer, my God, to Thee ♪ ♪ 愿与我主临近 ♪
[1:40:15] ♪ Nearer to Thee. ♪ ♪ 愿与我主临近 ♪
[1:40:22] ♪ Though like the wanderer, the sun gone down ♪ ♪ 即便仍在漂泊 太阳西落 ♪
[1:40:36] ♪ Darkness be over me, my rest a stone ♪ ♪ 黑暗笼罩我 枕石而眠 ♪
[1:40:50] ♪ Yet in my dreams I’d be nearer, my God to Thee ♪ ♪ 但梦中我与主相亲 与主相近 ♪
[1:41:05] ♪ Nearer, my God, to Thee ♪ ♪ 愿与我主临近 ♪
[1:41:12] ♪ Nearer to Thee. ♪ ♪ 愿与我主临近 ♪
[1:41:28] It’s okay. 没事的
[1:41:33] It’s okay. 没事的
2019年

文章导航

Previous Post: Country Strong(乡谣情缘)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Three and Out(事不过三)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号