Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

A Guide To Recognizing Your Saints(圣徒指南)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user A Guide To Recognizing Your Saints(圣徒指南)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:圣徒指南
英文名称:A Guide To Recognizing Your Saints
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:09] Dito. 蒂托
[01:14] Oh, my goodness. 上帝啊
[01:16] I can’t believe to hear your voice on this machine. 不敢相信 我能在电话里听到你的声音
[01:21] It’s your mother. 我是你妈妈
[01:25] Dito, I called your friend Nerf to call you. 蒂托 我让你朋友奈夫给你打电话了
[01:28] He’s a good kid. Uh– 他是个好孩子
[01:33] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[01:34] Your father’s sick. He’s real sick, 你爸爸病得很重
[01:36] and he won’t go to the hospital. You know how he is, 他不肯去医院 你也了解他的个性
[01:39] and I’m sorry. I don’t know what else to do. 我很抱歉 我实在无能为力了
[01:45] Your friend Nerf, uh, 你的朋友 奈夫
[01:47] He’s a good kid, you know. He said he’d 他是个好孩子 他说
[01:50] pick you up at the airport if you came. 如果你来 他就去机场接你
[01:53] I know that it’s far. 我知道路程很远
[01:56] I’m sorry. 对不起
[02:00] I, uh– 我…
[02:02] I’m gonna hang up now, Dito. 我现在得挂了 蒂托
[02:04] Okay. I love you. 好吧 我爱你
[02:06] No matter what you do, I love you. 无论你做什么 我都爱你
[02:34] Tonight we have the author of a wonderful, wonderful book. 今晚我们有幸请到了《圣徒指南》的作者
[02:40] A Guide to Recognizing Your Saints. Dito Montiel. 蒂托・蒙蒂尔 那是一部令人拍手称快的著作
[02:48] Thanks. 谢谢
[02:52] 2005年 加州 洛杉矶
[03:21] By the end of all this, Giuseppe, 当这一切结束时 约瑟夫
[03:23] his brother Antonio used to call him “little sister” 他哥安东尼奥总是叫他 小妹
[03:26] cause he slept with Noxzema on his face every night. 因为他每晚都要抹护肤品才能睡觉
[03:29] It never even made sense, being 这可能会让人想不通
[03:31] everything else about him was a mess. 因为他在其它各方面都是一团糟
[03:33] Well, he loved the face cream, you know? 他就是喜欢面霜吧
[03:36] Anyway, Giuseppe, he’s gonna be dead. 不管怎样 约瑟夫 他就要死了
[03:39] Yeah, I know. It sucks. 我知道 这很糟糕
[03:41] There’ll be another guy you’ll meet too, same with him. 你认识的另一个人 也和他一样
[03:44] And then another little boy. 也是个小男孩儿
[03:46] He’s gonna die, too. What a mess, huh? 他也要死了 真是太糟糕了
[03:50] And I don’t even know why I feel I 我甚至都不知道为什么
[03:52] gotta tell you this up front but I do. 我要在这讲述这些 但我确实这么做了
[03:55] And don’t worry, like, 不用担心 就好比
[03:59] I’m not giving away any big ending, you know, with this. 我不会透露结局的 就是这个故事
[04:03] A whole lot of other shit’s gotta happen first. 不管什么故事都得从头说起
[04:09] But I just, uh, I wanna remember 但是 我只是想记住
[04:14] who these people are and what they meant to me. 这些人 他们曾之于我的意义
本电影台词包含不重复单词:944个。
其中的生词包含:四级词汇:86个,六级词汇:33个,GRE词汇:42个,托福词汇:53个,考研词汇:92个,专四词汇:70个,专八词汇:6个,
所有生词标注共:181个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:19] What they mean to me. 还有现在对于我的意义
[04:20] And they are real. 他们都是真实存在
[04:49] My name’s Dito. 我叫蒂托
[04:50] 1986年7月 纽约州奥戴利亚 皇后区
[04:54] I’m gonna leave everybody in this film. 在部电影里 我要离开所有人
[05:05] I see Laurie’s and Diane’s walkin’ down 31st street. 我看见罗莉和戴安走在第三十一大街上
[05:09] Hot pink leg warmers. 穿着性感的粉色丝袜
[05:11] Red, white and blue roach clip feathered earrings. 戴着红 白 蓝三色的拱形羽毛耳环
[05:13] “the song remains the same” painted on the back of their jackets. 上衣背面印着 “永远的齐柏林飞船”
[05:17] And they wanna know, “yo, Dito, you rock or disco?” 而她们想知道 喂 蒂托 你玩摇滚还是迪斯科
[05:21] What the fuck? You fuckin’ idiot! 搞毛 你个白痴
[05:24] I see innocent Giuseppe’s walking down the streets 我看见无辜的约瑟夫走在大街上
[05:28] where Puerto Ricans still listen to Journey. 那儿的波多黎各人还在听征程乐队的歌
[05:32] Dito, what’s up, man? 蒂托 还好吗 哥们
[05:34] Really, it’s true. Puerto Ricans listen to Journey. 真的 波多黎各人在听征程乐队的歌
[05:37] Yo, Steve Perry’s the shit, bro! 哥们 斯蒂夫・佩里就一垃圾[征程乐队主唱]
[05:40] Antonio! 安东尼奥
[05:42] When this place isn’t covered in violence, 当这里的人相安无事的时候
[05:44] That’s where the fuckin’ shit from the toilet goes. 你怎么整得和厕所拉出来似的
[05:48] And even sometimes when it is, 而有时候就算是充满暴力
[05:49] You’re drinking it like an idiot. 你喝得像个白痴
[05:52] You taking a bath and shit, man. 你去洗洗拉个屎吧 哥们
[05:54] This place is heaven. 这儿也是宛如天堂
[05:55] Get the fuck off him! 奶奶地快放开他
[06:00] Stop, stop, stop! 住手 别打了
[06:01] What’s wrong with you? What the fuck? 你有毛病吧 你他妈搞毛
[06:06] What the fuck is that? 这他妈的算什么
[06:08] Motherfucker sounds like he’s prayin’ and shit. 那逼好像是在哀求你什么屁话呢
[06:11] Yes. Praying and shit, huh? 好吧 还求你呢
[06:19] Oh, ladies. 小姐们
[06:21] Uh, which one of you wanna suck, suck me off first? 你们谁想给我口交 谁先来
[06:26] You? You? 你 还是你
[06:28] You ain’t got shit! 你他妈有那玩意吗
[06:31] What about that? 这个怎么样
[06:37] It’s cute. I like it. 真可爱 我喜欢
[06:39] You got it. 这才对
[06:44] Hey, clean this shit up, too. 喂 把这些也清理干净
[06:49] Hey yo, check it out. I wrote “Bruce Lee” up there. 看啊 那是我写的”布鲁斯・李”[惊奇漫画著名作者]
[06:52] Nerf, you climbed all the way up there to write Bruce Lee? 奈夫 你爬那么高就为了写个老头名儿?
[06:55] What are you, a fuckin’ stupid, man? 靠 你脑子有坑吗 哥们
[06:58] What the fuck is the matter with you? 你有病吧
[07:02] Yo, that’s fucked up. Somebody wrote 我操 这算啥
[07:04] some shit on your house, man. 有人在你家房子上涂鸦 哥们
[07:07] Reaper, he’s from Queensbridge. 是死神 皇后桥那里来的
[07:08] They wrote Satan and shit all over the church, too. 他们在教堂上也写撒旦什么的狗屁
[07:13] Hey, Dito. 蒂托宝贝儿
[07:14] It’s so hot outside. You got out, yet? 外面好热 你出去了吗
[07:17] Tell him it’s hot because it’s summer, you know. 这不夏天了嘛 当然热
[07:20] Antonio, come in. Look at you guys. You’re filthy. 安东尼奥 进来 看看你们几个脏的
[07:25] You want juice? 要果汁吗
[07:26] Yeah, give me a juice. Hey, look who’s here. 好 给我来点 看谁来了
[07:28] Antonio, what’s going on? 安东尼奥 最近怎么样
[07:30] Are you fixin’– what are you doing? 你在修什么呢
[07:35] Could you keep it down down there? 那边的 你能小一点声吗
[07:38] Hello! could you please– 听到没 你能不能…
[07:39] Do you want me to say somethin’ to ’em? 要我过去跟他们说说吗
[07:41] No, it’s okay. No. It’s alright. 不 没事 不用了
[07:43] Come on in. 进来
[07:45] Giuseppe, sit down. Good to see you. 约瑟夫 坐下 很高兴看见你
[07:47] Antonio, where you been lately? 安东尼奥 你最近去哪儿了
[07:49] What do you mean? I’ve been around. 什么意思 我不一直在么
[07:51] I haven’t seen you at the handball courts. 最近没在手球场上看到你了
[07:54] You guys getting tired of getting beat, huh? 输不起了吗
[07:56] Dito didn’t tell you we been at the boys club, boxing? 咱在一个俱乐部玩拳击 蒂托没说吗
[07:59] They got the Golden Gloves coming up. 最近有金手套拳击比赛
[08:01] The only thing you’ll ever box is oranges. 你们只打过橙子吧
[08:03] Dad, this is serious. They got bags and everything. 爸 是玩真的 沙袋啥的应有尽有
[08:06] It’s cheap. $10. 很便宜 十块钱
[08:07] $10. Where you guys gonna get $10 from? 十块钱 你们从哪弄的钱
[08:10] It’s just $10. 就十块钱而已
[08:12] You guys wanna be Golden Gloves? You learn from the best. 你们想参加比赛吗 那得师从高手
[08:14] Up from the waist, down from the chin. That’s Golden Gloves. 下到腰部 上到下巴 这才是金手套
[08:18] Okay. Stop it already. Seriously. 得了 别说了 说真的
[08:20] You’re serious? Come here. 你说真的吗 过来
[08:22] Shake my hand. 跟我握手
[08:23] I’m glad to meet you. Serious. 说真的 我很高兴见到你
[08:25] That’s a funny joke if I was five years old. Stop it. 我不是小孩了 这早就不好笑了 得了
[08:29] The joke is five years old. 这是逗五岁小孩的
[08:31] Antonio, how old is this guy? 安东尼奥 这家伙多大了
[08:32] He’s serious. I don’t know how old he is. 他是认真的 我不知道他多大了
[08:35] What happened to your nose? It’s bleeding. 你鼻子怎么了 在流血
[08:37] It’s my father. He’s stupid. Whatever. 我爸弄的 他是个傻逼 管他呢
[08:40] Don’t say that about your father. 别这样说你爸
[08:42] Hand him a dish rag. Wipe his nose there. 给他块抹布 让他擦擦鼻子
[08:44] What’s the matter with him? 他到底是怎么了
[08:46] Are you alright? Are you getting a job? 你还好吗 你在找工作吗
[08:48] What are you doing with your life? 你有什么打算
[08:50] Yeah, for sure. I’m doing– 当然 我这不正在…
[08:52] Yeah, you’re not doing anything. 好吧 你是无所事事
[08:54] You wanna be boxers. Forget about these Golden Gloves. 你想做拳击手吗 别惦记什么金手套比赛了
[08:57] You wanna learn? You come to me, ’cause I’m the king. 你想学吗 跟我学 因为我是拳王
[09:00] And the king sits right here. 拳王就在你面前
[09:03] Monty’s throne, right? Monty’s throne. 蒙蒂的宝座吗 蒙蒂的宝座
[09:05] I’m the king. 我就是国王
[09:08] I’m gonna get up. I’m gonna show you– 我得起来了 我要让你看看
[09:10] are gonna get up? What? 你要起来 什么
[09:11] I’m gonna show him. I’m going to show you the left hook. 我要让他看看 我要让他见识下左勾拳
[09:14] I’m gonna show you that left hook. 我要让他看看我的左勾拳
[09:16] Bye, mom. Antonio, come on. Antonio! 再见 妈妈 安东尼奥 走吧 安东尼奥
[09:19] Alright, man. Come on. 好吧 哥们 走
[09:20] Antonio, come on! 安东尼奥 走啊
[09:22] Where you going? What’s the matter with him? 你去哪儿 他怎么了这是
[09:25] What’s the matter? Where you going? 怎么了 你去哪儿
[09:28] He wants to go. Giuseppe, come on, man. 他要走 约瑟夫 走吧 哥们
[09:31] Say good bye. 说声再见
[09:32] Thank you very much. I appreciate it very much. 非常感谢 感激不尽
[09:35] It was a pleasure talking to you. 跟你交谈很开心
[09:37] Thank you very much. 非常感谢
[09:38] That kid doesn’t say two words. It scares me that kid. 这孩子都没怎么说话 吓死我了这孩子
[09:41] Antonio? Tonight I want you to come back. 安东尼奥 你今晚再过来把
[09:44] I want you to have dinner with Dito and the family, alright? 和蒂托一起回来 咱一起吃晚饭吧
[09:47] You take care of that nose, kid. 小心你的鼻子 孩子
[09:49] Absolutely. 我会的
[09:52] Yeah. 好
[09:54] They’re alright. 他们还不错
[09:57] They’re alright. 是还不错
[10:00] Good dancing. 跳得不错
[10:03] Look who we got here. 这都谁啊这
[10:04] Oh, shit! Friggin’ pistachio dick. 去你的 你这讨厌的嬉皮笑脸的混蛋
[10:07] Look at these girls. 看看这些妞儿
[10:08] It curves like a banana, right? 身材就像香蕉 对吗
[10:09] No, like a pistachio. 不 像开心果
[10:12] Do you want some? You. 你想来点吗 就你
[10:28] It’s as hot as a fuckin’ oven in here. 这他妈热得像火炉
[10:38] Get the fuck off me! it’s like 250 degrees. Get off me. 他妈的别碰我 这温度都二百五了 别碰我
[10:42] I feel like a piece of roast beef. 我感觉就像是熟了的牛肉
[10:45] But look at me. I’m fuckin’ sticky. Look at me. 我浑身都黏死了 看啊
[10:48] So? 那又怎样
[10:50] Fuckin’ landlord’s got the fuckin’ radiators on in the summer. 妈的 房东大夏天还开着散热器
[10:56] You better not fuckin’ cum in me. 你最好别射在里面
[11:03] No! 不
[11:04] Don’t fuck. 别这样
[11:06] You better not fuckin’ cum in me. 你最好别射在里面
[11:13] Fuck! 操
[11:17] What the fuck? 他妈的 怎么了
[11:18] Fuckin’ radiator burned me and shit! 这他妈的散热器烫到我了
[11:21] Fuck me. 操我
[11:22] Come here. 过来
[11:23] You want me to come over there and give you a hug or some shit? 你想要我过去抱你一下还是咋的
[11:27] I don’t want you to fuckin’ hug me. 我才不要什么狗屁拥抱
[11:28] Look what we got here. You guys are two naughty fuckers. 看看 俩胡搞的蠢蛋
[11:32] Who the fuck is this guy? 这家伙是哪根葱
[11:34] My little retarded sister. 我的脑残小妹
[11:35] You’re the bitch who works at the pool with Diane. 你就是那个跟戴安一起在泳池那工作的妞吧
[11:38] I just got done fuckin’ her. 我刚刚操过她
[11:40] Get the fuck out of here. 他妈的快点滚蛋
[11:42] I’m virile and I’m virile and I’m virile, 我多爷们 多爷们 多爷们
[11:44] and I’m ready to do that shit. 老子准备好了
[11:46] I just stole this dildo from Mrs.Duran’s, 我刚从杜兰夫人那偷了性爱玩具
[11:48] and I was wondering you go into that shit, 你想不想用呢 宝贝儿
[11:50] baby? Two on one action? 二对一来一次
[11:52] All I’m saying, if I was an ugly bitch 我只是说 像你这么丑的婊子 要是我是你
[11:54] And two hot studs like this wanted to fuck me, I’d be into it. 有俩这么性感的种马要操我 早就求之不得了
[11:57] I’m taking a shit and I’m out. 拉倒吧 我去拉屎了
[12:26] What are you thinking about? 你在想什么呢
[12:28] I don’t know. 我不知道
[12:35] You’re really beautiful, you know. 告诉你吧 你真的很美
[12:37] Thank you. 谢谢
[12:46] Are you pushing? 你是在推我吗
[12:52] Do you wanna kiss me? 你想吻我吗
[12:56] Do you wanna kiss me? 你想吻我吗
[12:58] For sure. Kiss you. 当然 吻你
[13:03] Fuck you. 操你
[13:05] I’m sorry. I just, just wanna fuck you, you know. 对不起 我就是想操你
[13:08] Alright. 好啊
[13:11] Alright? 可以吗
[13:13] No. You’re bugging, man. 天 你真是磨叽
[13:16] I don’t know why I said that. I wanna fuck you, you know. 我也不知道为何这么说 我就是想操你
[13:20] I wanna fuck you, too. 我也想操你
[13:23] I do. I really do. 我想 我真的想
[13:25] For real? 真的吗
[13:27] For real. 真的
[13:30] Class, this is Michael O’shea. He’s a new student. 同学们 这是新同学 名叫麦克・奥谢
[13:33] He just moved here this winter from Ireland. 今年冬天才从爱尔兰过来
[13:36] And besides making music, Michael wants 除了玩音乐 麦克还想继承他父亲
[13:38] to be a writer just like his father. 成为一名作家
[13:40] On his first day here, he wants to read a poem about America. 初来乍到第一天 他想为大家朗诵一首关于美国的诗
[13:44] Here you go. 你开始吧
[13:47] My name’s Michael O’shea, and I’m from Scotland. 我叫麦克・奥谢 来自苏格兰
[13:54] Uh. My father says poems don’t always have to rhyme. 我爸说诗不一定非要押韵
[13:58] This one doesn’t. 所以我也没押韵
[14:02] My new friend. I know he likes me, but I think he needs me. 我的新朋友 我知道他喜欢我 但是我认为他需要我
[14:08] I definitely need him, too. This is a scary place sometimes. 我也确实需要他 有时这还真是个吓人的地方
[14:13] But my new friend, he needs me 但是我的新朋友 他需要我
[14:14] because together we’re not like everybody else. 因为我们在一起时 我们就不再是其他人
[14:19] That was very nice, Michael. Thank you. 非常不错 麦克 谢谢
[14:21] Okay, class, let’s turn to page 64, please. Thank you. 好了 同学们 翻到64页 谢谢
[14:27] It’s hot as shit out here. 真他妈的热死了
[14:30] What the fuck you looking at? 你他妈的看什么呢
[14:31] Don’t even fuckin’ try that shit. 奶奶地别喝那玩意
[14:34] Want some gum? 来点口香糖吗
[14:38] Yo, did you really take a shit in there? 操 你真在那解大便了啊
[14:41] What is wrong with you? 你有毛病吧
[14:42] You smell like open ass, man. 你真他妈的臭死了 哥们
[14:48] Hey! Hey, old bitch. 喂 老贱人
[14:51] Hey, hey. Hey, put your ass here. 从这过去
[14:56] Go ahead. 走吧
[14:57] Nice dress. Fuckin’ looking like a cheetah. 衣服不错 好像他妈的猎豹
[15:01] Clean that shit up! 把那弄干净
[15:04] What? Fucker! 什么 混蛋
[15:06] What the fuck is wrong with you, man? 你他妈有什么问题吗 哥们
[15:08] Clean your shit up and tell him to fuck off! 你自己清理干净 告诉他去你妈的
[15:11] Police’ll be here in five minutes. 警察五分钟之内到
[15:14] Antonio, come on. 安东尼奥 快点
[15:16] No, no, no, no. 不 不 不 不
[15:18] Wait, wait. 等下 等下
[15:19] Open the door, man. Hey, come on, open the fuckin’ door! 开门 哥们 开门啊 他妈的
[15:22] Yo, meet me at the park, alright? 在公园见面 好吗
[15:25] Meet me at the park. 在公园等我
[15:27] You fucker. You better fuckin’ flinch. 混蛋 有种你别躲
[15:50] You’re the new kid from my class, right? From Ireland. 你是班上新来的吧 从爱尔兰来的
[15:53] Scotland. 苏格兰
[15:55] We came and lived in Manhattan for a bit but now, yeah. 我们曾在曼哈顿住过一阵子 但现在…
[16:01] Fucking crazy there, right? 这儿太疯狂了吧
[16:06] I’m Dito. 我叫蒂托
[16:07] I’m, uh, I’m Dito. 那个…我叫蒂托
[16:09] Mick. Uhm, Mike. 我是麦克
[16:11] Mick. Uhm, Mike. 我是麦克
[16:15] And then Giuseppe was the kid climbing 那个爬上窗子的小子
[16:18] on the window. The church, the roof. 他叫约瑟夫 还有教堂和屋顶
[16:20] My friend, he was running naked on 我朋友 他刚才裸奔呢
[16:23] the– you remember that? On the roof? 还记得吗 就在屋顶上
[16:25] He was funny. 他很搞笑
[16:28] Where you going? 你去哪里
[16:31] Just got bored, you know? 就是有点无聊
[16:33] Kind of ride the subway around. 就是随便坐坐地铁
[16:35] Back and forth, and back and forth. 来来回回 循环往复
[16:37] And back and forth. Back and forth. 来来回回 循环往复
[16:40] Stupid thing. 很傻
[16:42] Just back and forth? 就这么来来回回吗
[16:43] Yeah. 是啊
[16:46] I was gonna ride it to Coney island or something. 我是要去科尼岛还是什么地方
[16:48] Go there and I don’t know, ride back. 去那边 我不是很清楚 坐回去
[16:52] I was thinking about going to Coney island, you know. 我刚才想去科尼岛
[16:56] Yeah, ’cause I’ve never been. 因为我没去过那里
[16:59] You’ve never been? 你还没有去过吗
[17:02] No. I went to the zoo once but that 我去过一次动物园 但是
[17:03] was like in the Bronx or something. 但好像在布朗克斯还是什么地方
[17:05] It’s not really– 这不是真的
[17:06] That’s not traveling. 这不是旅行
[17:09] It sucks, too. There’s nothing really there. 这也很逊 没有什么真实的东西
[17:14] What are you looking at? 你在看什么
[17:15] That dot. 那个点
[17:19] Close one eye like this. 闭上一只眼睛
[17:22] Fly right over it. 随着它一起飞驰
[17:31] Oh, shit. I got it. 操 我看到了
[17:44] You want China? 你想找中国人
[17:45] That’s what they got Chinatown for. 那你得去唐人街
[17:47] You want Italy? You go to Georgie. Where’s the Italians they go? 想要意大利 去找乔治 意大利人在哪儿来着
[17:51] Mulberry Street. 桑树街
[17:53] Little Italy. 小意大利
[17:54] Wanna go to Puerto Rico? Go uptown. 要找波多黎各 下楼就行
[17:56] There’s Puerto Ricans everywhere. 满大街都是
[17:58] You know what Antonio just told me? 你知道安东尼奥刚跟我说什么了吗
[18:00] That there’s wild dogs in Italy, right? Who needs that? 在意大利有野狗 是吗 谁要那玩意
[18:03] Not me. 反正不是我
[18:04] I don’t wanna be there. 我不想去那里
[18:08] How are you? Nice seeing you. 你好啊 很高兴见到你
[18:09] Uncle George, how you doing? 乔治叔叔 最近怎么样
[18:11] I’m just boiling. 我要热死了
[18:12] It’s summertime. That’s why you’re boiling. 这是夏天 所以你才觉得热
[18:16] You want some juice? 你想要果汁吗
[18:18] Where you been? 你刚才去哪了
[18:19] I was in Coney Island. 去了科尼岛
[18:21] What were you doing there? 去那干什么
[18:23] I was on the train. I meet up with this guy from school. 就是在火车上 遇到一个学校同学
[18:26] This Mike kid. He’s from Ireland. Like from the country Ireland. 他叫麦克 来自爱尔兰 从爱尔兰那个国家来
[18:29] He was telling me about how he wants to 他告诉我他多么…
[18:31] do some music, like a band or something. 想去做音乐 搞一个乐队之类
[18:33] You just went to Coney island. 你刚才去了科尼岛吗
[18:35] Is it just me or it’s 100 degrees in this house? 就只有我一个人感到这么热吗
[18:38] It’s summer. That’s why it’s hot. Right, Antonio? 夏天了 所以才热 是吧 安东尼奥
[18:41] Yeah. it’s summer. 对啊 现在是夏天
[18:43] It’s, summer, baby. it’s hot. 夏天就是这么热
[18:45] What can I tell you? 还能怎么跟你说呢
[18:46] Will you just stop teasing? 别再阴阳怪气的了好吗
[18:48] The heat’s unbearable. we gotta get a fan, Monty. 天儿这么热 我们得买台电扇 蒙蒂
[18:52] We gotta get a fan. 得买台电扇了
[18:53] Maria, you still there? 玛莉亚 你还在屋里吗
[18:56] I have to attach this machine. 我得把电视和录像机连好
[18:58] She’s gonna set this place on fire! 她非得把这房子点着了才罢休
[19:01] Can I see what’s going on? 告诉我怎么了啊
[19:03] I brought the tape. 我拿来了录像带
[19:04] I brought the machine to show you, Monty. 想用录像机放给你看 蒙蒂
[19:06] I don’t care about that machine. 管他什么录像机
[19:08] You can play things from the television. 你可以直接用电视机放啊
[19:10] So it’s that machine. 这就是那机器
[19:11] Rewind that. Let’s see that again. 倒回去 我再看一遍
[19:14] Dito, where you going? it’s show time over here. 蒂托 你去哪 过来看电视
[19:17] Are you expecting a date with that girl? that swimmer? 你想和那个姑娘约会吗 那个游泳的
[19:22] We heard from your friend you have a girlfriend now, huh? 听你朋友说你有女友了吗
[19:25] She’s a swimmer? 她是游泳的
[19:26] A swimmer? who, Laurie? 游泳的? 你是说罗莉吗
[19:28] She sells at the pool. 她在游泳池卖东西的
[19:29] Yeah, she sells food at the pool. 她在游泳池卖吃的啊
[19:31] That swimmer girl? right, Antonio? 那个游泳的姑娘吗 安东尼奥
[19:34] The swimmer girl. 那个游泳的姑娘
[19:35] Uncle George, she’s not a swimmer. 乔治叔叔 她不是游泳的
[19:38] She sells food at the pool. 她在游泳池卖吃的
[19:39] That’s what she does. 那才是她的工作
[19:40] What does she do? like races or marathons? 她是干什么的 竞走还是马拉松
[19:43] Maybe it was the guy from Coney Island. 可能是从科尼岛来的
[19:45] The irish guy. 那个爱尔兰小伙
[19:46] The guy who wants the band. Right, Monty? 就是他想组个乐队吧 蒙蒂
[19:49] She’s a swimmer. 她是个游泳的
[19:50] What’s she doing at the pool if she don’t swim? 她不游泳去泳池干吗呢
[19:56] You have seven new messages. 您有7条留言
[20:00] Uh, Dito, this is Nerf. 蒂托 我是奈夫
[20:03] Your old friend Nerf. 你的老朋友奈夫
[20:06] Monty’s not, not doing too good, man. 蒙蒂最近不太好
[20:09] I know Antonio called you and, uh, 我知道安东尼奥打过电话给你
[20:14] you… you’re father’s real sick, man. 你爸爸病得很重
[20:18] Your mom called me 你妈妈打电话给我
[20:19] and… she really wants you to come home, you know. 她希望你能回家看看
[20:25] So you should. 你应该回来一趟
[20:26] Hey, come back. 喂 给我回来
[20:28] Fuck you! 操你妈
[20:30] I hate those fucks! 这些混账真可恨
[20:32] What are you doing? 你干吗呢
[20:33] Pay, thank. 给钱 谢谢
[20:35] Oh, my god. 天哪
[20:36] Chinese motherfucker always staring me down! 混蛋中国人真让人火大
[20:39] You pay. 还没给钱呢
[20:42] Why does your dad calls us swimmers? 你爸爸为什么管我们叫游泳的
[20:44] Cause you work at a pool. 因为你们天天在游泳池呆着
[20:46] But I’m not a swimmer. 可我不是游泳的
[20:48] You better tell Antonio and his fucking 你最好告诉安东尼奥和他不要脸的弟弟
[20:51] brother not to come around my house. 别在我家附近转悠
[20:53] I don’t like that asshole. 我不喜欢那混蛋
[20:55] Diane, don’t worry about it. 别担心 戴安
[20:56] He’s a controlling little fuck! I could tell just by looking at him. 他就是个孬种 看他那样我就知道
[21:00] You’re making it bigger. 你有点小题大做
[21:02] Stop being crazy, alright? 冷静点 好吗
[21:05] Is it just me or does that nigger seem retarded? 只有我觉得那个黑人看着很弱吗
[21:07] What the fuck are you doing? 你他妈的干吗呢
[21:09] That’s my friend’s mother’s store. 这是我哥们妈妈的店
[21:11] That’s the shit they wrote on your house 就是他们在你家乱涂乱画
[21:13] What the fuck are you doing? 你他妈的想干吗
[21:15] You got a problem? 你脑子有病吗
[21:16] Get off him right now. i’m not playing. 别碰他 我警告你
[21:19] What the fuck? are you crazy? fucking bitch! 我操 你疯了吗 臭婊子
[21:21] That’s right, asshole. 没错 大混蛋
[21:24] I don’t have a problem. Laurie, go get Antonio. 我没事 罗莉 叫安东尼奥过来
[21:26] You need a bitch to go get your man? 你靠一个婊子去给你兄弟通风报信
[21:28] I should fuckin’ kill you! I should fuckin’ kill you. 我他妈的一定要弄死你 一定弄死你
[21:31] I’m gonna get you. I got you, baby. 我跟你没完 你等着
[21:34] You stupid fuckin’ bitch! 你这个臭婊子
[21:35] You nappy motherfucker. 浑身长毛的浑蛋
[21:37] I got you! 你死定了
[21:41] Explain this to me. 说说怎么回事
[21:43] You and this swimmer got into some trouble? 你和游泳的惹麻烦了
[21:45] Mr. Montiel, I don’t even swim. 蒙蒂尔先生 我们都不会游泳
[21:47] You don’t swim. look at that eye. 你们不是游泳的 瞧瞧他的眼睛
[21:50] We collect tickets where the food is at the swimming pool. 我们在游泳池卖吃的地方收票
[21:53] I’m thinking of quitting. Maybe working at the supermarket. 不过我不打算干了 想去超市找点事做
[21:56] It’s just like too many kids. 那都是小孩
[21:59] Yeah, we care. 知道了
[22:00] Fuck you, okay? 闭嘴 好吗
[22:02] Put this on your eye, alright? 把它敷在眼睛上 好吗
[22:05] I’m not putting meat on my eye. 我才不把肉放眼睛上
[22:08] Get out of here. I’m not putting that on my face. 拿走 我不会把这玩意放脸上
[22:11] People used to do that 100 years ago. 100年前的人才这么干
[22:13] I just want to know what’s going on. Tell me what happened. 告诉我到底怎么了 发生了什么事
[22:16] Nothing’s going on. it’s very simple. 没事 不用担心
[22:19] What happened to your eye? 那你的眼睛是怎么回事
[22:21] I’m telling you, nothing happened, okay? 我跟你说了没事 好吗
[22:23] Some jerk was acting like a wise guy. 就是几个装逼的混蛋
[22:26] Daddy, some jerk was acting like a wise guy. That’s it. 就是几个装逼的混蛋而已
[22:30] That’s it, okay? 别大惊小怪好吗
[22:31] You got cut a little bit. 你的脸被划伤了
[22:33] He grabbed him by the face and cut him. 有人抓了他的脸 接着就被划伤了
[22:35] Who grabbed him by the face? a Puerto Rican? 谁抓了他的脸 波多黎各人吗
[22:39] The one that spray painted all the graffiti outside. 就是把屋外的墙涂得乱七八糟的家伙
[22:42] A puerto rican did this? 是波多黎各人干的吗
[22:43] Was it the Reaper guy? 是那个什么死神吗
[22:44] Please, stop it. 别问了
[22:46] Don’t ask me to stop it. 这事不能就这么算了
[22:47] This guy better worry now. and I know where he is. 那个家伙最好小心点 我知道他住哪儿
[22:49] Nerf told me where they stay down by queensbridge. 奈夫告诉我他们住在皇后大桥附近
[22:52] Remember what I said. 记住我说的话
[22:55] Two shots. Six inches, they go right down. 两枪就要他们老命
[22:57] Two shots? Shit. 两枪 操
[22:58] Shut the fuck up. 把嘴闭上
[22:59] I’m sorry, Monty. I don’t mean to be cursing. 对不起 蒙蒂 我不是故意要骂人的
[23:02] That’s enough, okay? Hey! 行了 够了 嘿
[23:07] God gave me this mouth so I can use it and that’s what I’m doing. 上帝既然给我这张嘴我就要用
[23:11] Am I gonna have to smack this girl? 我真想抽她
[23:12] She’s just talking. 她就是说说
[23:15] Get the fuck out of my way! 好狗不挡道
[23:22] Yo, yo, get the fuck out! 你他妈的给我下车
[23:25] Hey, fuckin’, Nerf, where the fuck did you get a car? 操 奈夫 你他妈的哪弄的车
[23:28] My mother let me take it out to practice for my license. 我妈妈让我上路练练 好考驾照
[23:31] How’d your mother get a car? 你妈从哪弄的车
[23:33] I gotta practice for my license. 我得练车考驾照
[23:35] Hey, get off the car! get the fuck off my car! 下去 你他妈的别踩我的车
[23:38] What the fuck? 操 怎么回事
[23:39] Get in, get in. Let’s go. 上车 上车 走
[23:41] No, don’t get in. 别上来
[23:43] I’m coming back. I’m coming back. 我一会就回来 一会就回来
[23:45] You’re gonna leave me, then? 不带我一起去吗
[23:46] This thing is huge! 这车真大
[23:48] I’m coming back. 我一会就回来
[23:49] We’re gonna go around the block. 我们就在这区转转
[23:51] What happened to your face? 你脸上的伤怎么回事
[23:53] They hit him in the face with a bottle. 那帮人用瓶子砸他
[23:55] Your graffiti friends hit him with a bottle. 就是你那帮爱涂鸦的傻逼干的
[23:58] They fucked up your mom’s store. 他们还到你妈的店里捣乱
[24:00] Dito. 蒂托
[24:02] I don’t know what you’re talking about. 不懂你在说什么
[24:04] Take us down to queensbridge. 送我们到皇后大桥
[24:06] I gotta take the car back. 我得把车开回去
[24:07] Take me down to queensbridge right now. 马上送我们去皇后大桥
[24:10] No, I can’t. 我不去
[24:11] Fuck it. I’ll drive. 操 那我来开
[24:13] Alright. 好吧
[24:15] Shut up! 闭嘴
[24:17] Are you gonna call me? 你会给我打电话吗
[24:18] I’m gonna be on this corner. 我就在这个街角等你
[24:19] You better call me, Dito. 你一定要打给我 蒂托
[24:23] Your graffiti friends hit him in the face with a bottle. 那帮人用瓶子砸他
[24:41] What, are you fuckin’ stupid? 你抽什么风
[24:51] What did you say? 你说什么
[24:52] He’s my brother. 他是我哥
[24:59] You know the guy that writes graffiti around here? 你认识这附近爱玩涂鸦的人吗
[25:02] No hablo Ingles. 我不会讲英语
[25:04] No habla fuckin’ Ingles. 我不会讲英语
[25:09] What the fuck you doing out so late, man? 你他妈这么晚了还在外面呆着干嘛
[25:14] So you know the kids that write graffiti and shit, right? 你认识那帮爱涂鸦的人吗
[25:17] How you know them? 你怎么会认识他们
[25:19] Because one of, one of the members are my brother. 因为我哥哥跟他们是一起的
[25:24] Is your brother? 你哥吗
[25:26] Your bro– brother? 你的哥哥吗
[25:30] Reaper. 死神
[25:31] Reaper? 死神?
[25:34] You see my friend right there? 看见我那的朋友了吗
[25:37] He’s cut, right? 他脸被划伤了 看到了吗
[25:38] Your brother did that. 是你哥哥干的
[25:41] Yeah, he cut Dito. can you say that? 是他划伤了蒂托 你能说出来吗
[25:44] Can you say his name? 能说他的名字吗
[25:45] He cut Dito. 他划伤了蒂托
[25:47] You can tell him Antonio came by? yeah? 那你告诉他安东尼奥来过了 好吗
[25:50] He’s a little kid, man. 他还是个孩子
[25:51] You can remember to tell him that for me? 能记住我要你转告他的话吗
[25:53] He cut Dito. 他划伤了蒂托
[25:54] I like this kid. I like this kid. I like him. 这小孩我喜欢 我喜欢这孩子 我喜欢他
[25:58] This kid’s good. Alright, i like this kid. 这孩子不错 我喜欢
[26:02] Are you fuckin’ stupid? 你抽什么风
[26:04] What’s wrong with you? let’s get out of here! 发什么神经 赶紧离开这儿
[26:06] Let’s go. come on, let’s go. 走吧 快点 咱们走
[26:08] I sent a little fuckin’ message. 这算是老子给他们点颜色看看
[26:31] Your father’s not stupid. 你爸不傻
[26:35] I swear your father’s a good guy, man. 你爸绝对是个好人
[26:38] If anybody ever fucked with him, forget it. 如果以前有人跟他过意不去 别介意
[26:41] Antonio’s not a well kid. 安东尼奥不是好孩子
[26:43] He shouldn’t be hanging out with him. 蒂托不应该跟这种人走那么近
[26:45] He’s a good kid. 他是个好孩子
[26:46] No! 不行
[26:47] I was any different? come on, stop it. 我还不是一样 拜托 别说了
[26:50] You were so much different. You are a great father. 你不同 你是个好爸爸
[26:53] Not this guy’s dad. 不像那孩子的爸爸
[26:55] He beats him to a pulp. 他都把人打成肉酱了
[27:06] He’s a good guy, you know? He’s a good guy. 他是好人 知道不 他是好人
[27:11] 安东尼奥 奈夫说他犯病了 癫痫发作 蒙蒂真的病了 蒂托 操…
[27:18] 安东尼奥 我不知道怎么办 蒂托 我知道 我知道
[27:20] 安东尼奥 我每天都在想他 你知道吗 每天
[27:23] 安东尼奥 为了我你去一趟 好吗 求你 行吗 求你了
[27:27] 安东尼奥 我在这儿无能为力
[27:51] That’s right, motherfucker! that’s the song? 混蛋 没错 是这歌吗
[27:55] That’s right, motherfucker! 没错 操你妈逼
[27:59] Man, I’m telling you, your band’s gonna be fuckin’ hardcore, man. 你的乐队应该是硬核那种风格
[28:03] Yo, radioman, what’s up, my man? 怎么了 通信员
[28:05] Who the fuck is that guy? 这人谁啊
[28:06] He’s cool. your band has to be cool. 他很有个性 你们的乐队肯定很酷
[28:09] We need to be like Black Flag, Bad Brains, 我们要成为像黑旗 坏脑壳
[28:11] Urban Waste, Major Conflict, all of them. 城市垃圾还有大规模冲突那样的乐队
[28:14] Those bands rule. that’s fuckin’ music. 那些乐队的标准 就是他妈的音乐
[28:16] Our band needs to be cool. 咱们的乐队一定要与众不同
[28:19] we need a good name. 得起个好名字
[28:20] For what? 给谁
[28:21] The band. This is it. 乐队 我们到了
[28:23] Right here? 是这里吗
[28:25] This is Frank? 是弗兰克吗
[28:26] What’s the deal with this Frank? 弗兰克这人怎么样
[28:28] We can do the job together. 我们能一起干活
[28:29] Definitely. He’s going to go on about Job. 肯定 他会无休止的说约伯
[28:33] You know, the guy from the bible. Just say you know. 是圣经里的人物 就说你知道
[28:36] Which one’s the Job? 约伯是哪个
[28:38] He’s got like everything going on, man. He’s cool. 是个很有才很强大的人
[28:40] I told him you don’t have to be a fag to talk like a fag. 我跟你说没必要自怨自艾
[28:45] Therefore you don’t have to be a fag to have your dogs walked by a fag. 没必要这么苦大仇深地去遛狗
[28:48] Watch the little one. I gotta go, Raul. 留神那只小狗 我得走了 劳尔
[28:51] I gotta call this pain in the ass before it gets too late. 再不走我就要倒霉了
[28:55] Yeah. 对
[28:58] Oh, unbelievable. 不可思议
[29:01] Frank, this is Dito. 弗兰克 这是蒂托
[29:03] Hi. 你好
[29:05] Okay. 好了
[29:06] Mikey, there’s $10 I owe you in dimes. 小麦那有我欠你的10元钱
[29:08] It’s on the floor. 你数数 都是硬币 在地板上
[29:09] Take it for train fares, okay? 拿去坐车 好吗
[29:12] Yes? 你好
[29:15] Miss Levitt, I was just gonna call you. 莱维小姐 我正要给你打过去
[29:18] I would never take little Bobo onto the subway. Please! 我绝没有带小波波到铁轨上玩 相信我
[29:22] George, come here. come here! 乔治 过来 过来
[29:26] No, I’m serious. 真的 我没骗你
[29:27] You gotta tell me who would say things like that about me. 是谁跟你说这些的 告诉我
[29:33] No. wha… 不是
[29:36] I got somebody here. let me ask. listen, hey! 我这有朋友 我问一下 你们听着
[29:39] You know the video of, uh, 知道林昂内尔・里奇和一个盲人女歌迷
[29:43] Lionel Richie with the blind lady? 唱的什么歌吗
[29:44] Hello. 《你好》
[29:45] Hello. Yes. 是《你好》 没错
[29:47] She heard you. I love that song, too. 她听见你说的了 我也喜欢那歌
[29:52] Yes. 好的
[29:53] Yes, 9:00 好的 9点整
[29:55] Thank you! 谢谢
[29:58] Oh! nightmare! 我要疯了
[30:00] Okay. let’s go. come on. 好了 咱们走吧
[30:04] I got Shakespeare. let’s go, guys. come one. 我牵着莎士比亚了 走吧 咱们走
[30:07] Let’s go. Come on, come on! 走了 走了 咱们走
[30:09] Come on. did you take the dimes for the train fare? 走了 坐车的钱都拾起来了吗
[30:12] Okay, let’s go. come on. and close the door. 好了 咱们走吧 把门关上
[30:15] You see, they’re insects. 看到了吗 这些虫子
[30:17] Fuckin’ horseflies like animals in this place. 这儿的马蝇个头都很大
[30:19] I don’t want them getting out. get George. 我都不想带它们出去 牵着乔治
[30:22] Let’s go. that’s it, come on. let’s go, come on. 走了 走了 赶紧走了
[30:28] My good friend here says your name 听朋友说你的名字叫什么来着
[30:30] is Titi or Chiti or Rodito. 蒂蒂? 奇蒂? 还是洛蒂托来着
[30:32] Dito. 蒂托
[30:34] And you guys are gonna do a band? 你们想组个乐团吗
[30:36] Dito’s gonna sing. 蒂托是主唱
[30:37] Oh, how gay. I mean, great. 听上去好基 呃 我是说很棒
[30:40] Is this gonna be like Lionel Richie 是林昂内尔・里奇那种风格的
[30:42] or you guys rock out? 还是更摇滚一点
[30:43] No, Frank. 都不是 弗兰克
[30:44] We’re gonna be hardcore like black flag. 我们要成为黑旗那样的硬核乐队
[30:46] One of my clients, Bobby, 我有一个客户 叫鲍比
[30:48] he has the pomeranian. 他有只波美拉尼亚种小狗
[30:49] He’s an entertainment manager, like music or something. 他是个音乐经纪人
[30:53] I’ll have you guys walk his dog. you never know, right? 我想让你们给他遛狗 难得的机会吧
[30:56] Hello there, Abigail . 你好 艾比盖尔
[30:58] Taking the dog out for a drag again, I see. 又看见你牵着狗出来了
[31:02] She’s too cheap to pay the six bucks for me to walk that thing. 她连六块的遛狗费都舍不得 太抠门了
[31:06] I mean, come on, they’re older than dirt. 真是老顽固
[31:08] Frank, what’s the job about? 弗兰克 这活要怎么干啊
[31:10] Miss Abigail needs some hot young action, right lovely? 艾比盖尔小姐想来点火爆的吧
[31:13] Come here. George. 乔治过来
[31:14] She can’t hear worth shit. 她耳朵不好使了
[31:17] You walk dogs for half an hour or until they crap. 你得溜半小时他们才拉的出来
[31:20] I charge them $6. I give you $4. 我收费六块 给你四块
[31:22] I thought we get $3. 我还以为只能拿到三块
[31:24] This is one honest young man, this boy. like Job from the Bible. 真是个老实孩子 像圣经里的约伯
[31:28] You know who Job is, Condito? 你知道约伯吗 孔蒂托
[31:30] Yeah. I already told him, Frank. 当然 我告诉过他 弗兰克
[31:32] You just got a raise then, for the band. 为了乐队你们得多赚点钱
[31:35] Cause we walk dogs, you know? you walk dogs. 我们在遛狗 你们在遛狗
[31:38] Whole wide world walks fuckin’ dogs. 全世界的人都他妈的在遛狗
[31:41] Always carry paper. Pretend you pick up the crap. 还要带纸 假装会收拾狗屎
[31:47] How loud is this freaking city. 这破城市真吵
[32:16] 上我
[32:20] Nerf. 奈夫
[32:25] Oh, my god. 天呐
[32:26] It’s good to see you, man. Really. 再见你到真好 真的
[32:28] Thanks for picking me up. 谢谢你来接我
[32:29] Hey, no problem, man. i couldn’t believe it when you called, dude. 客气什么 接到你电话我很意外
[32:34] I still can’t fucking’ believe it, but you’re here, man. 到现在我还很意外 可你确实在我眼前
[32:37] It’s fucked up, right? 我很傻吧
[32:38] It’s been a long time, and it’s great to see you. 好久不见了 再见到你真好
[32:40] You bugged out when Antonio called, huh? 你接到安东尼奥电话之后就出发了
[32:43] I still can’t believe it, you know. That’s all. 我还是感觉很意外 就这么多
[32:46] Guess who I saw the other day? 你猜前几天我看见谁了
[32:48] Fuckin’ Laurie. Your old fuckin’ girl, right? 罗莉 你前女友
[32:51] Still up on Ditmars. She’s got a kid now. Kid’s a fuckin’ rat. 她还住在迪特马斯 生了个孩子 很胖
[32:54] She’s got a kid? Who with? 她都有孩子了 谁的孩子
[32:57] I don’t fuckin’ know. 我怎么知道
[32:58] Not that Guido who used to hit on her? 不会是那个对她有意思的盖德吧
[33:00] Guido Tony! no, no. fuckin’ no. 盖德・托尼 不 不是他
[33:03] That motherfucker went to the army or some shit. 那个混蛋好像当兵了
[33:06] Maybe he invented something. I don’t really know. 没准是他瞎编的 我不知道
[33:13] Hey, remember this place? Greek pancyprian club. 还记得这儿吗 希腊泛西浦卢斯俱乐部
[33:17] Uh, this place rock or disco? 摇滚还是迪斯科
[33:22] I hate that shit. 我讨厌那个混蛋
[33:25] Fuckers. 操
[33:28] Uh, it’s a full-on yuppie club now, man. 现在那已经是雅皮士俱乐部了
[33:31] Unbelievable. 不可思议啊
[33:33] Better that way, though. 虽然看着挺好
[33:34] People always dress up and shit. 可里面还都是些衣冠楚楚的败类
[33:37] It looks a little bit better around here, you know. 这附近的环境也比以前好了
[33:41] Your mom’s still here, huh? 你妈还住这儿吗
[33:45] But she’s sleeping. 她已经睡了
[33:47] I mean, everybody says I should get my own place, but… 大家都劝我应该自己住 可是
[33:51] I ain’t got to pay rent. you get free food. for now, you know. 我不想租房 现在还能白吃白喝
[33:56] Thanks for letting me stay. 谢谢你能让我住这
[33:57] I can get a hotel if you want. 不方便的话我可以去住旅馆
[33:59] Hotel? 旅馆
[34:01] Hell, man. my mom’s got the room all cleaned out. 得了吧 我妈把屋子都收拾好了
[34:03] She’s all excited. 她超兴奋
[34:07] She thinks you know all the movie stars in california. 她认为加州的电影明星你都认识
[34:10] Wait a minute. let’s just, uh… 等一下 我们
[34:12] Let’s just hang here a minute, okay? 我们说会话好吗
[34:15] I mean, damn. 我靠
[34:17] I didn’t think I was ever gonna see you again, you know. 我真没想到还能再见到你
[34:19] Upstairs we can’t really talk. 上去我们就不方便聊了
[34:24] You want some? 喝点吗
[34:26] Uh, no, no. That’s cool. 我不喝
[34:28] I just take a little. 我也就能喝一点
[34:30] Yeah, sure. 好啊
[34:32] We just…we should go to Monty’s right now. 我们现在应该去看蒙蒂
[34:34] Nah, it’s late. It’s late. 不 不 现在太晚了
[34:37] What time is it? 都几点了
[34:40] We’ll go in the morning, then. 那就明早去
[34:45] I hate to… I hate seeing him like he is, man. 我讨厌见到他那样
[34:48] He’s fucked up. 他糟透了
[34:52] And your mom, she 你母亲 她…
[34:54] She didn’t think you’d come back. 她都觉得你不会回来
[34:57] She told me that, 她说
[35:01] She tells everybody about your book. 她逢人必说你的书
[35:04] It’s like your friend, remember? 就像你朋友 记得吗
[35:06] That, that kid, fuckin’ Irish. 那个孩子 爱尔兰人
[35:15] How are you? 你过得如何
[35:17] How am I? 我吗
[35:18] Are you alright? 你还好吗
[35:19] I’m alright. 还好
[35:22] I don’t know how to answer that, man. 不知道怎么回答你
[35:25] Just like my fuckin’ mom. Like I told you. 就拿我妈来说吧 我也说了
[35:28] I told you how she’s so excited to see you, 她想到要见你就那么兴奋
[35:30] and then with me, you know, it’s like 而对我却…
[35:34] When I 那个…
[35:37] She sees me on the street, she hides. 她在街上见到我时 还躲着我
[35:41] And she’s so fat, you know. 她那么胖
[35:44] And she tries to hide behind these skinny little poles. 还想躲在细灯柱后面
[35:47] Poles like that right there. 就像那边那根
[35:52] Even she hides from me and she’s my fuckin’ mom. 就算躲着我 她还是我妈
[35:56] They’re not supposed to do that. 他们不该那样
[35:58] I know. Things will 我知道 凡事
[36:01] Things will pick up and get better. 凡事都会好转的
[36:05] No, man. 不一定
[36:07] Things don’t get better here. 在这儿就不行
[36:09] You tell me that they fuckin’ do, but 就算你说行 但偏偏就…
[36:19] It’s really, it’s fuckin’ good to see you, man. 见到你真是高兴死我了
[36:22] That’s the truth. 这点毫无疑问
[36:26] Is that true? 真的吗
[36:34] Shit! 操
[36:41] Oh, shit. 操
[36:48] They got this thing over the Empire State building 这东西是从帝国大厦拿来的
[36:51] Which is like Ripley’s believe it or not. 信不信由你[出自同名奇闻异事书]
[36:53] Mike was telling me about this guy he saw. 麦克跟我说他见过那家伙
[36:56] He’s humongous. 虎背熊腰
[36:56] It’s a 10-foot tall statue of this 就像个10英尺高的塑像
[36:59] real guy and a bunch of other shit. 诸如此类的
[37:01] That’s where the niggers stay at, right? 黑鬼就呆在那边吧
[37:03] No. That’s 42nd street. 不 那是42号街
[37:05] Oh, yeah. Needledick was saying 对了 小鸡巴说过
[37:07] they got triple X movie over there. 他们在那儿卖三级片
[37:09] Like fuckin’ people fuckin’ pigs and shit. 人猪兽交之类的
[37:12] People fuckin’ pigs? Get the fuck out of here! 兽交? 别扯了
[37:15] This guy is like 10 feet tall. He’s fuckin’ huge, man. 那家伙足有10英尺高 真他妈大
[37:18] There’s loads of cool shit there. 还有一堆好东西
[37:20] Check this guy out. 瞧这小子
[37:22] What do you wanna see, some fuckin’ titties or a giant? 想看什么 骚娘们还是巨人
[37:24] Yeah, I wanna see a pig get fucked. 我想看兽交
[37:26] Exactly. 没错
[37:30] Mike, huh? Dito says that 麦克 听蒂托说
[37:33] you guys work for some faggot, right? 你们是给基佬干事吗
[37:35] Think he can give me a job? 他能给我份工作吗
[37:38] I’ll see. 到时看吧
[37:41] Yeah, man. I’ll check out. 好的 我帮你问问
[37:42] Yo, this weed is bogus. 这大麻是假的
[37:44] I know a guy from school. He’s got great weed. 学校我认识人 他的货不错
[37:47] That shit will fuck you up. 那东西会废了你的
[37:49] He’s cool as well. Guy is cool. 他人不错 挺好的
[37:54] You can get weed, huh? This guy’s pretty fuckin’ cool. 你能搞到大麻 这哥们儿棒极了
[37:58] He can get fuckin’ pot. 他能搞到大麻
[38:01] That’s pretty fuckin’ yeah. This guy’s pretty cool. 真棒 这家伙够牛
[38:04] You can understand what he says? 你听得懂他说什么吗
[38:06] ’cause I can’t fuckin’ understand him. 我反正是听不懂
[38:08] Yo, Dito, I’m going to take off, man. 蒂托 我得走了
[38:12] Where you going? Where you going? 你要去哪儿
[38:15] What’s your problem, man? 你怎么了
[38:18] Antonio, I don’t want any trouble. 安东尼奥 我可不想惹麻烦
[38:20] I just wanna hang out. 我只是出来玩玩而已
[38:22] If you got a problem with me, I’ll go. 要是对我不爽 我走就是
[38:24] No, man. I ain’t got no problem. 没 没对你不爽
[38:26] You can hang out as much as you want. 随便你怎么玩
[38:27] You can show us where the giants are and all that. 给我们看看巨人之类的东西在哪儿
[38:30] I like this guy. He’s, he’s fun. He’s a good guy. 我喜欢这小子 有意思 好家伙
[38:33] We’re getting something to eat, 找点东西吃
[38:36] And she wants to go go White Castle. 她想去吃汉堡
[38:39] Why don’t you shut up? 你干嘛不少说几句
[38:40] Why you got to do this? 你干嘛这么混球
[38:43] What’d you say? 什么
[38:44] Why you got to do that shit? 干嘛做这蠢事
[38:46] Don’t you fuckin’ move, Diane. 别动 戴安
[38:49] Cut the fuckin’ shit, alright? 别乱来 好吗
[38:51] Do what? 干什么
[38:52] You know what. It’s just played out. 你知道 出来玩玩而已
[38:56] What’s played out? 玩什么
[39:02] She moved. 她动了
[39:03] What the fuck. I’m fucking serious. That shit is not funny! 搞什么 说真的 这一点不好玩
[39:07] Giuseppe, that’s enough. 约瑟夫 够了
[39:09] I’m getting the fuck out of here. 我要走了
[39:11] Yeah? Go ahead. Bye. 是吗 走吧 再见
[39:13] Could you do something about your fucking crazy brother? 管管你疯疯癫癫的兄弟
[39:16] Fuck you, Giuseppe, alright? 去你妈的 约瑟夫
[39:18] You fuckin’ piece of shit! Fuck you. 你个狗屎 去你妈的
[39:23] Laurie! 罗莉
[39:26] She wants to go to White Castle, alright? 她还想去吃汉堡呢
[39:28] This bitch loves going to White Castle. To White Castle. 这婊子想吃汉堡 汉堡
[39:33] Laurie? Come on. 罗莉 等等
[39:35] Where you going? 你去哪儿
[39:37] Fuck them. It’s played out here. 见他们的鬼 不过是玩玩罢了
[39:41] Laurie. Laurie, can you stop for a sec? Laurie, come on! 罗莉 你等等 听我说
[39:46] Did you really see what that fucker did? 你刚也看到了吧
[39:48] I know. 我知道
[39:49] You think that’s funny? 你觉得很有趣吗
[39:51] I know it’s not funny. I don’t think it’s funny. 一点也不有趣
[39:54] Hold on a second! 等等
[39:56] I’m sorry. I don’t fuckin’ like that, either. 抱歉 我也不喜欢那样
[39:58] Yeah, right. You do. 好吧 你不喜欢
[40:01] I’m coming. I’ll be right there, alright? 来了 马上就来
[40:04] I am sorry. 对不起
[40:08] Whatever. 算了
[41:02] Hey, my name is Diane. I like to fuck. 我叫戴安 喜欢做爱
[41:08] My name is Jenny. 我叫詹妮
[41:09] And everybody in this place is a fuckin’ joke. 这儿所有人都是狗屁
[41:13] My name is Nerf. 我叫奈夫
[41:15] And this shit sucks. 整个一烂透了
[41:18] I’m Giuseppe, Antonio’s brother. 我叫约瑟夫 安东尼奥他弟
[41:22] I’m Laurie. 我叫罗莉
[41:24] And everybody’s gonna leave me. 大家都要离我而去了
[41:28] I know they are. 我知道
[41:33] I’m a fuckin’ piece of shit. 我就是个废柴
[41:37] And that’s who I am. 我就是这样
[42:24] Hey, listen, Antonio. I’m sorry about this played out shit. 听着 安东尼奥 那事我真的很抱歉
[42:28] Don’t worry about it. 别担心
[42:29] No, that’s fucked up! 我操你妈逼
[42:37] Now, that’s fucked up. 真他妈的操蛋
[42:43] I’m going to go in. 我要进屋了
[42:46] Do you want me to come? 要我跟你一起吗
[42:47] No. 不了
[42:49] Don’t worry. 别担心
[42:51] I’m good. I’ll call you tomorrow. 我很好 明天打你电话
[42:54] Monty said he wanted to play some 蒙蒂说他明天
[42:56] handball tomorrow. So I’m gonna come by. 想打手球 我也一起去
[43:00] That’s fucked up. 真他妈傻逼
[43:06] He’s my goddamned son, too. 他也是我儿子
[43:09] They run around like a pack of wolves! 他们在外面就像群狼崽子
[43:12] Do you even have any concern? Do you? 你关心过没有
[43:16] No! 没有
[43:21] What’s wrong? You okay, mom? 怎么了 你还好吗 妈
[43:24] I’m okay. 我没事
[43:26] It’s okay. It’s nothing. 没事 没什么
[43:49] Dito. 蒂托
[43:53] She, you know, she got excited, you know. 她只是太激动了
[43:59] I was just… your mother, she you know, went for a walk. 我只是…你妈出去散一下心
[44:02] She gets excited. 她太激动了
[44:05] You okay? 你还好吧
[44:06] Fine. 没事
[44:10] I’m good. 我很好
[44:12] What happened with you and Antonio? He was here. 你跟安东尼奥怎么回事 他刚来过
[44:15] He said you were mad at him. You had a fight or something? 他说你生他气了 你们是打架还是怎么了
[44:21] It’s alright. 没什么
[44:26] How’d get that? What’s this on your face? 怎么弄的 你脸上怎么回事
[44:30] You okay? 没事吧
[44:31] Yeah. 嗯
[44:43] What happened to you? What is this? 怎么回事 你怎么了
[44:45] It’s nothing. 没什么
[44:48] Hey, come on. You know me. 得了 你了解我的
[44:51] Rock of gibraltar, right? 坚若磐石 对吧
[44:53] Yeah. 没错
[44:55] Yeah. 嗯
[44:58] You been taking your Dilantin? 你吃狄兰汀了吗[治癫痫药物]
[45:00] What, are you writing a book, huh? 什么 你怎么这么多话
[45:02] No, it’s just 没有 只是…
[45:04] I’m fine, okay? 我没事 行了吧
[45:06] You were on one of your journeys 你跟麦克去曼哈顿玩了吧
[45:07] with that kid Mike in manhattan. Antonio was telling me. 安东尼奥跟我说了
[45:12] I wasn’t with Mike. 我没和麦克一起
[45:16] What if I did go? What if I went to 要是我真走了
[45:18] Manhattan or I went somewhere else 去了曼哈顿或其它什么地方
[45:20] Like, uh, I don’t know? 就好比 我也说不清
[45:27] Come on. You’re not going anywhere, Dito. 得了 你哪都不会去的 蒂托
[45:32] Come here. 过来
[45:35] How are you, Dito, huh? 你还好吗 蒂托
[45:38] Since when are you here at this time? 你什么时候这个点回家了
[45:41] Put on the TV. Give your old man a break, huh? 把电视开了 让你老头子歇会儿
[45:53] 你住这儿 你死定了 死神
[46:14] Forget it. 别想了
[46:17] Are you scared? 你害怕吗
[46:20] I would be. 换我也害怕
[46:22] If a guy wrote on my house “I was dead”, 要是有人在我家房子上写”我死了”
[46:25] he’s already fucked you up. 我早就崩溃了
[46:26] I’d be having a fuckin’ heart attack. 我肯定吓出心脏病
[46:32] They just write shit. 他们就是胡乱涂鸦
[46:35] Locker room disinfectant stuff, right? 储物柜消毒剂吗
[46:38] Check this shit out. 瞧这个
[46:40] “Do not inhale, breathe. Avoid skin-eye contact. 请勿吸入 避免与皮肤眼睛接触
[46:44] Irritant. Skin irritant. Unsafe. 刺激 皮肤刺激 危险
[46:47] Eye irritant. Skin irritant. Unsafe. 眼睛刺激 皮肤刺激 危险
[46:50] Keep away from all body parts.” 避免与身体任何部分接触
[46:54] Wanna try it? 想试试吗
[46:56] What, do you drink it? 什么 你要喝吗
[46:59] Sniff it. 闻闻而已
[47:08] Mike, I’m sorry Antonio’s a fuckin’ asshole, man. 麦克 抱歉 安东尼奥是个混蛋
[47:11] He’s not always like that. 他不总是那样
[47:13] It’s just when he gets around people and shit. 人一多他就乱来
[47:15] Fuck him. 去他妈的
[47:16] You’re always fuckin’ afraid of him. Give me that shit, man. 你一直怕他 给我
[47:21] No, I’m not afraid. 不 我不怕他
[47:23] He’s a dick. 他个混蛋
[47:31] Fuck him. 见他的鬼
[47:37] I’m scared, Mike. It’s just 我害怕 麦克 只是
[47:40] I’m sorry. I don’t even fuckin’ 抱歉 我一抽烟
[47:41] know what I’m saying when smoking. 就不知道说什么了
[47:44] What the fuck are you sorry for, Mike? 你有什么好抱歉的
[47:47] If some guys were after me like that, 要是有人那样对我
[47:49] I would be shitting myself. 我早就吓死了
[47:54] California’s probably the best, right? 加州或许是最好的吧
[47:58] I always think about that place. 我一直想去那儿
[48:00] Well, let’s go, then. 那就去呗
[48:02] What do you mean? 什么意思
[48:03] Let’s just fucking go. 一起去呗
[48:05] I saw this, uh, TV commercial, right? 我在电视广告里看过
[48:09] You can take like a, a bus, right? 可以乘公车
[48:12] It’s $39. 39块钱
[48:15] $39? 39块钱?
[48:18] That’s crazy. 真是疯了
[48:23] Hey, is your fuckin’ head going like boom, boom, boom? 你头会不会嗡嗡嗡的响
[48:27] Like hard. 很难受
[48:59] Laurie. 罗莉
[49:03] Laurie? 罗莉?
[49:05] You’re so stupid. 你个笨蛋
[49:08] Hey, stupid, I’m not talking to you. 笨蛋 我不理你
[49:10] I’m still not gonna talk to you. 我还不想理你
[49:12] Come on. 得了
[49:14] I’m not talking. Why are you here? 我不理你 你来干嘛
[49:17] Why are you even here? 干嘛来了
[49:18] ‘Cause I wanna be here. 因为我想来
[49:20] Yeah? 是吗
[49:27] What’s wrong? Why are you still mad? 怎么了 还生气吗
[49:31] You forgot, right? 忘了吗
[49:31] You let Giuseppe throw knives at me and Diane. 约瑟夫用刀扔我和戴安 你也不管
[49:34] You still mad about that? 还生这气吗
[49:36] Like, I’m not even mad. I just feel like 我都没生气 只是觉得
[49:40] the whole shit was stupid, you know? 这一切真是蠢极了
[49:46] Hello? Shit. 说话啊 见鬼
[49:50] You’re drunk. 你喝多了
[49:51] No. 没有
[49:53] Oh, shit. 该死
[49:55] You’re stoned. Yeah, you are. 你醉了 绝对
[49:58] No, I’m not. 不 没有
[49:59] You are. 你醉了
[50:01] You know what I’m gonna do if you let me in? 知道让我进去会干什么吗
[50:03] No. What you gonna do? 不知道 你要干嘛
[50:08] I’m not even gonna fuck you. 我不会跟你做爱的
[50:09] You’re not gonna even fuck me! 你都不会跟我做爱了
[50:13] Not even if I let you in? 就算我让你进来也不吗
[50:17] I’m just gonna lick your pussy. 我就舔你私处
[50:19] Oh, my god. 天呐
[50:20] My mother’s like right there. She can hear you right now. 我妈就在里面 她能听见
[50:23] You know why? 知道为什么吗
[50:27] No, why? 不知道 为什么
[50:29] Why what? 什么为什么
[50:33] What are you talking about? 你说什么
[50:34] I don’t know. I don’t know why you’re gonna lick my pussy. 不知道 不知道你为什么你舔我
[50:37] That’s what you wanted me to say. 你就想说这个
[50:40] Because, uhm, 因为
[50:41] I’m gonna lick your pussy because me 我舔是因为我
[50:43] and Mike we’re going to California 跟麦克要去加州了
[50:45] with our band and shit. 搞个乐队之类的
[50:47] I want you to come, you know, because I love you. 我想你一起来 因为我爱你
[50:49] Because the fuckin’ Mets won. 因为纽约大都会队赢了
[50:52] What? What did you say? 什么 你说什么
[50:56] You said you love me. 你说你爱我
[50:57] What? 什么
[50:59] You said you love me, right? 你说你爱我 是吗
[51:03] I’m serious. That shit means a lot to me, you know. 我是认真的 这对我而言意义重大
[51:09] I love you. I don’t why. I love you. 我爱你 没有理由 就是爱你
[51:11] ‘Cause I love you. ‘Cause… 因为我爱你 因为我…
[51:14] I can’t. 我不能
[51:17] Stupid. 笨蛋
[51:30] I stole us a Spalding from Fishbein’s. 我从费希宾店里偷了个斯伯丁球
[51:32] I swear that fuckin’ Charlie his getting blind as he can be. 那傻逼就是个睁眼瞎
[51:35] I can’t wait to get that motherfucker. 我等不及干了那个傻逼
[51:38] I wouldn’t play. I just gotta go back. 我玩不了了 得回去
[51:40] I gotta go to the city right now. 现在就要回城里
[51:42] What do you wanna go to Manhattan for? 你去曼哈顿干嘛
[51:44] Monty wanted to play handball. 蒙蒂想玩手球
[51:46] You okay? What happened? 你没事吧 怎么了
[51:47] It was my fuckin’ father. You wanna go first to the park? 都我那白痴老爸 你想先去公园吗
[51:50] No, I gotta fu… I gotta go fuckin’ with the dogs. 不了 我要先去遛狗
[51:52] Mike with the dogs? Come on. 和麦克一起吗 得了
[51:54] Maybe you could see if I can get a job there, man. 你看我能不能在那边找到份工作吧
[51:57] Tell your friend I ain’t gonna fuck with him, right? 告诉你朋友 我不会再找他茬了
[52:00] Maybe we can hang out later. 我们以后再一起出去疯吧
[52:07] Look who’s here. 怎么这么迟
[52:09] Sorry. I got lost changing trains. 抱歉 换乘的时候迷路了
[52:11] Take little Geronimo here. 把小吉拉尼莫带过来
[52:13] You got to go through the teeth over here. 你得穿过这个旋转门
[52:16] Look at young Geronimo. Careful, 看好吉拉尼莫 小心
[52:18] Motherfucker. The teeth are lethal. 见鬼 这门真要命
[52:20] Take Bobo and Lulu too, 看好波波和露露
[52:22] because Miss Levitt will have a fuckin’ heart attack. 莱维小姐有心脏病
[52:25] You gotta go through here. Merry-go-round. 你得穿过这儿 梅里 走过去
[52:28] Could they make it a little more heat in this city or what? 这地方真他妈热得不能再热了
[52:31] Sorry, he’s blind. Poor kid. 抱歉 他看不见 可怜的孩子
[52:33] So this guy has a Pmeranian. Marilyn. 那家伙有条波美拉尼亚犬 叫玛丽莲
[52:36] You gotta walk the thing sometimes 这家伙要遛上个一小时
[52:37] for like an hour before it craps. 才会拉屎
[52:39] On 2nd avenue. Bobby, the owner, 在2号大道 狗主人鲍比
[52:41] he can be a real pain in the ass. 龟毛得很
[52:43] He’ll check the dog’s ass. Make sure it just does it. Okay? 他会检查狗屁眼 确保拉过屎了
[52:48] Thank you, ma’am. They’re okay. 谢谢 女士 好了
[52:49] Those things always end up with you going to hell. 事情最后总是一团糟
[52:52] So, remember he’s like an entertainment manager, 记住 他好像是个娱乐经济人
[52:54] or like he owns a store or something. Fish and lizards. 或是开店之类的 卖鱼或蜥蜴
[52:57] But music, too. Whatever. 音乐也有 管他呢
[52:59] I told him about you guys and the music, 我跟他提过你们和音乐
[53:01] and that maybe he should do something. 他也许能帮上忙
[53:03] You never know, okay? 谁知道呢
[53:04] I gotta head downtown. Mikey, you have the address. 我要去市里了 小麦 地址你有了
[53:06] You can walk from here. 可以走过去
[53:08] And break the leg. That’s what they say in the big time. 好好干 时候到了
[53:12] Cheerio, Frank. 再见 弗兰克
[53:21] Your mothers must be really proud of you. 你们这�叛� 妈咪一定很骄傲吧
[53:33] I could jump from one side to the other like this. 我能从这边跳到那边
[53:36] Jesse Owens would’ve. 杰西・欧文斯也许可以[美国黑人田径明星]
[53:37] You’re not a track star, man. 你可不是什么体育健将
[53:38] I’m sorry. I hate to tell you this. You’re not making it. 抱歉 说真的 你办不到
[53:46] What you think, you cute Giuseppe? 你觉得呢 可爱的约瑟夫
[53:47] I’m not cute. I’m handsome. 我不可爱 我很帅
[53:50] Who the fuck told you that? 你他妈听谁说的
[53:51] Girls. 娘们呗
[53:53] Go get my ball, man. 去捡我的球 小子
[53:55] Go get my– go get my ball. 把我的球捡回来
[54:00] Hey, Bobby. 嗨 鲍比
[54:02] This is Dito. 他是蒂托
[54:05] Hey, there. I’ll bring him right back. 嗨 我等下就带它回来
[54:07] Thanks. 谢了
[54:08] Let’s go. 我们走
[54:09] No, don’t fuck with that. Come on, man. 别乱玩那鬼东西 上来 小子
[54:13] Touch it with your finger. With your finger. With your finger. 用手指去夹 用手指
[54:16] What the fuck are you doing, man? 你他妈的搞什么 小子
[54:17] I heard if you put, if you put both feet on it at the same time, 我听说 如果双脚同时放上面
[54:21] nothing happens. 就不会有事
[54:22] You like, you like, conduct electricity and shit. 不然就像导电一样然后杯具
[54:24] What are you? Einstein? You sound like an idiot. 你当你是谁 爱因斯坦吗 你就是一白痴
[54:31] You’re worried about me, Antonio, aren’t you? 安东尼奥 你担心我吗
[54:33] Am I fuckin’ worried about you? 我他妈担心你个毛
[54:35] The fuckin’ train is coming. 该死的火车就来了
[54:36] You don’t see it? The train is fucking coming. 你没长眼睛吗 火车就来了
[54:37] I don’t give a fuck about you. Get my ball, man. 我屁担心你 捡我的球 小子
[54:40] You don’t give a shit? 你不管我
[54:43] – Now how about giving a shit? – This is a nasty shit, man. -那这样你管不管 -脑残吗 小子
[54:47] The fuckin’ train is coming there. You don’t see it? 他妈的火车就来了 你看不到吗
[54:49] Tell me you’re worried about me. 说你担心我
[54:51] I don’t give a fuck about you. If you wanna die, go ahead. 我担心你个屁 你想去死随你便
[54:54] Go ahead. 去死吧
[54:54] You’re not gonna tell me you’re worried about me, are you? 你就是死活不说你担心我 是不是
[54:57] What the fuck? Come on, man. Get the fuck up here. 搞什么 上来 小子 快爬上来
[55:00] What the fuck are you doing, man? 你他妈的在干嘛 小子
[55:01] Look, the fucking train’s coming right at you. 看 他妈的火车冲你开来了
[55:03] You’re my brother. 你是我哥
[55:05] Look at the the fuckin’ train. It’s right fucking there. 火车来了 他妈的不长眼吗
[55:07] You’re gonna fuck me be retarded and just sit down? 你想怎么样 就这么呆坐在那里吗
[55:09] I don’t give a fuck. Just go ahead there. 我鸟都不鸟你 你随意
[55:10] Get the fuck out already. Get the fuck out! Get the fuck out! 快他妈的走开 快走开 快走开
[55:14] Go! Go! Go! Get the fuck out! 快走开 快他妈的走开
[55:44] I was calling. You okay? 我一直打电话找你 你没事吧
[55:46] Yeah, I’m fine. 我没事
[55:47] When I call you, you always call me back. 你之前不会不回我电话
[55:49] You didn’t call me back, so I got worried, you know. 你没回 我就担心了
[55:52] This is messed up, huh? 事情一团糟 是吧
[55:53] It’s fucked up. It’s just fucked up. 糟透了 整个糟透了
[55:59] I’m getting out of here. 我要走了
[56:00] Me and Mike, we’re leaving. We’re going to California. 我和麦克 就要走了 去加利福尼亚
[56:03] I know. Remember you told me? 我知道 你不是和我说过吗
[56:05] You said you wanted me to go with you 你说你想我跟你走
[56:06] and we are going together and… 我们一起走然后..
[56:07] Yeah. 是说过
[56:08] What? You don’t want me to go with you? 怎么 你不想我跟你走了
[56:11] Is that what you’re saying? You don’t want me to go with you? 你是不是这意思 你不想我跟你走了
[56:13] – I want to talk to Antonio. – Baby, no, no… -我想去找安东尼奥 -亲爱的 等下
[56:16] I’m just going to talk. I will be right back. 我就去说几句 马上就回来
[56:17] Why can’t you even look at me right now? 你现在为什么就不敢看我了
[56:19] I am looking at you. 我在看你
[56:19] You’re not looking at me. 你没在看我
[56:20] How do you mean? How else can I look at you? 你什么意思 我该怎么看你
[56:23] You said that you loved me, right? Did you mean that? 你说过你爱我 对吗 是真的吗
[56:26] Laurie, I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. 罗莉 对不起
[56:29] I’m gonna talk to Antonio. 我要去找安东尼奥
[56:29] You’d better not. You’d better talk to me right now. 你最好现在就和我说清楚
[56:31] Laurie… 罗莉…
[56:39] You okay? You okay? 你还好吗
[56:42] Don’t worry about it. What are you going to do? It’s fucked up. 别担心 你准备怎么办 整个一团糟
[56:46] He’s, he’s fucking– he’s stupid. 他那傻逼…就是蠢蛋
[56:48] It’s just fuckin’– now he’s dead and he’s stupid. 真他妈的…现在他死了 他个蠢蛋
[56:51] You know Giuseppe. He’s fuckin’, he’s an idiot. 你知道约瑟夫 他就是个白痴
[56:54] I found out where the fuckin’ reaper guy is. 我找到那贱逼死神的藏身之地了
[56:57] I found him for sure this time. I know where they hang out. 这次绝对没错 我知道他们在哪混
[57:01] Don’t worry about that, either. I’m fucking gonna kill his ass. 你也别担心 他丫的死定了
[57:04] I’m here for Giuseppe. 我是来看约瑟夫
[57:06] Antonio, you’re here for your brother. 安东尼奥 你是为你弟来这的
[57:08] That’s your brother in a box. 棺材里是你弟弟
[57:09] That’s your brother. That’s Giuseppe 那是你弟弟 那是约瑟夫
[57:11] Is that all you think about, the Reaper guy? 你却满脑子都是那个什么死神
[57:13] It’s your brother’s funeral. 这是你弟弟的葬礼
[57:14] What the fuck do you mean, 你他妈到底什么意思
[57:16] “Is that all I ever fuckin’ think about?” 你脑子里就想这些吗
[57:18] What do you mean? 你想说什么
[57:21] What do you mean by that? 你到底什么意思
[57:24] What’d I say? 我说什么了
[57:25] All I ever think about is you? 我脑子里都是你
[57:27] Is that what you’re saying? I think about you? 你是想说这个吗 我就想着你
[57:30] I’m asking you a fuckin’ question. What did you mean by that? 我他妈的问你话呢 你什么意思
[57:33] I didn’t mean anything by it. 我没任何意思
[57:36] Get the fuck out! I don’t even fuckin’ care about you! 他妈的滚出去 我鸟都不鸟你
[57:39] I don’t fuckin’ even care. 我他妈的才不在乎
[57:40] Do you hear me? I don’t give a fuck. 你听到了吗 我在乎个屁
[57:42] Antonio! 安东尼奥
[57:43] I’m sorry, Monty. 抱歉 蒙蒂
[57:47] Fuck! Fuck! 妈了个逼的
[57:57] You alright? 你还好吧
[58:22] Hey. 嗨
[58:24] Do you know this used to be a candy store here? 这里以前可是家糖果店
[58:26] Can you believe it? 你信吗
[58:49] What does the stop mean? Do you see the hand? 停是什么意思 看见那只手的标示了吗
[58:52] Stop! 停
[58:54] It means you don’t cross the street. You stop. 意思是 你不能过马路了 停
[58:58] Go. 走
[58:59] Yo! 喂
[59:00] Don’t be making no transactions on my corner here, alright? 别在我窗下做买卖 听到没
[59:05] Yo. 喂
[59:08] Fuckin’ hector. Little kids here, man. 他妈的混蛋 这里有小孩 小子
[59:12] I’m serious. I’m serious, hector. 我没开玩笑 混蛋
[59:16] Fuckin’ television. Yo, that works? 见鬼的电视机 喂 能用吗
[59:19] Hey, is that’s flat screen? 嗨 是平板的吗
[59:22] Yo, I’m serious. That works? 喂 我是认真的 能用吗
[59:32] You used to be a swimmer? 你以前是游泳的吗
[59:34] Oh, you’d, you used, used to be a swimmer, right? 你以前是游泳的对吗
[59:40] Hey. 嗨
[59:43] Hey. 嗨
[59:44] Who’s that? 那是谁
[59:45] Shit. This is Joey. Look. 这是小约 看
[59:48] Joseph. Mr. Joey. 约瑟夫 约先生
[59:52] Joey, like Giuseppe? 小约 和约瑟夫一样吗
[59:57] Like Joseph. 是约瑟夫[二者在英文中同为约瑟夫]
[59:59] It’s his father’s name. Joseph. 是他父亲的名字 约瑟夫
[1:00:00] Mommy, who’s that man? 妈咪 他是谁
[1:00:02] He’s gone now, but. He wants to know who you are. 他走了 他想知道你是谁
[1:00:05] I’ve known your mother since she was, like, she was this big. 你妈妈还这么点大的时候 我就认识她了
[1:00:08] She can’t be this big, you know. 她不可能那么小
[1:00:13] Your mom said you were coming into town. 你妈说过你要回来城里
[1:00:15] Yeah, I’m gonna see my father, you know. 对 我来看我爸
[1:00:18] Yeah, Nerf told me, you know, you’d be here in your corner. 奈夫告诉我 你会在这个街角
[1:00:21] My corner. Nerf. 我这个街角 奈夫这小子
[1:00:29] Laurie, you look beautiful. 罗莉 你很漂亮
[1:00:32] You know, I’m in my bests. 你知道的 我今天盛装打扮
[1:00:34] I’m looking really good. My best slippers. 我看上去真不错 穿着最好的拖鞋
[1:00:37] You should see them actually. Manolo’s. 你该亲眼看下 马诺罗牌的
[1:00:42] Anyway, you’re staying at your mother’s, right? 话说回来 你住你妈那儿是吗
[1:00:44] Nerf’s. 奈夫那儿
[1:00:45] Nerf’s mother’s. Alright. 奈夫的妈妈那儿 很好
[1:00:48] Yeah. Alright. 对 那么
[1:00:50] I’ll be around, you know. 我就在附近
[1:00:52] Maybe later I’ll come back or you wanna come down. 要不晚点我回来 或者你下来
[1:00:55] You wanna come down and play. 你下来我们聚聚
[1:00:58] It was really nice to see you. I gotta make dinner now, but… 见到你真好 不过 我要去做晚饭了…
[1:01:02] It’s good to see you. 见到你真好
[1:01:05] Alright. See you, Mr. Joey. 好吧 回见 约先生
[1:01:39] Antonio. Yo! 安东尼奥 喂
[1:01:43] Antonio. 安东尼奥
[1:01:45] Yo, Antonio. 喂 安东尼奥
[1:01:47] Yo, Dito, what’s up, man? 嘿 蒂托 怎么了 小子
[1:01:49] Come on… Come on. I’m sorry. 别这样 我很抱歉
[1:01:50] What’s up, Dito? Where the fuck you been? 怎么了 蒂托 你跑哪去了
[1:01:53] I know where he’s been, since he’s all I have to think about. 我知道他跑哪了 我那么在乎他
[1:01:56] He’s all I have to think about. 我脑子里就只有他
[1:01:58] I’m fuckin’ working. 我他妈的在工作
[1:01:59] What are you always fuckin’ pissed off for? 你他妈的怎么老生气
[1:02:01] I’m not pissed off. You know your father had a seizure? 我没生气 你知道你爸的病又犯了吗
[1:02:05] This guy, this guy don’t even know 这家伙竟然他妈的
[1:02:06] his fuckin’ father had a seizure. Shit. 连他老爸犯病都不知道 垃圾
[1:02:08] He’s just coming and acting like there’s nothing wrong. 见人就装着一副若无其事的样子
[1:02:10] You’re in fuckin’ niggerville. 你他妈的就呆在黑鬼堆里
[1:02:12] Nerf’s dad is black. What happened to my father? 奈夫老爸是黑人 我爸怎么了
[1:02:15] My father’s Dominican. 我爸是多米尼加人
[1:02:16] Nerf’s fuckin’ Nerf, man. 奈夫是奈夫 小子
[1:02:19] You’re never around anymore. Where the fuck were you? 你最近都找不着人 跑哪鬼混去了
[1:02:21] Where the fuck are you? Nowhere! 跑哪鬼混去了 哪也没去
[1:02:24] This fuckin’ guy. Come on, let’s go. 欠扁的家伙 得了 我们走吧
[1:02:26] I don’t fuckin’ know you anymore! 我他妈的不认识你了
[1:02:28] Yo, tell me who the fuck– 嘿 告诉我谁他妈的…
[1:02:30] Look, yo, you don’t think I’d fuck you up? 听着 嘿 你信不信我揍你
[1:02:33] Chill out, Antonio. 冷静 安东尼奥
[1:02:34] You have no idea how fuckin’ close you are. 你他妈的不知道你有多危险
[1:02:36] Nerf, come on, man, let’s just fuckin’ go. 奈夫 算了 我们就走人吧
[1:02:39] Antonio! 安东尼奥
[1:02:40] Nerf. Nerf! 奈夫
[1:03:02] What’s up, motherfucker? Think you can hide from me? 怎么了 欠操的 你以为你能躲掉吗
[1:03:05] Think you can fuck with my family? 你以为你能搞我一家
[1:03:07] Think you can fuck with my family, nigger? 你以为你能搞我一家 黑鬼
[1:03:16] Don’t fuck with me ’cause I know your family. 别想搞我 我知道你全家
[1:03:18] I know your father. I know where you live. 我知道你老爸 我知道你住哪儿
[1:03:21] Don’t fuck with T.S.S.! Next time I’ll kill you. That’s my word. 别想搞我们 下次就死定了 我发誓
[1:03:24] I know your family. 我知道你全家
[1:03:26] I know you live right here. Don’t ever fuck with me! 我知道你就住这 别想再来搞我
[1:03:30] Hurry up. Hurry up. 上来 上来
[1:03:37] You’re scared. 吓死你
[1:03:42] Yo! What the fuck, man? 嘿 怎么回事 小子
[1:03:46] Yo! Yo, yo, yo yo. 嘿 醒醒
[1:03:48] Just– just fuckin’ lay there for a second. 就在那躺着别动
[1:03:51] Yo, come here. Come here. Look at me. 喂 过来 看着我
[1:03:53] Oh, fuck. He fucked up. 操 你这惨样
[1:03:55] Don’t be mad, okay? 别发火 好吗
[1:03:56] No, no. Nerf, get your mother’s car. 不会 奈夫 开你妈的车来
[1:03:58] Go get your mother’s car right now. 马上开你妈的车来
[1:04:00] You’re fucked up. That fuckin’. It’s– 你这惨样 真他妈…
[1:04:07] Oh, fuck! 我操
[1:04:19] Every day something’s different with you guys. 你们这帮人每天都弄出点新花样
[1:04:22] I don’t know what it is. 我也不知道是什么花样
[1:04:23] Every day is something, huh? 一天一花样
[1:04:25] Right, Antonio? Every day is something. 对不 安东尼奥 一天一花样
[1:04:26] Yeah. 对
[1:04:30] So what happened this time? A dog bite you? Huh? 那这次是怎么回事 被狗咬了吗
[1:04:34] I told you I fell off a park fence. 我说了我是从公园围栏上摔下来了
[1:04:36] Oh, you fell off a fence? 围栏上摔下来吗
[1:04:40] Never mind about that, okay? Just tell me what happened. 别扯了 好吗 老实告诉我实情
[1:04:45] Hi. 嗨
[1:04:47] It’s 2:00 in the morning. 现在是凌晨两点
[1:04:48] I just wanted to see what happened. 我只想看看怎么回事
[1:04:53] Sorry. 对不起
[1:04:54] – You wanna see what happened? – What happened? -你想看看怎么回事 -怎么回事
[1:04:57] – There, now you see. Now go. -Shut up. -看吧 你看到了吧 现在走人吧 -别说了
[1:05:02] I said I just want to know what happened. 我说了我就想知道怎么回事
[1:05:04] The freaking graffiti guys. 那些变态乱涂鸦的混混
[1:05:06] You know, the Reaper. 就是 叫什么死神的家伙
[1:05:08] Your fuckin’ race. 因为他妈的种族问题
[1:05:09] They whacked him with a bat. 他们用球棒打了他
[1:05:11] It’s not my race. 不是因为这个
[1:05:12] – Monty? – Yeah? -蒙蒂 -怎么
[1:05:14] What are you doing out there? 你在外面干吗
[1:05:16] Uh, don’t worry, Flori. 别担心 弗洛莉
[1:05:17] I’m talking to Dito and Antonio, okay? 我在同蒂托和安东尼奥聊天 好吗
[1:05:20] It’s so late! 很晚了
[1:05:24] These guys, they knew who you were, too. 那些混混 他们也知道你
[1:05:27] The Reaper guy. The bat man. 叫死神的家伙 用球棒打人的家伙
[1:05:29] But don’t worry about it. We’ll take care of it. Just trust me. 不过别担心 我们来解决 相信我
[1:05:32] Why do they care who I am? 为什么他们介意我是谁
[1:05:34] They care who you are. These guys are crazy, Mr. Montiel. 他们介意 这些混混是疯子 蒙蒂尔先生
[1:05:40] Daddy, you know, me and mike are planning a trip 爸 我和麦克准备
[1:05:42] to go to California for a month. 去加利福尼亚呆一个月
[1:05:43] Maybe not just California. 也不一定就是加利福尼亚
[1:05:46] Just listen to Antonio, okay? 就听安东尼奥的 好吗
[1:05:48] What do you mean you wanna go somewhere? 你想走是什么意思
[1:05:50] You wanna go to China, go to Chinatown. 你想去中国 就去唐人街
[1:05:52] – You don’t even listen to anything. – What did you say? -你根本就没在听 -你说什么
[1:05:55] I’m sorry. I just feel, you know, 对不起 我只是觉得
[1:05:56] you’re not listening to what he’s saying. 你没认真听他说
[1:05:58] Please. Sorry, Daddy. I’m serious. 求你了 抱歉 爸 我是认真的
[1:05:59] You said to me that if I were to leave, 你说过 如果我要离家
[1:06:02] that you wouldn’t talk to me anymore, that you wouldn’t… 你就不理我 就不…
[1:06:04] And if I were to go, would you not talk to me? 那么我真的走了 你就不理我吗
[1:06:07] That’s what you said you were gonna do. 你说过你就会这么做
[1:06:09] But you’re not going anywhere, Dito. 但你哪都不会去的 蒂托
[1:06:12] You’re not going anywhere, right? 你哪也不会去 对吗
[1:06:14] You just stay right here at home with us, okay? 你就在家和我们一起 好吗
[1:06:17] Daddy, can you be my fuckin’ father for a second? 爸 你就不能有点老爸的样子
[1:06:20] I am telling you I wanna go somewhere. 我想说 我想出去
[1:06:21] I wanna fucking do something for once. 我他妈的就想闯一闯
[1:06:22] I can’t be here anymore. 我再也呆不下去了
[1:06:24] It’s fucking, it’s fucking a nightmare here. 这里就是噩梦
[1:06:25] What’s going on out there? 外面怎么了
[1:06:27] Flori, just wait a minute, okay? 弗洛莉 就等一下
[1:06:29] Everything’s gonna be alright, alright? 一下就没事了 好吗
[1:06:30] Who do you think you are talking to me like that? 你凭什么这样和我说话
[1:06:32] He’s your son. 他是你儿子
[1:06:34] Just mind your business. I told you to mind your business. 管好你自己 别多管闲事
[1:06:37] Alright. You wanna go, then go! 好 你想走你就走
[1:06:39] Okay! You wanna go! Is that what you wanna hear? Then go. 好 你想走 你想我这么说 那你就走
[1:06:41] Don’t you ever talk to me like that again. 以后别再这样和我说话
[1:06:43] You hear what I said. 你听到我的话了吧
[1:06:44] Antonio is gonna make everything right. Right, Antonio? 安东尼奥会解决的 对吗
[1:06:46] He’s gonna make it right. Yes! He’s gonna make it right! 他会解决的 对 他会解决的
[1:06:50] He’s gonna take care, okay? 他会处理好
[1:06:52] Why don’t you shut the fuck up? Listen to him. 你就不能闭嘴吗 听他说
[1:06:53] Why don’t you leave my fuckin house? 你就不能滚出我家
[1:06:55] Listen to me. Antonio, you are going to make it right? 听我说 安东尼奥 你会处理好的
[1:06:58] You’re gonna make it right, right? 你能解决掉的 是吗
[1:07:00] He’s not going nowhere. 他哪也不去
[1:07:02] Get the fuck out of my house! Get the fuck out of my house. 快他妈的滚出去
[1:07:07] Hey, hey, hey! What are you doing? 嘿 你在干嘛
[1:07:10] Get the fuck out. I hate you! 快他妈的滚 我恨你
[1:07:13] What the hell are you saying to me? You hate your father? 你到底在说什么 你恨你老爸
[1:07:17] Hey, fuck, relax! 见鬼 冷静点
[1:07:20] Monty? 蒙蒂
[1:07:34] Hold his head! 托着他的头
[1:07:41] Dito, where are you going, man? 蒂托 你去哪儿
[1:07:45] What is happening? 发生什么了
[1:07:54] You’ll be alright. You’ll be alright. 你不会有事的
[1:07:59] You’ll be alright. 你不会有事
[1:08:59] Dito. 蒂托
[1:09:03] Hi. 嗨
[1:09:06] Dito. 蒂托
[1:09:08] Come here. 抱一下
[1:09:15] Look at you. 看看你
[1:09:17] You’re beautiful. 你真漂亮
[1:09:25] Momma, you do. 妈妈 是真的
[1:09:33] Monty? 蒙蒂
[1:09:36] Monty. Look who’s here. 蒙蒂 看看谁来了
[1:09:45] Hey. Look at you. 嗨 看看你
[1:09:47] Long time no see. 好久不见
[1:09:57] Daddy. 爸
[1:09:59] Antonio and Nerf called. Said you were sick. 安东尼奥和奈夫来过电话 说你病了
[1:10:04] Me? Rock of Gibraltar, man. 我吗 坚如磐石呢 儿子
[1:10:15] You don’t look so good. 你看上去脸色不好
[1:10:21] He came all this way to tell me I don’t look so good, Flori? 孩他妈 他大老远回来就说什么我脸色不好
[1:10:28] No. 不是的
[1:10:31] He’s here to take you to the hospital 他回来是要带你去医院
[1:10:33] because you’re sick, right? 因为你病了 对吗
[1:10:39] Well… thanks for coming. You take care, okay? 那么 谢谢回来 你走好吧
[1:10:43] – Take care? – Yeah. -走好? -对
[1:10:45] When I came all the way here to see you? 我大老远跑回来看你 你就这话
[1:10:47] Dito, it’s nice to see you again. 蒂托 很高兴又见到你
[1:10:50] You came and everything. Now you take care. 你来过就好了 现在你走好
[1:10:52] I see what he’s doing. 我明白他的意思
[1:10:55] Nice. I see what you’re doing. 好 我知道你的意思
[1:10:59] That’s because you’re a very smart guy. 因为你是个聪明孩子
[1:11:01] Well, I’m your son. You know that, right? 我是你儿子 你也知道吧
[1:11:06] You’re my son? 你是我儿子吗
[1:11:07] Yeah, I’m your son. Remember? 对 我是你儿子 记得吗
[1:11:09] You’re my son? You’re not my son. 你是我儿子吗 你不是我儿子
[1:11:15] I’m not gonna fight. 我不想吵架
[1:11:17] You want me to leave? 你想我走吗
[1:11:19] Big shot comes here. 大人物来这了
[1:11:22] Comes 15, comes 3,000 miles. 十五年后 从三千英里之外而来
[1:11:26] From co– comes 3,000 miles in 15 years. 从三千英里之外 十五年后
[1:11:30] You go back to California like the rat you are. 像以前一样滚回加州去吧
[1:11:34] You leave me, your mother. 你抛弃了我 抛弃了你妈妈
[1:11:37] You don’t see your friend Antonio. 你也不去看你的朋友安东尼奥
[1:11:40] Monty. 蒙蒂
[1:11:41] Not once! Once! 一次也没有 哪怕一次
[1:11:48] You can go. You take care. 你可以走了 你走好
[1:12:30] Used to be Antonio’s house. 这过去是安东尼奥的屋子
[1:12:33] House of horrors. The poor kid. 充满了恐怖 那可怜的孩子
[1:12:37] Look how nice it is now. 看看现在多漂亮
[1:12:40] It’s nice, huh? 漂亮吧
[1:12:46] I wasn’t upset when he went to prison. Not a bit. 他进监狱我不难过 一点也不
[1:12:50] That’s where me and you father are different. 这就是我和你爸爸的区别
[1:12:56] You know, if you hooked your father up to a lie detector test 知道吗 如果你把你爸拖去测谎
[1:13:02] and asked if he was the best father whoever lived ever, 问他是不是世上最好的父亲
[1:13:07] He’d pass with flying colors. 他肯定通过
[1:13:11] That’s because he loved you with everything he had. 因为他的确倾其所有在爱你
[1:13:15] Every last bit. He loved you. 毫无保留 他爱你
[1:13:19] He loved coming up here with you. 他喜欢和你一起来这儿
[1:13:25] You know, people used to think he was your grandfather. 别人还以为他是你爷爷
[1:13:29] He thought that was funny. 他觉得很有意思
[1:13:32] You know, one generation can be funny, I guess. But two? 差一辈可能是很有意思 但是两辈呢
[1:13:37] We were too old to have such a young boy. 我们有你的时候太老了
[1:13:44] We needed you probably more than you needed us. 相比之下 我们更需要你
[1:13:48] Or, you know. 怎么说呢
[1:13:51] Your father was so crazy about you. 你爸爸太喜欢你了
[1:13:54] I never saw nothing like it. 我从没见过他这样
[1:13:59] You were more his buddy than a son. 你更像是他的兄弟 而不是儿子
[1:14:01] He couldn’t wait for you to come out and play. 他都等不及你快点出来 一起玩
[1:14:08] I’m sorry, Ma. 对不起 妈
[1:14:12] You can’t come back with hatred for your father. You can’t. 你不能带着对你父亲的怨恨回家
[1:14:18] How could you love him so much in that book 你在书里写得如此爱他
[1:14:21] and not see him for so long? 却这么久不来看他 这怎么行呢
[1:14:28] I know you have your reasons. 我知道你有你的理由
[1:14:33] We all missed you here. 我们都很想你
[1:14:36] You’re my son, too. 你也是我的儿子
[1:14:43] Look at you. 瞧你
[1:14:47] You’re a man now. 你已经是个男子汉了
[1:15:02] It’s good to see you again. 再见到你真高兴
[1:15:06] To say your name to you. 能当面再呼喊你的名字
[1:15:21] I thought of this every day, and now it’s here, 每天都这么念叨 而现在你来了
[1:15:26] every day. 每天都在
[1:15:39] You asked your Dad, right? 你也问过你爸了吧
[1:15:41] How can we afford California? 我们怎么能在加州自食其力
[1:15:46] Frank, 弗兰克
[1:15:48] Remember the commercial you told me about? 还记得你说的广告吗
[1:15:50] You told me about that. 是你告诉我的
[1:15:52] I saw it. The $39-buses. 我看到了 那个三十九块的大巴
[1:15:55] We get the money from Frank and we can go. 我们从弗兰克那里弄到钱就可以去了
[1:16:00] Hey, Ronnie, give her her shirt back. 罗妮 把她的衬衫还给她
[1:16:03] I just wanna get the fuck out of here. 我他妈的只想离开这里
[1:16:06] I’m not gonna go without you. And we’re going, right? 但我们得一起走 好吗
[1:16:11] Yeah. 好吧
[1:16:15] I want my fuckin’ shirt back. 快把我那该死的衬衫还我
[1:16:16] Can you give her back her frigging shirt? 你能把她该死的衬衫还给她吗
[1:16:19] I’m serious, Ronnie. I’m serious. Ronnie! 我是认真的 罗妮
[1:16:26] Ronnie! Give her the fuckin’ shirt back. 罗妮 把她该死的衬衫还给她
[1:16:30] Why you do this every time? Fuckin’ little pervert. 你怎么每次都干这种事 该死的变态
[1:16:34] Here. 给
[1:16:35] I gave you your shirt. Tell your friend to talk to me. 我把衬衫还给你了 让你朋友跟我谈谈
[1:16:38] Your friend has a mind of her own. 那朋友有自己的想法
[1:16:40] Tell your mind to talk to me. 把你的想法告诉我
[1:16:42] My mind is not gonna talk to you. I don’t wanna talk to you. 我不想告诉你 不想跟你说话
[1:16:46] You don’t think I’m not gonna get in there now? 你不信我现在就下水么
[1:16:49] You’re not gonna get in. 你不会的
[1:16:54] You didn’t think I was gonna get in? 你不相信吗
[1:17:01] I’m sorry, Laurie. At my fuckin’ house I didn’t mean to– 对不起 罗莉 在我家的时候
[1:17:07] I didn’t mean to. 我不是故意的
[1:17:09] You were so mean to me. You were really mean to me. 你居然这么凶 你吓着我了
[1:17:12] I was pissed off. 我当时很生气
[1:17:13] I was pissed off. I lost it, you know. I fuckin’– 气疯了 我失控了 你也知道
[1:17:18] What is that? 那是什么
[1:17:21] Is that a bruise? I did that to you? 是擦伤吗 是我干的吗
[1:17:23] Yeah. 是的
[1:17:25] Don’t worry. I bruise easily. It’s fine. 别担心 我很容易擦伤 没事
[1:17:27] When I grabbed you? 是我抓着你的时候吗
[1:17:29] Yo, Dito. 喂 蒂托
[1:17:31] The reaper’s over there. Let’s go. Get up out of the pool. 找到死神了 快出来 我们走
[1:17:36] Antonio found the dude that hit you 安东尼奥找到那用球棒打你的家伙了
[1:17:38] with the bat. He’s waiting for you. 他正等着你呢
[1:17:40] Come on! 快点
[1:17:42] You going over there is so fuckin’ stupid. 你别去 太蠢了
[1:17:44] Let’s go! Dito, come on, man. 快点 蒂托 快点 哥们
[1:17:46] You don’t need that fuckin’ asshole. He is the fuckin’ worst! 你别理那个讨厌鬼 他最该死
[1:17:50] Where are you going? You’re so full of shit, man. 你要去哪儿 你真是个混球 哥们
[1:17:53] You wanna get out of here, but you’re running after Antonio. 口口声声说要离开这儿 却还是听安东尼奥的
[1:17:56] The guy’s a fuckin’ dick, Dito. 蒂托 那家伙是个混蛋
[1:17:58] It’s because of him you’re fucked up. 就是因为他你才一团糟
[1:18:00] Fuckin’ go then! go! 你滚 滚吧
[1:18:02] I’ll be right back. 我马上回来
[1:18:03] You’re not coming back! 你才不会回来
[1:18:27] What’s up, Dito? 好啊 蒂托
[1:18:29] The fuckin’ spic is right there, man. 伙计 那该死的西佬就在那儿
[1:18:33] Nerf told you, right? 奈夫告诉你了吧
[1:18:35] Yeah. 是的
[1:18:36] That’s our motherfucker right there. 那丫的就在那儿
[1:18:42] He’s in there playing Asteroids. 玩什么陨石大战
[1:18:49] Yo, get down. Get down. 快蹲下 蹲下
[1:18:54] Yeah, let him go. Let him go. 让他走
[1:19:01] He’ll be there all alone. 就剩他一个人
[1:19:04] I’m gonna show this fucker what’s up. 我要叫那丫的好看
[1:19:53] Frank? 弗兰克
[1:19:56] Frank? 弗兰克
[1:20:13] Oh, shit. 该死
[1:20:16] What’s up? Is it Saturday? 怎么 今天是周末吗
[1:20:21] It ain’t Saturday, Frank. 今天不是周末 弗兰克
[1:20:24] Sit down. Sit down. 坐下 请坐
[1:20:29] Frank, we need our money. Remember I was telling you– 弗兰克 我们来找你要钱 还记得…
[1:20:32] You guys know this shit’s no good. Huh? 告诉你们 这货不好
[1:20:35] You like this song? You can hear it, right? 你们喜欢这首歌吗 能听见吧
[1:20:40] Listen, listen, listen. 听听
[1:20:43] Oh, fuck! did you hear that? 该死 听见了吗
[1:20:46] Did you hear that? 你们听见没
[1:20:49] It’s like– oh, I love it. 它就像…我超爱
[1:20:56] Right? 好吗
[1:21:02] And these things like fuckin’ ultrasonic. 这声音就像他妈的超声波
[1:21:05] They’re like walkie talkie shit. But in your head. 就像对讲机 但是存在你脑海里
[1:21:07] Like, it sounds there but it’s in here, 就好像 听起来四处环绕 其实是从耳边传来
[1:21:09] too. You know what I mean? 明白我的意思吗
[1:21:10] It sounds there but it’s in here, too. You know what I mean? 听起来四处环绕 其实是从耳边传来
[1:21:13] Walkie talkie shit, I’m telling ya. 就像对讲机 我告诉你们
[1:21:16] Out there, in here. Out there, in here. It’s amazing. 里里外外 太神了
[1:21:20] Frank, you ain’t paid us for three weeks. 弗兰克 你已经三周没付我们钱了
[1:21:24] Damn. This shit is impossible! You hear that? 可恶 这是不可思议 你们听见了吗
[1:21:33] Come on, Frank. We know the fuckin’ money’s in the fridge. 得了 弗兰克 我们知道他妈的钱在冰箱里
[1:21:36] Fucking great song. I love this song. 这歌真他妈好听 我爱这支歌
[1:21:40] I love this song. 我爱死这支歌了
[1:21:42] Frank, enough shit already. The fuckin’ money’s in the fridge. 弗兰克你他妈的够了 该死的钱在冰箱里
[1:21:47] Either you get it for us or we’re gonna take it. 你拿给我们还是我们自己去拿
[1:21:50] What are you gonna do? 你们想干嘛
[1:21:54] Wait. 等等
[1:21:57] Mikey, you came here to rob me? 小麦 你们来打劫我吗
[1:22:00] Frank, we’re friends, man. 弗兰克 我们是朋友 伙计
[1:22:02] I didn’t come to rob you. 我不是来打劫你的
[1:22:04] Frank, we didn’t come here to rob you. 我们不是来抢劫
[1:22:06] We just want to get paid, you know. 我们只是想拿报酬
[1:22:08] You haven’t paid us for three fuckin’ weeks. 你已经他妈的三周没付我们钱了
[1:22:11] Three weeks? I haven’t paid you in three weeks? 三周吗 我三周没付钱了吗
[1:22:19] Okay. 好吧
[1:22:20] I mean, it’s cool. It’s cool. I owe you money. 我是说 这没什么 我欠你们钱
[1:22:23] I mean, you know, 我是说
[1:22:28] I got a gun in here too, you know. 我这里也有把枪
[1:22:32] And if you rob me, you know, 所以如果你们打劫我
[1:22:36] I would’ve had to have used it. 我就不得不用上它
[1:22:40] But I wouldn’t. I would never. I’m sorry. 但是我不会用它 永远不会 对不起
[1:22:44] How much do I owe you? 我欠你们多少钱
[1:22:47] Three hundred for both. 每人三百
[1:22:48] Three hundred. 三百
[1:22:51] You know what? 你知道吗
[1:22:54] Take it all, Mike. Take it all. 都拿去吧 麦克 拿去
[1:22:57] It’s only $300, Frank. All we want is 只有三百 弗兰克
[1:22:59] what we’re owed. We’re not asking– 我们只要自己那份 我们没有
[1:23:02] Like Job. Remember from the bible? 就好像约伯 记得吗 圣经里的
[1:23:06] Like him. You’re so good, Mikey. You’re so good. 要像他那样 小麦 你真不错
[1:23:10] But here is no good anymore. Here is no good. 但这里再也不合适你了 这里不好
[1:23:13] You’re always talking about the music, or California. 你们一直在谈论音乐或者加州
[1:23:17] Here’s no good anymore, okay? 这里不好 行吗
[1:23:20] Here’s no good anymore. Take it! Just take the money, please. 这里不好 拿去 把钱拿走
[1:23:24] Take the money. 拿着钱
[1:23:25] It’s time to go. Listen to Dito! 是时候走了 听蒂托的
[1:23:27] He knows when it’s time to go! 他知道什么时候该走
[1:23:30] It’s time to go. 你们该走了
[1:23:32] Mikey… it’s time to go. 小麦 该走了
[1:23:39] Take it. 拿着
[1:23:42] Take it. 拿着
[1:23:49] Take it all. 都拿去
[1:23:52] Take it all. 都拿去
[1:23:54] It’s time to go. 你们该走了
[1:24:11] Yeah, yeah. That’s me. 这就是我
[1:24:22] No conscience. No conscience. These motherfuckers. 没良心 这群没良心的混账
[1:24:30] Do what they want. Do exactly what they want. 想干啥就干啥 只是随心所欲
[1:24:39] No conscience. No conscience. These motherfuckers. 没良心 这群没良心的混账
[1:24:43] You show them what’s up. What’s right. 你去让他们好看 应该怎么做
[1:24:49] You go, boy. You go. 去吧 孩子 去吧
[1:25:15] I was afraid maybe you drowned in here or something. 我还担心你淹死了呢
[1:25:25] Listen, Dito. 蒂托 听着
[1:25:29] Uhm, you know, this thing with Antonio, you know, 安东尼奥的事
[1:25:38] You know, don’t worry. 你也知道 别担心
[1:25:42] You’re kids. 你们还是孩子
[1:25:43] I spoke to the guy, the guy with the suit. 我和那家伙讲过 就那个穿制服的
[1:25:46] He said everything is gonna be okay. 他说一切都会好的
[1:25:48] It’s gonna be good. He’s gonna take care of it. 会好的 他会处理好
[1:25:50] I’m not worried about it. Okay? 我不是担心这个 好吗
[1:25:56] I’m sorry I ran away when you had the seizure, Dad. 爸爸 对不起 在你癫痫发作时 我跑了
[1:26:06] Don’t worry. Monday, instead of going to school, 不用担心 星期一不用去学校
[1:26:10] You take your ID card. 你带上身份证
[1:26:12] You go to Riker’s island, you see Antonio. 去里克岛监狱 去看安东尼奥
[1:26:14] Take your friend Mike. He’s a good kid. 带上你朋友麦克 他是个好孩子
[1:26:16] Daddy, I wanted to tell you that– 爸爸 我想告诉你
[1:26:18] I know. I just want you to understand everything. 我知道 我只是想让你明白
[1:26:21] I like Antonio. Yeah. 我喜欢安东尼奥
[1:26:25] Why don’t you ever listen to anything I ever say? 你为什么从来不听我说
[1:26:27] I’m listening to you. Listen to me. 我在听呢 听我说
[1:26:29] It’s gonna be okay. Alright? 一切都会好的 好吗
[1:26:35] Don’t fuckin’ touch me. 别碰我
[1:26:36] Listen to me. 听我说
[1:26:37] Get the fuck off me! don’t touch me. Don’t fuckin’ touch me. 放开我 别碰我 别他妈的碰我
[1:26:40] Don’t you talk to me like that! 你不能这样跟我说话
[1:26:43] Don’t you raise your voice to me! 别冲我吼
[1:26:46] Your my son. Come on. Dito. 你是我儿子 蒂托
[1:26:48] Get the fuck off me! 滚开
[1:26:50] What’s the matter with you? It’s gonna 你怎么了 一切都会好的
[1:26:52] be alright. Do you hear what I’m saying? 你听见我说的了吗
[1:26:54] It’s gonna be okay. It will be okay. 一切都会好的 会好的
[1:26:57] My friend Mike just died, Dad. He just got 我的朋友麦克刚死了 爸爸
[1:26:59] fuckin’ shot. You don’t know what’s happening. 被枪杀了 你不知道发生了什么事
[1:27:01] What are you talking about? What happened? 你说什么 怎么了
[1:27:03] My friend Mike is dead. 我朋友麦克死了
[1:27:05] Come here. 过来
[1:27:07] Don’t fuckin’ touch me! please, get the fuck off me! 别碰我 走开
[1:27:10] What is the matter with you? 你到底搞什么鬼
[1:27:12] You don’t raise your hands to your father! 你不能向你父亲动手
[1:27:14] You don’t raise your hands to your father. I love you. 你不能向你父亲动手 我爱你
[1:27:17] I’m asking you not to fuckin’ touch me! 我让你他妈的别碰我
[1:27:20] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 好吧 好吧 好吧
[1:27:24] Don’t you fuckin’ do it! 你他妈的不许动手
[1:27:27] Don’t you raise your hands to me again! 不许再向我动手
[1:27:30] I’m your father. 我是你父亲
[1:27:33] You’re not supposed to hate your father. 你不该怨恨父亲
[1:27:36] When are you my father? 你算是哪门子父亲
[1:27:40] When are you my father? 哪门子父亲
[1:28:04] You know, I, uh, 你知道吗
[1:28:07] I waited around for a year at my window when you left. 你走后 我在窗边等你回来 等了一年
[1:28:12] I bought California maps. 我买了加利福尼亚地图
[1:28:15] Any time I heard anything about it, I would think of you. 一听到加州的名字 我就会想到你
[1:28:19] Embarrassing. 真难为情
[1:28:24] Dumb little girl. 当时真是个傻女孩
[1:28:28] Listen, I’m not heartbroken about it, 但我没有自艾自怜
[1:28:30] alright? I’m over that shit. 明白吗 我早就释然了
[1:28:33] I was just a dumb girl. We were fuckin’ kids, whatever. 我只是个傻女孩 当时真是傻得可以
[1:28:37] But you need to take your father to the hospital. 但你得带你父亲去医院
[1:28:42] I mean, your mother– 我是说 你妈妈
[1:28:46] I’m serious. 我是认真的
[1:28:49] I got a little boy. He’s a good kid. 我也有个儿子 他是个好孩子
[1:28:52] And he’s gonna look after me when we’re older. 我们老了之后他会照顾我
[1:28:56] So you look after your mother. You take care of your father. 所以你要是关心你妈妈 就处理好你爸的事
[1:28:58] You take care of your mother. 这样你妈妈才好受
[1:29:01] It’s real simple. Cause she’s a good woman. 这真的很简单 因为她是个好女人
[1:29:05] It’s not a fuckin’ stretch. 这事不可以讨价还价
[1:29:06] I know what you’re saying. Alright? 我都明白 好吗
[1:29:08] Thanks for coming. I should go. 谢谢你来看我 我该走了
[1:29:15] Monty’s son. 你是蒙蒂的儿子
[1:29:19] You know what? You’re Flori’s son as well. 但你也是弗洛莉的孩子
[1:29:22] And that’s why you’re all fucked up. 所以你才一团糟
[1:29:24] Yeah, I’m all fucked up. 没错 我就是一团糟
[1:29:25] You think you’re going? You’re gonna 你要走了吗
[1:29:27] fuckin’ leave? Go ahead, fuckin’ go. 你就这么走了吗 去吧 滚吧
[1:29:30] You’re not gonna go. 你不能就这么走了
[1:29:33] You didn’t fuckin’ come all the way 你大老远地赶回来 为了什么
[1:29:35] over so you could leave again. 难道就为了要再次逃避吗
[1:29:36] You don’t know. 你不知道
[1:29:38] You don’t know what it was like in the house, okay? 你不知道这屋子里的生活 明白吗
[1:29:41] Listen. You want it straight? 你想听实话吗
[1:29:43] ‘Cause I’m the only one who’s gonna 因为大概也只有我
[1:29:45] tell you for some fuckin’ reason. 能告诉你那该死的真相
[1:29:47] You killed him. You killed your father when you left. 你杀了他 你那会儿离开时 就杀了你父亲
[1:29:52] Are you hearing me? You fuckin’ killed him. 你听见没 是你杀了他
[1:29:54] You left a trail of blood when you left. 你一走了之 留下一片狼藉
[1:29:57] So forget me. Forget all this shit. Forget it, alright? 所以这一切 我说的这一切还有意义吗
[1:30:01] You killed your mother and you killed your father. 你杀了你妈妈和爸爸
[1:30:04] And for the past fuckin’ 20 years he’s been dying, 过去的20年来 他一直如同行尸走肉
[1:30:07] Just waiting for you to come home. 等着你回家 望眼欲穿
[1:30:09] Say Daddy, you’re fucked up. I hate your guts. 就说一句 爸爸 你真是混蛋 我恨死你了
[1:30:11] Whatever you need to get out of your angsty little fuckin’ head. 你不过是想摆脱你脑海中的焦虑罢了
[1:30:15] Touch my head one more fuckin’ time and I’m gonna go nuts. 你要是再碰我一下 我要你好看
[1:30:18] Go ahead. Go fuckin’ nuts. 是吗 那就来啊
[1:30:20] Go fuckin’ nuts. Let it out! Stop fuckin’ running away. 发飙啊 发出来 不要逃避
[1:30:23] You think you’re a man? That’s just 你以为你是男人吗
[1:30:25] a fuckin’ tail between your legs. 他妈的不过在两腿之间多了条鸡巴
[1:30:28] Go home and take care of your mother. 回家去照顾你妈妈
[1:30:30] Go home and take care of your father. 回家去照顾你爸爸
[1:30:32] That’s gonna make you a fuckin’ man. 这样才是真正的男子汉
[1:30:34] That’s all you’ve got left. 你也只剩下这些
[1:30:36] ‘Cause if you don’t do that shit, it’s too fuckin’ late. 你要是再袖手旁观 那就真的太晚了
[1:30:39] Okay, bye. 好吧 再见
[1:30:40] Yeah. 好吧
[1:30:47] You’re going to hospital. 你给我去医院
[1:30:49] Where’s ma? 妈妈呢
[1:30:51] Ma? Where is she? 妈妈 她人呢
[1:30:53] Why don’t you get out? 你怎么还不走
[1:30:56] Get out of the house. 滚出这房子
[1:30:58] Did you love me? Ever? 你曾经爱过我吗
[1:31:00] I said go. 我说滚
[1:31:01] Dad, did you love me or not? 爸爸 你爱过我吗
[1:31:03] Daddy, I gotta know. 爸爸 我得知道
[1:31:06] Lie to me and tell me you did. 骗我也罢 就说你爱过我
[1:31:08] Let me feel like the piece of shit I am. 好让我感觉自己猪狗不如
[1:31:09] Did you love me or not? 你到底爱过我吗
[1:31:13] Answer me! 回答我
[1:31:15] A father always– 做父亲的…
[1:31:16] Not a father! you! 不要扯什么父亲 我是说你
[1:31:31] Of course I did. 我当然爱你
[1:31:47] I told you I loved you the last time I saw you. 我上一次见你时 就这么说了
[1:32:02] I love you, Dito. Alright? 我爱你 蒂托 明白吗
[1:32:05] You’re my son. I’m very proud of you. 你是我儿子 我为你骄傲
[1:32:10] Now, Antonio, 而安东尼奥
[1:32:13] He doesn’t have anybody to tell him something like this. 他却没法听到这些
[1:32:20] Listen, Monday you don’t have to go to school. 听着 星期一你不必去学校
[1:32:25] Monday you take your ID. 你带上身份证
[1:32:30] You go to Riker’s. 去里克岛监狱
[1:32:32] You see Antonio. 你去看安东尼奥
[1:32:36] Take your friend Mike with you. 带上你的朋友麦克
[1:32:39] I like that kid. 我喜欢那孩子
[1:32:43] You take the bus there with your friend. 你和他一起搭巴士去吧
[1:32:46] You go see Antonio. 去看看安东尼奥
[1:32:47] Yeah, man. 好的 伙计
[1:32:52] Have fun. 玩得开心
[1:32:56] You’re just kids, Dito. 你们只是孩子
[1:32:58] Just kids. 还不懂事
[1:33:02] But your friend Antonio, he needs you now. 但你朋友 安东尼奥 他需要你
[1:33:08] ‘Cause he don’t have anybody to tell him what I just told you. 因为没有人能像我这样 对他道出这番话
[1:33:34] Come here. 抱一下
[1:33:38] Okay, enough. 好吧 够了
[1:33:51] Thank you for coming. 谢谢你能来
[1:33:54] I know I’m in the middle of no place, right? 虽然我被困在这破地方
[1:33:56] No, no. I– I should’ve come, you know, a long time go. 不 我早该来看你了
[1:34:00] It’s alright. 没关系
[1:34:10] Damn, Dito. 见鬼 蒂托
[1:34:15] I got so much I wanna say to you. 我感觉有好多话想说
[1:34:21] I just don’t know what to say. 却不知该如何开口
[1:34:44] I mean I don’t know what I was expecting to happen. 我是说 我都没想到会这样
[1:34:50] Antonio exists. 安东尼奥还活着
[1:34:53] Crazy, huh? 很疯狂吧
[1:34:57] In the end, just like I said, 最后 就像我说的那样
[1:35:01] I left everything and everyone, 我抛弃了这里的一切 所有的人
[1:35:05] But no one. 但是这儿的人
[1:35:07] no one has ever left me. 从没抛弃过我
[1:35:12] for Antonio 致安东尼奥
[1:39:19] Poor Antonio. 可怜的安东尼奥
[1:39:22] He’s in for life. 他被判了终生监禁
[1:39:26] Maybe he’ll get out. 也许他能早点出来
[1:39:30] Yeah, but he’s got a bad temper. 是的 但他脾气不好
[1:39:35] With a bad temper you can’t be out of here. 你要是脾气不好 就没什么机会
[1:39:39] He’s a good guy, though. He’s a good guy, though. 虽然他是个好人
[1:39:42] Oh, yeah. I like him. 是的 我喜欢他
[1:39:46] But good guys don’t get out of here. 但是好人 是不会离开这里的
[1:39:52] They won’t change. Not to worry, you know. 不必担心 他们不会变 你也知道
2006年

文章导航

Previous Post: Coyote Lake(土狼湖)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Somewhere(在某处)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号