Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Dirty Dancing(辣身舞)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Dirty Dancing(辣身舞)[1987]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:辣身舞
英文名称:Dirty Dancing
年代:1987

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:42] Hi, everybody. This is your cousin Brucie. Whoa! 大家好哇 我是你们的兄弟布鲁斯
[01:45] Our summer romances are in full bloom, and everybody’s in love! 哇哦 这是一个恋爱的季节 空气中充满了情侣的味道
[01:49] So cousins, here ‘s a great song from the Four Seasons. 兄弟们 下面是一首很棒的歌 来自”四季”
[01:59] That was the summer of 1 963… 那是1963年的夏天
[02:02] when everybody called me “Baby” and it didn ‘t occur to me to mind. 那时所有人都叫我”宝贝” 我却不太在意
[02:14] That was before President Kennedy was shot… 那时 肯尼迪总统还没有遇刺
[02:16] before the Beatles came… 那时 披头士乐队还没有出现
[02:18] when I couldn ‘t wait to join the Peace Corps… 那时 我迫切地想加入”和平部队”
[02:21] and I thought I’d never find a guy as great as my dad. 那时 我以为我永远 不会找到一个像我父亲一样棒的男人
[02:34] That was the summer we went to Kellerman ‘s. 那个我们去凯勒曼家的夏天
[02:56] Ping-Pong in the west arcade, softball in the east diamond. 乒乓球在西边 垒球在东边
[02:59] Allyou Sandy Koufaxes, get out there! 你们这些Sandy Koufaxes [棒球明星] 躲开那儿
[03:01] Complimentary dance lessons in the gazebo. 赠送的舞蹈课程在露台
[03:04] Oh, my God. Look at that! 哦 我的天 看那个
[03:06] Mom, I should’ve brought the coral shoes. You said I was taking too much. 妈妈 我真应该带来那双珊瑚色的鞋子 你却说我带得太多了
[03:11] Well, sweetheart, you brought 1 0 pairs. 噢 甜心 你已经带了十双了
[03:13] But the coral shoes matched that dress. 但那双珊瑚色的鞋子配这条裙子
[03:16] This is not a tragedy. 这又不是什么悲剧
[03:18] A tragedy is three men trapped in a mine or police dogs used in Birmingham. 真正的悲剧是三个人被困在矿井里 或 伯明翰使用警犬
[03:22] Monks burning themselves in protest. 修道士抗议自焚
[03:24] Butt out, Baby. 走开 宝贝
[03:26] Okay, we got horseshoes on the south lawn in 1 5 minutes! 好了 我们15分钟后在南草坪开始掷马蹄铁游戏
[03:30] We’ve got splish-splash the water class down by the lake. 湖那边是游泳课
[03:33] We have the still life art class. We got volleyball and croquet. 还有静物写生绘画课 排球和槌球
[03:36] And foryou older folks, we got sacks! 而为你们这些年纪大些的家伙 我们准备了床
[03:42] Doc! 医生
[03:44] Max! 麦克斯
[03:45] Doc, after all these years I finally gotyou up on my mountain. 医生 这么多年 我终于把你请上了我的山头啊
[03:51] How’s the blood pressure? 你的血压还好吧
[03:52] I wantyou girls to know… 我想你们这些女孩子知道
[03:54] ifit were not for this man, I’d be standing here dead. 如果不是因为这个人 我会站在这里死掉
[03:58] – Billy, get the bags. – Right away, Doc. – 比利 去取行李 – 马上 医生
[04:01] I kept the best cabin foryou and your beautiful girls. 我给你们和你们的漂亮女儿们 留了最好的小屋
[04:08] Hey, thanks a lot. 嘿 多谢了
[04:10] You want a job here? 你想在这儿找个活儿干
[04:12] There’s a merengue class in the gazebo in the next few minutes. 几分钟后在露台有一节Merengue课
[04:12] [玛伦给”拉丁舞的一种”下同]
[04:15] The greatest teacher. Used to be a Rockette. 最棒的老师 曾经是Rockette的一员
[04:15] [美国传奇性的一个歌舞团]
[04:18] It’s his first real vacation in sixyears, Max. Take it easy. 麦克斯 这是他六年来 第一个真正的假期 轻松点吧
[04:22] Three weeks here, it’ll feel like a year. 在这里过三个礼拜 感觉像一年
本电影台词包含不重复单词:1136个。
其中的生词包含:四级词汇:97个,六级词汇:36个,GRE词汇:30个,托福词汇:58个,考研词汇:92个,专四词汇:81个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:193个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:25] One, two, three, four! Stomp those grapes and stomp some more! 一 二 三 四 跺那些葡萄再跺
[04:29] One, two, three, four! Listen to the music! 一 二 三 四 听着音乐
[04:33] Sorry. 对不起
[04:34] Move your caboose and shake it loose! 控制你们的身体 轻松地晃动
[04:36] One, two, three, four! Stomp them grapes! 一 二 三 四 跺那些葡萄
[04:44] Come on, men! Follow me into a round robin! 来 先生们 跟着我围成循环的圆圈
[04:48] Ladies, the inner circle! 女士们 内圈
[05:01] Come on, ladies! 来吧 女士们
[05:02] God wouldn’t have given you maracas ifhe didn’t wantyou to shake them! 如果上帝不想你们晃动 他是不会把那两个东西给你们的
[05:11] Okay now, ladies, when I say “stop”… 好了 现在 女士们 当我说”停”
[05:14] you’re gonna find the man ofyour dreams. 你就要找到你梦中的那个男人
[05:18] Stop! 停
[05:21] Remember, he’s the boss on the dance floor, if nowhere else. 记着 如果没有其他什么地方 他就是舞池中的领袖
[05:34] Mom, Dad, I’m going up to the main house to look around. 妈妈 爸爸 我去主楼那边转转
[06:15] There are two kinds ofhelp here. 这里有两类雇工
[06:18] You waiters are all college guys… 你们这些服务员是大学生
[06:20] and I went to Harvard and Yale to hireyou. 我是去哈佛和耶鲁雇用你们的
[06:24] And why did I do that? Why? 为什么我要那么做 为什么
[06:28] I shouldn’t have to remind you. This is a family place. 这该不用我提醒的 这是一个家庭聚会
[06:31] That means you keepyour fingers out ofthe water, hair out ofthe soup… 也就意味着你们的手指不能伸进水里 头发不能进到汤里
[06:35] and show the goddamn daughters a good time. 还有 要负责 让那些该死的女儿们快乐
[06:38] All the daughters. 所有女儿们
[06:41] Even the dogs. 甚至狗
[06:43] Schlepp ’em out to the terrace, show ’em the stars. 拖她们到露台 带她们看星星
[06:46] – Romance ’em anywayyou want. – Got that, guys? – 尽你们全力让她们体会浪漫 – 明白了吗 伙计们
[06:48] Hey, hold it! Hold it. 嘿 等等 等等
[06:52] Well, ifit isn’t the entertainment staff. 如果那不是娱乐的东西
[06:56] Listen, wise ass, you gotyour own rules. 听着 聪明蛋 你有你自己的章程
[06:58] Dance with the daughters. Teach ’em the mambo… 和那些女儿们跳舞 教他们曼波 恰恰
[07:01] the cha-cha, anything they pay for. 他们付钱要学的一切
[07:03] That’s it. 就是这样
[07:05] That’s where it ends. 到此为止
[07:07] No funny business, no conversations, and keepyou hands off!. 不要动手动脚 不要交谈 把你们的手都管好了
[07:14] It’s the same at all these places. Some ass in the woods, but no conversation. 这些地方都一样 一些驴子在森林里 但是严禁交谈
[07:18] Watch it, Rodriguez. 罗德里戈斯 你小心点
[07:22] Can you keep that straight,Johnny? Whatyou can’t layyour hands on? 你能守住规矩吗 约翰尼 哪儿是你的手不能放的
[07:30] Just putyour pickle on everybody’s plate, and leave the hard stuffto me. 放你的泡菜吧 把难办的事留给我
[07:40] Sit down and I’ll getyou some wine. 请坐 我给你们拿些葡萄酒来
[07:44] Thankyou, Max. 谢谢你 麦克斯
[07:49] This is Dr. and Mrs. Houseman. 这是豪斯曼医生和他的妻子
[07:51] Baby, Lisa, this is yourwaiter, Robbie Gould. 宝贝 丽莎 这是你们的服务员 罗比·格伦
[07:55] Yale medical school. 耶鲁医学院
[07:57] These people are my special guests. Give them anything theywant. 这些人是我的贵宾 一定要完全做到合他们的意
[08:01] – Enjoy. – Thanks, Max. – 用餐愉快 – 谢谢 麦克斯
[08:08] Look at all this leftover food. Are there still starving children in Europe? 看这些剩饭啊 欧洲还有饥饿的孩子吗
[08:12] – Try Southeast Asia, Ma. – Right. – 试试东南亚 妈妈 – 对
[08:15] Robbie, Babywants to send her leftover pot roast… 罗比 宝贝想把他剩下的炖牛肉 寄到东南亚去
[08:18] to Southeast Asia, so anything you don’t finish, wrap up. 所以任何没有吃完的饭菜 你就把它包起来
[08:22] Max, our Baby’s gonna change the world. 麦克斯 我们的宝贝会改变世界的
[08:25] – And what areyou gonna do, Missy? – Lisa’s gonna decorate it. – 小姐 那你想做什么呢 – 丽莎会装饰我们的世界
[08:28] She already does. 她已经做了
[08:32] Doc, I wantyou to meet someone. My grandson Neil. 医生 我想让你见个人 我的孙子尼奥
[08:36] Goes to the Cornell School of Hotel Management. 他在康奈尔学校学酒店管理
[08:39] Baby’s starting Mount Holyoke in the fall. 宝贝秋天将进入Mount Holyoke [美国著名女子学院]
[08:42] Oh, great. 哦 真棒
[08:52] Areyou going to major in English? 你要主修英文
[08:54] No. Economics of underdeveloped countries. 不 发展中国家经济学
[08:57] – I’m going into the Peace Corps. – After the final show… – 我要进”和平部队” – 最后的演出后
[09:01] I’m going to Mississippi with a couple ofbusboys, freedom ride. 我要和一些餐厅小工 去密西西比州 自由行
[09:24] This is our own Tito Suarez. 这是我们的蒂托·苏亚雷斯
[10:14] Mambo! Yeah! Come on! 曼波 是的 来吧
[10:24] Who’s that? 那是谁
[10:26] Oh, them. They’re the dance people. 哦 他们 他们是跳舞的
[10:28] They’re here to keep the guests happy. 在这里逗客人开心
[10:54] They shouldn’t show offwith each other. That’s not gonna sell lessons. 他们不应该在这里卖弄 又不是推销课程
[12:15] – Hi, kids. Having fun? – Yeah. – 嗨 孩子们 玩得开心吗 – 开心
[12:18] Actually, I’ve gotta excuse myself. I’m in charge ofthe games tonight. 实际上 我要请求先离开了 我是今晚游戏的负责人
[12:22] Would you like to help me get things started? 你愿意帮我吗
[12:24] Sure she would. 她当然愿意
[12:33] This’ll only hurt for a minute. You’ve got Blue Cross, right? 只会疼一分钟 你有Blue Cross 对吗 [该指保险]
[12:47] Was that good foryou? 还好吗
[12:49] And for being such a good sport, hereyou go! 这可真是一项好运动 来吧
[12:59] I finally met a girl exactly like my mother. 我终于遇到了 一个完全像我母亲的女孩
[13:02] Dresses like her, acts like her. So I brought her home. 穿着像 动作也像 所以我带了她回家
[13:05] My father doesn’t like her! 我父亲不喜欢她
[13:08] Go figure. 你说咧
[13:59] – Hi. – How’d you get here? – 嗨 – 你怎么来的
[14:02] – I was taking a walk. – Go back. – 走着来的 – 回去
[14:04] Let me helpyou. What’s up there? 让我来帮你 那上面是什么
[14:06] No guests allowed. House rules. 客人禁步 房屋条例
[14:08] Why don’tyou go back to the playhouse? I sawyou dancing with little boss man. 你为什么不回到剧场去 我看到你和小老板跳舞
[14:17] Can you keep a secret? 你能保密吗
[14:21] Your parents would kill you. 你的父母会杀了你
[14:24] Max would kill me. 麦克斯会杀了我
[15:19] Where’d they learn to do that? 他们在哪里学的这个
[15:21] Where? 哪里
[15:23] I don’t know. Kids are doing it in their basements back home. 我不知道 孩子们回家后在地下室练习
[15:28] Wanna try it? 想试试吗
[15:30] Come on, Baby. 来吧 宝贝
[16:09] Can you imagine dancing like this on the main floor… 你能想象在主层跳这样的舞吗
[16:12] home ofthe familyfox-trot? 家庭狐步舞之家
[16:15] Maxwould close the place down first. 麦克斯会先关了这地方
[16:50] That’s my cousin,Johnny Castle. 那是我表兄 约翰尼·卡索
[16:53] He got me thejob here. 他帮我在这里找了工作
[17:14] – They look great together. – Yeah. – 他们在一起看上去真是棒极了 – 是的
[17:17] You’d think theywere a couple, wouldn’tyou? 你认为他们是一对 是吧
[17:19] – Aren’t they? – No, not since we were kids. – 不是吗 – 不是 从我们孩提时就不是
[18:03] Doyou love me? 爱我吗
[18:24] Yo, cousin, what’s she doing here? 嗨 老弟 她在这里做什么
[18:28] She came with me. She’s with me. 她和我一起来的 她和我一起
[18:31] I carried a watermelon. 我带了个西瓜
[18:38] I carried a watermelon? 我带了个西瓜
[19:14] Bend your knees. Down. 膝盖弯曲 放低
[19:21] Watch. Watch my eyes. 看着 看着我的眼睛
[19:24] Good. 很好
[19:29] That’s better. 好些了
[19:36] Good. Now roll this way. 很好 现在往这边摇
[19:40] Now watch. 现在看
[19:51] Look. 看
[20:04] Love man! 爱人
[20:41] Ladies,join ourhair-raising wig show. 女士们 欢迎参加 令人恐怖的假发秀
[20:45] TryyourSandra Dee, Jackie Kennedy… 试试 Sandra Dee 杰奎琳·肯尼迪
[20:45] [美国五六十年代著名女星]
[20:47] or Elizabeth Taylor-Cleopatra wig. 或 伊丽莎白·泰勒 埃及艳后的假发吧
[20:49] – I ‘l I knock with three. – Look at that cute fel la. – 我会敲三下 – 看那个可爱的家伙
[20:53] Look at these hands. They’re golden hands. 看这些手啊 简直是金手
[20:58] My God, it’s Cleopatra! I feel like such an “asp”. 我的天 是埃及艳后 真像一条”小毒蛇”
[21:01] You look 1 0 years younger. 你看起来年轻了十岁
[21:03] At 10: 15, bythe pool, we have calisthenics. 10点15分 我们在 游泳池边有健美体操
[21:06] Then on the west porch, 然后在西走廊处
[21:07] We have a symposium by Rabbi Maurice Sherman… 我们会有一个座谈会 由Rabbi Maurice Sherman主持
[21:10] on the psychology ofinsult comedians. 关于羞辱喜剧演员的心理学
[21:14] So I say, “Ask not what your waiter can do for you… 所以我说 不要问 你的服务员能为你做些什么
[21:17] but what you can do for your waiter.” 而要问你能为你的服务员做些什么
[21:20] If tips keep up, 如果小费能一直高升
[21:21] I’ll have enough for my Alfa Romeo. 我就够钱买我的Alfa Romeo[阿尔发罗密欧]了
[21:24] That’s my favorite car. 那是我最爱的车
[21:28] Ladies, you lookvery lovely. 女士们 你们看起来非常可爱
[21:32] Baby, would you cover for me tonight? 宝贝 今晚你愿意帮我打个掩护吗
[21:34] Tell Mom and Dad I went to lie down. 告诉妈妈和爸爸我去睡觉了
[21:36] Where are you going? 你要去哪里
[21:37] To the golf course. There’s a prettyview from the first tee. 去上高尔夫课 第一发球处那里有很好的风景
[21:45] Good. Thanks. 很好 谢谢
[21:54] Soyou were really a Rockette? 你真的曾是Rockette的成员
[21:57] I thinkyou’re a wonderful dancer. 我认为你是个非常棒的舞者
[22:00] Yeah? Well, my mother kicked me out when I was 1 6. 是吗哦 我母亲在我16岁时抛弃了我
[22:03] I’ve been dancing ever since. 从那时起我就一直在跳
[22:04] It’s the only thing I everwanted to do anyway. 这是唯一一件我无论如何都想要做的事
[22:08] I envyyou. 我嫉妒你
[22:34] – Aren’tyou dancing, Doc? – We’re waiting for a waltz. – 医生 你跳舞吗 – 我们在等一曲华尔兹
[22:39] Hi, Max. Aren’t my dance lessons starting to pay off? 嗨 麦克斯 我的舞蹈课是否开始奏效了
[22:44] You look great, Vivian! Terrific! 你看起来棒极了 薇薇安 非常非常好
[22:50] That’s Vivian Pressman, one ofthe bungalow bunnies. 那是 薇薇安·普莱斯曼 小屋兔之一
[22:56] That’s what we call the women who stay here all week. 这是我们对那些整个礼拜 呆在这里的女人们的称呼
[23:00] The husbands only come up on weekends. 丈夫们只在周末出现
[23:03] Moe Pressman’s a big card player. He’ll join our game. 莫·普莱斯曼是一个大纸牌玩家 他会参与我们的游戏
[23:08] – Moe coming up on Friday? – Friday. – 莫 周五来 – 周五
[23:11] He’s away a lot. I know. 他经常不在 我知道
[23:15] It’s a hardship. 这很难
[23:23] Where’s Penny? Everybody’s been asking for her. 佩妮 在哪儿 每个人都在问她
[23:28] What do you mean, where’s Penny? She’s taking a break. 什么意思 佩妮在哪儿 她在休息
[23:32] As long as it’s not an all-night break. 她最好不是整晚都休息
[23:39] Come on, doll. Let’s take a walk. 来吧 小宝贝 我们去散散步
[23:51] I love to watch your hair blowing in the breeze. 我喜欢看你的头发在风中飘
[23:58] Maybe my parents are looking for me. 也许我的父母在找我
[24:00] Baby, don’t worry. 宝贝 别担心
[24:02] Ifthey thinkyou’re with me, 如果他们认为你正和我在一起
[24:04] They’ll be the happiest parents at Kellerman’s. 他们会是凯勒曼家最开心的父母
[24:08] I have to say it. 我不得不说
[24:10] – I’m known as the catch ofthe county. – I’m sureyou are. – 我是郡里有名的好对象 – 我肯定你是
[24:13] Last week I took a girl away from Jamie, the lifeguard. 上个星期 一个女孩儿因为我同杰米 一个救生员 分手
[24:16] And he said to her, “What does he have that I don’t have?” 他对她说 “他有什么是我没有的”
[24:22] And she said, “Two hotels.” 她回答 “两个酒店”
[24:27] Robbie. 罗比
[24:29] I don’t hear an apology. 我没听到一句”对不起”
[24:31] Go back to Mommy and Daddy and listen. Maybeyou’ll hear one in your dreams. 回妈妈爸爸那里去听吧 也许你会在你的梦里听到
[24:38] I’m sorryyou had to see that, Baby. 我很遗憾你看到那个 宝贝
[24:42] Sometimes in this world… 有时 在这个世界上
[24:45] you see things you don’t wanna see. 你会看到你不想看到的东西
[24:52] You hungry? 饿吗
[24:55] Come on. 来吧
[25:02] So, Baby, what doyou want? You can have anything you want. 宝贝 你想要什么 你可以得到想要的一切
[25:07] A brownie, some milk… 巧克力糕点 牛奶
[25:10] Ieftover rice pudding, beets… 剩余的大米布丁 甜菜
[25:14] cabbage roll… 卷心菜
[25:20] fruit salad, sweet gherkins? 水果沙拉 甜小黄瓜
[25:22] Neil, look, I’m sorry. I better go check on Lisa. 尼奥 瞧 真对不起 我该去看看丽莎
[25:26] Yeah. 是的
[25:58] – Why’s she here? – In case Neil comes back. – 为什么她在这里 – 以防尼奥回来
[26:01] Pennyjust doesn’t think. 佩妮不想
[26:03] She wouldn’t do anything stupid, would she? 她不会做什么傻事吧 她会吗
[26:07] So, what’s wrong? What’s the matterwith her? 是怎么了 她出什么事了
[26:11] – She’s knocked up, Baby. – Billy! – 她怀孕了 宝贝 – 比利!
[26:16] – What’s he gonna do about it? – “What’s he gonna do about it?” – 他要怎么做呢 – “他要怎么做呢”
[26:20] It’s mine, right? 那是我的 对吗
[26:22] – Right awayyou think it’s mine. – But I thought– – 你立刻就认为是我的 – 但我以为
[26:42] It’s okay.Johnny’s here. 没事了 约翰尼在这儿
[26:50] I’m never gonna let anything happen toyou. 我会永远保护你的
[26:56] We got to go. 我们走吧
[27:00] Just hold on.Just hold on. 抱紧了 抱紧了
[27:03] Good girl. Good girl. 好姑娘 好姑娘
[27:10] What doyou thinkyou’re doing? You’re in trouble, you talk to me. 你以为你在做什么 你惹麻烦了 跟我说话
[27:13] I’ll take care ofit. 我来吧
[27:15] You should’ve come to me in the first place. 你该首先来找我
[27:19] Forget it,Johnny. I’m not taking what’s left ofyour salary. 算了吧 约翰尼 我不会拿你剩下的薪水了
[27:23] – Penny, that’s my business. – Besides, it wouldn’t be enough. – 佩妮 那是我的事 – 另外 也不够
[27:36] Oh, God, it’s hopeless! 哦 我的天 真是绝望
[27:39] Don’t say that. 别那么说
[27:41] There’s gotta be a way to work it out. 总有办法解决的
[27:47] Baby? Is thatyour name? 宝贝这是你的名字吗
[27:51] You know what, Baby? 宝贝 你知道吗
[27:54] You don’t know shit about my problems. 你他妈的根本不了解我的难题
[27:57] I told her. 我告诉了她
[27:59] Jesus! She’s gonna tell her management boyfriend and then we’ll all get fired. 上帝 她会告诉她的经理男朋友 然后我们都会被炒鱿鱼的
[28:05] Why not skywrite it? 为什么不写个大字报呢
[28:07] “Penny got knocked up by Robbie, the creep.” “佩妮怀上了罗比的孩子 杂种.” – 罗比
[28:09] – Look– – No, Baby. – 瞧 -不 宝贝
[28:13] One ofthe counselors knows a doctor, a real MD…. 有个同事认识医生 是个真正的医学博士
[28:16] just traveling through New Paltz one day next week. 只要下周哪天旅行穿过 纽帕兹
[28:19] We can get an appointment, but it costs $250. 我们可以得到约见 但是要花250美金
[28:22] But ifit’s Robbie, there’s no problem. I know he has the money. 但如果是罗比的 就没问题了呀 我知道他有钱
[28:26] – I’m sure ifyou tell him– – He knows. – 我肯定如果你告诉他 – 他知道
[28:36] Go back toyour playpen, Baby. 回到你的婴儿房去吧 宝贝
[28:50] – Why should you tell me what’s right? – You can’t just leave her. – 为什么你要来告诉我什么是对的 – 你不能就这样抛下她
[28:53] I didn’t blow a summer hauling bagels just to bail out some chick… 我不是不管一拖车面包圈 只是惹了小妞
[28:57] who probably balled every guy in the place. 她可能和这里的每个男人都鬼混过
[28:59] A little precision, please. 严谨些 拜托
[29:04] Some people count and some people don’t. 有些人计算[在意 ] 有些人不
[29:09] Read it. 读一下
[29:13] I thinkyou’ll enjoy it. But return it. I have notes in there. 我想你会喜欢的 但是要还 我在里面做了笔记
[29:18] You make me sick. Stay away from me. 你真让我恶心 躲我远点
[29:22] Stay away from my sister or I’ll have you fired. 也躲我姐姐远点 否则我就让你再也干不了这个
[29:40] What am I doing wrong? 我做错了吗
[29:42] You’re lining it up a little wrong, Marge. 你的安排有点错误 玛姬
[29:47] Ifyour mother ever leaves me, it’ll be for Arnold Palmer. 如果你妈妈离开我 原因会是Arnold Palmer
[29:50] – Daddy, someone’s in trouble. – Besides your mother? – 爸爸 某人有了麻烦 – 除了你母亲
[29:53] You’re overcorrecting, Marge. 矫枉过正了 玛姬
[29:56] You always told me if someone was in trouble, I should help. 你一直告诉我如果有人陷入麻烦 我应该帮助他
[29:59] Could you lend me $250? 你可以借我250美金吗
[30:03] Areyou all right? Areyou in trouble? 你还好吗 你有麻烦了
[30:05] No, it’s not me. Could you loan it to me? 不 不是我 能借我吗
[30:08] That’s a lot ofmoney. What’s it for? 这可不是小数目 做什么用
[30:11] Baby, stand up straight. 宝贝 站直了
[30:14] I can’t tell you. 我不能告诉你
[30:16] It’s hard for me to say that toyou, but I can’t. 我这么对你说很难 但我真的不能告诉你
[30:19] You always said you could tell me anything. 你总是说你可以告诉我任何事情
[30:22] I can’t tell you this. 这个不行
[30:26] It’s not illegal, is it? 不是非法的 是吗
[30:31] No, Daddy. 不 爸爸
[30:35] That was a stupid thing to ask. Forgive me. 刚才那是个蠢问题 原谅我
[30:40] I’ll have it foryou before dinner. 晚餐前给你
[30:42] – Is everything all right? – Fine. – 一切都好吗 – 好
[30:45] Thanks, Daddy. 谢谢 爸爸
[31:47] Here’s the money. 给你钱
[31:50] – You mean Robbie? – No. You were right about him? – 你是说罗比 – 不 你对他的看法是对的
[31:55] – Then where’d you get it? – You said you needed it. – 那你是从哪儿拿到的 – 你说过你需要
[31:59] – Is this kid for real? – Takes a real saint to ask Daddy. – 这孩子是认真的吗 – 是啊 认真地问爸爸
[32:08] Thanks, Baby, but I can’t use it. 谢谢 宝贝 但我不能接受
[32:15] What? What’s the matterwith you? You should take the money. 什么你是怎么了 你该拿着这钱
[32:19] I can only get her an appointment forThursday. 我只能帮她预约在周四
[32:22] They do their act at the Sheldrake Thursday. 可他们周四要在雪德瑞克表演
[32:25] Ifthey cancel, they lose this season’s salary and nextyear’s gig. 如果他们取消 就会失去 这个赛季的薪金和明年的演出
[32:29] What’s the Sheldrake? 什么是雪德瑞克
[32:30] It’s another hotel where they do their mambo act. 那是另一家酒店 他们在那里做曼波舞的演出
[32:35] Can’t someone else fill in? 不能让别人代替吗
[32:39] No, “Miss Fix-it.” Somebody else can’t. 不 “校正小姐” 其他人不行
[32:41] Maria has to work all day. She can’t learn the routines. 玛丽亚得工作整天 她没时间学规定动作
[32:44] And Janet has to fill in for Penny. Everybodyworks here. 珍妮在这里替佩妮 这儿每个人都有活儿干
[32:48] You wanna do it? Take time out from “Simon Says”? 你想做吗 从”圣经说”那儿逃开休息会儿
[32:54] It’s not a bad idea. 这主意不错
[32:56] It was a joke. 我是开玩笑
[32:59] – She can move. – It’s the dumbest idea I ever heard of. – 她能动 – 这是我听过最蠢的主意
[33:02] – I can’t even do the merengue. – See? – 我甚至不会 玛伦给 – 瞧见了
[33:05] You’re a strong partner. You can lead anybody. 你是个很强的舞伴 你可以带任何人
[33:08] She can’t even do the merengue. She cannot do it. 她甚至不会 玛伦给 她做不了
[33:17] – No! – Oh, sorry. Sorry. – 不 – 哦 对不起 对不起
[33:19] You don’t step on the one. 你不要在第一拍就迈步
[33:22] You gotta start on the two. Find the two. Understand? 要从第二拍开始 找到第二拍 明白吗
[33:26] -I never did any ofthese dances before. -It’s one, two, three, four. -我以前从没跳过这种舞 -这是一 二 三 四
[33:30] When the music starts, you don’t dance until the two. Got it? 音乐响起 你不要跳 等第二拍 明白吗
[33:34] Relax, relax. 放松 放松
[33:36] Breathe. 呼吸
[33:38] Frame. 架势
[33:40] Nope. 不
[33:48] Again. 再来
[33:50] Ow. 哦
[33:52] Two, three, four. Two, three, four. 二 三 四 二 三 四
[33:55] Don’t lean back. Lifting up. 不要向后倒 立起来
[33:58] Two, three, four. Shoulders down. 二 三 四 肩放下
[34:07] Again. Concentrate. And… 再来 集中注意力
[34:50] Don’t put your heel down. 不要放下你的脚后跟
[34:53] – Don’t put your heel down. – I didn’t– – 不要放下你的脚后跟 – 我没有
[34:55] Stay on the toe. Just listen to me. 保持用足尖 听我说
[34:57] The steps aren’t enough. 光跳对步子是不够的
[35:00] Feel the music. 感受音乐
[35:24] It’s not on the one. It’s not the mambo. 这不是在做事 这不是曼波
[35:27] It’s a feeling, a heartbeat. 这是一种感觉 一种心跳
[35:37] Don’t try so hard. 不要那么使劲
[35:44] Closeyour eyes. 闭上眼睛
[35:52] Two, three, four. Two, three, four. 二 三 四 二 三 四
[35:58] Breathe. 呼吸
[36:12] Head up. Lockyour frame. Lock it. 抬头 锁定你的架势 锁定
[36:15] Look, spaghetti arm. 看 面条胳膊
[36:18] This is my dance space. This is your dance space. 这是我的舞蹈空间 这是你的舞蹈空间
[36:21] I don’t go into yours. You don’t go into mine. You gotta hold the frame. 我不能走进你的 你也不能走进我的 你得保持住你的范围
[36:25] Again. 再来
[36:27] Frame. 架势
[39:23] Back. Easy. 后退”放松
[39:27] And turn, turn. Down. And lift. You’ll learn that later. 转 转”放低 还有托举”你稍后会学到
[39:30] And come on. 来吧
[39:32] Down. Twist. 放低 旋转
[39:34] And the bow. 然后 弓形
[39:36] – Sorry. Sorry. – You trying to kill me? – 对不起 对不起 – 你想杀了我
[39:39] You gotta concentrate! Is that your idea offun? 你得用心些 你那样做觉得很好玩吗
[39:43] As a matter offact it is. 我那样是有原因的
[39:46] We do the show in two days, you won’t show me lifts, I’m not sure ofturns. 两天后我们就要表演了 你不教我托举 我就不清楚变化
[39:50] I’m doing all this to saveyour ass, 我那么做是为了救你的屁股
[39:51] But I’d rather dropyou on it! 但看来我应该让你干脆摔在那儿
[39:55] Let’s leave. 我们走吧
[40:03] Shit! 该死
[40:07] I locked the keys in the car! 我把钥匙锁在车里了
[40:32] You’re getting wet, right? 你全湿透了 对吗
[40:47] – You’re wild. – What? – 你可真疯狂 – 什么
[40:49] You’re wild! 你真疯狂
[41:20] Now, the most important thing to remember in lifts is balance. 在托举中最重要的就是平衡
[41:26] Whoa! Whoa! 呼啊 呼啊
[41:34] I got it now. 我现在可以了
[41:36] So where’d you learn to be a dancer? 你是怎么成为一个舞者的
[41:40] Well, this guy came into this luncheonette one day and… 嗯 有个家伙 某天走进一家午餐馆
[41:44] we were all sitting around doing nothing. 我们正坐在那里 无所事事
[41:47] And he said that Arthur Murray was giving a test for instructors. 然后他说Arthur Murray 在面试教员
[41:51] So, ifyou passed… 如果你通过了
[41:57] they teach you different dances, show you how to break them down, teach them. 他们会教你不同的舞蹈 告诉你如何展示 如何教授
[42:06] What? 什么
[42:16] Good. 很好
[42:18] Don’t look down. Look here. Good. 别往下看 看这里”很好
[42:23] And… 然后
[43:07] Now, bend your knees and go up. Go, go. 现在 弯曲你的膝盖 然后上来 来 来
[43:11] Good try. Now, you’ll hurt me ifyou don’t trust me, all right? 不错的尝试 如果你不相信我 你就会弄伤我 好吗
[43:16] Now, go, go. Go. 好了 来 来 来
[43:20] Good. Now, I’m gonna go up. 很好 这回 我要再往上一点
[43:30] You know, the best place to practice lifts is in the water. 你知道 练习托举最好的地点是水里
[43:33] Just bend your knees. And… go. 弯曲你的膝盖 走
[43:36] Good. 很好
[43:38] Good. Good. 很好 很好
[43:40] Now hold the position. Hold it. 现在保持住这个姿势 保持住
[43:42] Good. Don’t break! Don’t break! 很好 别掉下去 别掉下去
[43:57] Let’s do it again. 我们再做一次
[44:02] All right. One, two, three. 好吧 一 二 三
[44:07] Oh, sorry. 哦 对不起
[44:10] Good. Keep– No, don’t. 很好 保持 – 不 不要
[44:27] It’s not too bad. 不算太坏
[44:32] – One more time. – Okay. Over my head. Go. – 再一次 – 好吧 过我的头 走
[44:37] I can’t believe it’s tonight. 我真不敢相信就是今晚
[44:39] Sheldrake’s 20 minutes away. We’ll change in the car. 雪德瑞克距这里有20分钟的路程 我们在车里换衣服
[44:45] Mrs. Schumacher. Hey, wait, we’ll helpyou. 舒伯特夫人 嘿 等等 我们帮你
[44:50] Such junk. Such junk. 真是废物 真是废物
[44:55] Benny Bernstein’s Dancing School, that’s where I went. 我上过Benny Bernstein的舞蹈学校
[45:00] George Burns was a teacher. George Burns曾是个老师
[45:04] – Thankyou. – You’re welcome. – 谢谢你 – 不客气
[45:11] I’ll just keep my shoulders down, my head up… 我只要把我的肩放低 抬起头
[45:14] my frame locked, stay on my toes… 锁定架势 保持足尖
[45:17] What ifl forget the steps? 我要是忘了步子怎么办
[45:19] Pull up, watch the frame. And remember, let him lead you. 停下来 看着架势 还有记着 让他带领你
[45:23] I’m afraid I’m gonna forget to spike, get dizzy and fall on my face. 我怕我会忘记高跟鞋 变得头晕目眩 然后摔个狗啃泥
[45:27] No. Don’t look at my feet, keep my head up, my eyes open… 不 不要看脚 抬头 睁眼
[45:32] tension in my arms, my frame locked, seat pulled up… 拉紧手臂 锁定架势 向上拔
[45:36] Thanks, Baby. 谢谢 宝贝
[45:41] I just want you to know that I don’t sleep around… 我想让你知道我不是到处睡觉的
[45:44] whatever Robbie might have told you. 不管罗比可能告诉了你什么
[45:47] And I thought that he loved me. 我以为他爱我
[45:51] I thought it was something special. 我以为会有什么不一样
[45:54] Anyway, I just wanted you to know that. 不管怎样 我只是想让你知道这个
[46:01] So, how does it look? 看起来怎么样
[46:11] I’m scared. 我很害怕
[46:15] I’m so scared, Baby. 我真得很害怕 宝贝
[46:19] Don’t worry. 别担心
[46:21] You’ll be fine. 你会没事的
[46:28] Bingo! Bingo! Bingo! That’s right. It’s Thursdaynight at Kellerman’s. Bingo! Bingo! Bingo! 没错 这是凯勒曼家的周四夜晚
[46:32] That’s bingo night. 这是bingo之夜
[46:34] – Hey, how about a dance later? – Could be. Who knows? – 嘿 晚些跳个舞如何 – 可能行吧 天知道
[46:38] – Lisa, you have to do something for me. – I don’t have to. – 丽莎 你得帮我个忙 – 我没必要吧
[46:42] J ust tell Mom and Dad I have a headache and I’m in bed, okay? 只是告诉妈妈爸爸我头疼 在床上躺着 好吗
[46:48] Bye. 再见
[46:52] The Sheldrake Hotel is proud to present Johnny Castle andpartner… 雪德瑞克酒店很荣幸地欢迎 约翰尼·卡索 和他的搭档
[46:56] in “Mambo Magic. “ 演出”魔幻曼波”
[47:02] Relax. 放松
[47:36] Now spot a lead. 现在做个记号
[48:08] Wrong way! 反了
[48:18] Over here. 过来
[48:27] Ready for the lift? 准备好托举了吗
[48:32] Come on. 来吧
[48:40] Keep going. Keep going. 继续 继续
[49:25] …because whereveryou are now, I wantyou to look at the sky. 因为无论你现在身处何方 我想让你看向天空
[49:28] Look at those stars. What a show. Here are The Drifters. 看那些星星 多壮观啊 这里是The Drifters[“漂流客”乐队]
[49:34] You did good. You worked hard. 你做得很好 你很努力
[49:36] I saw that old couple from Kellerman’s and I thought that was it. 我看到凯勒曼家的那对老夫妇
[49:38] Me too. Me too. 我也是 我也是
[49:42] You know, by the second turn you really had it. 你知道吗 从第二个旋转开始 你真的开窍了
[49:45] – But I didn’t do the lift. – You did real good. – 但我没能做到托举 – 你真的做得很好
[50:51] Thanks. 谢谢
[50:55] Johnny! 约翰尼
[50:57] Come on. It’s Penny. 快 是佩妮
[51:01] – She wouldn’t go until you returned. – Did you call an ambulance? – 你不回来她就不走 – 你叫救护车了吗
[51:04] She said the hospital would call the police. She made me promise. 她说医院会报警的 我也对她发过誓了
[51:07] He didn’t use no ether, nothing. 他没有用任何麻药 什么都没有
[51:10] I thoughtyou said hewas a real MD? 我想你说过他是个真正的医学博士
[51:13] He had a dirty knife and a table. 他用一把脏刀和一张破桌子
[51:15] I could hear her screaming in the hallway. 我在过道都能听见她的喊叫
[51:18] I swearto God, I tried to get in. 我向上帝发誓 我试过进去
[51:23] It’s all right.Johnny’s here. 没事了 约翰尼在这儿
[51:39] What? What is it, Baby? 什么怎么了 宝贝
[51:42] – Is it Lisa? – No. – 丽莎出事了 – 不
[52:00] Excuse me. Excuse me! Everybody clear out, please. 借过 借过 所有人请出去
[52:14] Yes, I know that hurts. We’re gonna take care ofthat. 是的 我了解这疼痛 我们会料理的
[52:21] – Who’s responsible for this girl? – I am. – 谁对这个女孩儿负责 – 我
[52:25] Please, is she– 拜托你 她是不是
[52:45] Doc, thanks a lot. 医生 太感谢了
[52:47] I don’t know how to thankyou. 真不知怎么谢你
[53:00] – Was that what my money paid for? – I’m sorry. I never meant to lie. – 我的钱就花在这上面了 – 对不起 我从没想说谎的
[53:04] You’re not the person I thought you were. I’m not sure whoyou are. 我把你想错了 宝贝 我真不确定你是怎样的了
[53:07] I don’t wantyou to have anything to do with those people. 我不想你和那些人有任何瓜葛
[53:10] Nothing! You’re to have nothing to do with them ever again! 任何瓜葛 永远不要再和他们来往
[53:14] I won’t tell your mother about this. Right now I’m going to bed. 我不会告诉你妈妈这件事 现在我要去睡觉了
[53:18] And take that stuff offyour face beforeyour mother sees you! 还有 把你脸上的东西洗掉 在你母亲看到你之前
[53:25] Is everything all right,Jake? 一切都好吗 杰克
[53:28] It’s all right, Marjorie. Go back to sleep. 一切都好 玛姬 回去睡吧
[53:51] Can I come in? 我能进来吗
[54:05] I got a– I guess it’s not a great room. You probably got a great room. 我这儿 – 我猜这不是个好房间 你也许有个好房间
[54:09] No. It’s a great room! 不 这是个好房间
[54:22] Leave it on. 开着吧
[54:26] I’m sorry about the way my father treated you. 很抱歉我父亲那样对你
[54:31] No. Your fatherwas great. 不 你父亲很棒
[54:34] He was great. The way he took care of Penny. 他很棒 他照顾佩妮的方式
[54:37] I mean the way he was with you. 我是说他对你的方式
[54:41] It’s really me it has to do with. 这真的与我有关
[54:45] Johnny, I came here because my father– 约翰尼 我来这儿 因为我父亲
[54:48] No. The way he saved her– I could never do anything like that. 不 他救了她 我永远也做不到
[54:52] That was something. People treat me like I’m nothing because I am nothing. 那是真东西 人们看轻我 因为我本来就是个无名小卒
[54:57] That’s not true! You’re everything! 那不是真的 你很重要
[55:02] You don’t understand the way it is for somebody like me. 你不了解 像我这样的人过的生活
[55:05] Last month I’m eatingJujubes to keep alive. 上个月我吃枣来维持生计
[55:07] This month, women are stuffing diamonds in my pockets. 这个月 女人们就把钻石塞进我的口袋里
[55:10] I’m balancing on shit and I can be down there again. 我在狗屎上保持平衡 可能还会再一次掉落
[55:13] No, it’s not theway it is! It doesn’t have to be that way! 不 不是这样的 不用这样的
[55:19] I’ve never known anyone likeyou. You thinkyou can make the world better. 我从来没认识过像你一样的人 你认为你能把世界变得更美好
[55:22] Somebody’s lost, you find them. Somebody’s bleeding– 有人迷失了 你找到他们 有人流血了
[55:25] I go get my daddy. That’s really brave, likeyou said. 我找了我爸爸 那真得很勇敢 像你说过的
[55:29] That took a lot of guts to go to him! 去找他要花很大的勇气
[55:31] You are not scared of anything. 你不惧怕任何东西
[55:34] I’m scared of everything! I’m scared ofwhat I saw. 我害怕所有事 我害怕我看到的
[55:38] I’m scared ofwhat I did, who I am. 我害怕我做的 害怕我自己
[55:42] I’m scared ofwalking out ofhere and never feeling for the rest of my life… 现在我害怕走出这里 在我余生再也感受不到
[55:47] the way I feel when I’m with you! 我和你在一起的感觉
[56:11] Dance with me. 和我跳舞吧
[56:15] What, here? 什么在这儿
[56:17] Here. 在这儿
[59:19] Singers, dancers, actors, this isyourlucky day! 歌手 舞者 演员们 这是你们的幸运日
[59:22] Auditions for the annual Kellerman end-of-the-season talent show… 年度凯勒曼季末新秀会开始排练了
[59:25] beginning in the playhouse. 在剧场举行
[59:34] – Everyone gonna be i n the show? – We’re leavi ng tomorrow. – 你们每个人都去演出吗 – 我们明天就离开了
[59:37] Miss the weekend traffic. 错过周末的交通堵塞
[59:39] But we’re paid up ’til Sunday. 但我们周日才结帐
[59:41] – And miss the show? – I said we’re leaving tomorrow. – 也错过演出 – 我说过我们明天离开
[59:44] – I was going to sing in the show. – It’s the big event. – 我要在演出里唱歌呢 – 这是个大事件
[59:47] People bring their own arrangements. You don’t want to miss it. 人们带来他们自己的才艺 你们肯定不想错过的
[59:50] Baby, I need you for props. 宝贝 我需要你帮忙道具
[59:53] Whywould you want to leave early? 你为什么想早走
[1:00:03] It was just an idea. We can stay ifyou want to. 有个主意 如果你想 我们可以留下
[1:00:10] – So, what wereyou planning to sing? – “I Feel Pretty.” – 那么 你准备唱什么 – “I Feel Pretty.”
[1:00:14] Or “What Do the Simple Folk Do?” 或者 “What Do the Simple Folk Do?”
[1:00:17] Or “I Feel Pretty.” What doyou think, Daddy? 还是 “I Feel Pretty.” 你认为呢 爸爸
[1:00:32] You look much better. 你看上去好些了
[1:00:37] You just missed your father. He’s such a wonderful man. 你父亲刚走 他真是个极好的人
[1:00:42] I’m sorry. I didn’t realize– 对不起 我没有意识到
[1:00:45] You couldn’t have. It’s okay. 不用对不起 没事
[1:00:59] – So, howyou doin’? – I’m okay. – 你还好吗 – 我没事
[1:01:03] Dr. Houseman says I’m going to be fine. 豪斯曼医生说 我会没事的
[1:01:07] – I can still have children. – Oh, Penny, that’s really great. – 我还可以要孩子 – 哦 佩妮 真是太棒了 太棒了
[1:01:14] So, how did it go last night? 那 昨晚怎么样
[1:01:16] Good. 很好
[1:01:20] Fine. I didn’t do the lifts, but it was good. 还好 我没能做成托举 不过还不错
[1:01:35] Well, I guess I’m gonna go. 嗯 我想我该走了
[1:01:42] Seeya. 再见
[1:01:51] – So, he says you’re going to be fine? – What areyou doing? – 他说你会没事 – 你在做什么
[1:01:54] – I’ll tell Maxyour grandmother died. – How many times haveyou told me… – 我会告诉麦克斯你的祖母过世了 – 你告诉过我多少次
[1:01:57] never get mixed-up with them? 不要和他们搅和在一起
[1:02:00] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[1:02:03] You listen to me. You’ve got to stop it now. 你听我说 你现在必须停止
[1:02:23] Look, I gotta run. I got a lesson with the Kramers. 瞧 我得走了 我和克莱默家有堂课
[1:02:26] They’ll kill each other ifI’m not there. 如果我不在那儿 他们会杀了彼此的
[1:02:29] Well, sure. You’ve gotta go. 嗯 当然 你走吧
[1:02:34] I’ll seeya. 再见
[1:02:55] It’s rainydaygame time. Pin the tail on the guest. 这里是雨天游戏时间 宾客的屁股都被钉死了
[1:02:58] Win 10 boxes ofKleenex ora billygoat! 比利赢得了十盒克里内克斯纸巾
[1:03:01] God, I am so sick of this rain. 上帝 我真讨厌这雨
[1:03:05] Remind me not to take my honeymoon at Niagara Falls. 提醒我不要把蜜月地定在 尼亚加拉瀑布
[1:03:08] So, you go to Acapulco. It’ll be fine. 那你去阿卡普尔科吧 那儿会没事的
[1:03:11] Where is my beige iridescent lipstick? 我的璀璨灰棕色口红在哪儿
[1:03:15] I know I put it in this drawer. 我知道我把它放在抽屉里了
[1:03:17] Baby, where areyou going in this weather? 宝贝 这样的天气你要去哪儿
[1:03:19] Uh, they’re having charades in the west lobby. 呃 在西门廊有猜字谜游戏
[1:03:22] Quite the little joiner, aren’t we? 相当微不足道的参与者 我们不是吗
[1:03:40] – Haveyou had manywomen? – What? – 你有过很多女人吗 – 什么
[1:03:43] Haveyou had manywomen? 你有过很多女人吗
[1:03:46] Baby, come on. 宝贝 别这样
[1:03:48] Tell me. I want to know. 告诉我 我想知道
[1:04:01] You gotta understand what it’s like. 你要了解那是怎么样的
[1:04:04] You come from the streets and suddenlyyou’re up here. 你从街道来 突然到了这里
[1:04:06] Women are throwing themselves atyou and they smell so good. 女人们主动投向你 而且她们闻起来那么香
[1:04:10] They really take care ofthemselves. 她们真得很注意自己
[1:04:12] I never knew women could be like that. 我从不知道女人可以像那个样子
[1:04:15] They’re so goddamn rich you think they must know about everything. 她们他妈的那么有钱 你认为她们一定知道所有的事情
[1:04:18] They’re slippin’ their room keys in my hand two and three times a day– 一天中 她们塞两三次钥匙在你手中
[1:04:21] different women– so, I think I’m scorin’ big, right? 不同的女人 所以 我认为我的成绩很高 对吗
[1:04:25] You think, “Theywouldn’t be doing this ifthey didn’t care about me, right?” 你认为 如果她们不喜欢我 她们不会做这个 对吗
[1:04:31] That’s all right. I understand. You werejust using them, that’s all. 没关系 我了解 你只是在使用她们 就是这样
[1:04:36] No, that’s not it. 不 不是那样的
[1:04:38] That’s the thing. Itwasn’t like that. 不像那样
[1:04:42] Theywere using me. 她们在利用我
[1:05:12] What’s your real name, Baby? 宝贝 你的真名字是什么
[1:05:16] Frances, for the first woman in the Cabinet. 弗朗西斯 因为进入内阁的第一位女人
[1:05:22] Frances. That’s a real grownup name. 弗朗西斯 这才是个成年人的名字
[1:05:39] I’ve decided to go all the waywith Robbie. 我准备和罗比做了
[1:05:44] No, not with someone like him. 不 不要和像他那样的人
[1:05:48] Doyou think ifwe came back for a 1 0-year anniversary, it would be free? 你认为如果我们十周年结婚纪念日时回来 这里会给免费吗
[1:05:52] It’s just wrong this way. It should be with someone– 这样是错的 应该是和
[1:05:56] With someone that you sort oflove. 你有那么几分爱的人
[1:06:00] Come on. You don’t care about me. 少来了 你才不在乎我
[1:06:05] You wouldn’t care ifl humped the entire army… 你不会在意 如果我烦恼整个军队
[1:06:08] as long as we were on the right side ofthe Ho Chi Minh Trail. 只要我们走胡志明道路对的一边
[1:06:11] Whatyou care about is that you’re not Daddy’s girl anymore. 你在意的是 你再也不是爸爸的小女孩
[1:06:16] He listens when I talk now. 现在他听我说话
[1:06:19] You hate that. 你讨厌这个
[1:06:38] Two, three, cha-cha-cha. 二 三 恰-恰-恰
[1:06:41] My frame. Where’s my pleasing arc? 架势 我那令人愉快的弧形哪儿去了
[1:06:44] Spaghetti arms! Would you give me some tension, please? 面条胳膊 拜托你能给我点紧张感吗
[1:06:49] You’re invading my dance space. This is my dance space. 你在侵入我的舞蹈空间 这是我的舞蹈空间
[1:06:53] That’s yours. Let’s cha-cha. 那是你的 让我们恰恰
[1:07:01] Don’t look down. Look right here. 别往下看 看这里
[1:07:13] – Howyou callyourloverboy? – Come here, loverboy. – 你怎么称呼你的小情人 – 来这儿 小情人
[1:07:18] – And ifhe doesn’t answer? – Oh, loverboy. – 如果他没回应呢 – 哦 小情人
[1:07:21] – And ifstill doesn’t answer? – I simplysay… – 如果还是没有回应呢 – 很简单我会说
[1:07:25] Baby 宝贝
[1:07:28] O-Oh, baby 哦 宝贝
[1:07:32] My sweet baby 我亲爱的宝贝
[1:07:35] You’re the one 你是唯一
[1:07:53] T aki n’ dance lessons? 宝贝 你在上舞蹈课
[1:07:55] I could teach ya, kid. 我可以教你 孩子
[1:08:02] My grandfather put me in charge of the final show. 我祖父让我负责最后演出
[1:08:05] I want to talk to you about the last dance. 我想和你谈谈最后那支舞
[1:08:07] I’d like to shake things up a bit. 我想做一些改变
[1:08:11] You know, move with the times. 你知道的 与时俱进
[1:08:13] I’ve got a lot ofideas. 是吗我有很多主意呢
[1:08:15] I’ve been working with the staffkids… 一直在和工作人员那些小孩儿练习
[1:08:18] on a cross between a Cuban rhythm and soul dancing. 介于古巴韵律和灵歌之间的舞蹈
[1:08:21] Whoa, boy. 呼啊 小伙子
[1:08:24] Way overyour head here. 太高深了
[1:08:26] You always do the mambo, huh? 你一直跳的是曼波 哈
[1:08:30] Why not dance this year’s final dance… 为什么不在今年压轴舞
[1:08:36] to the pachenga? 跳 萨尔萨 呢?
[1:08:39] Right. 对
[1:08:42] Well, you’re free to do the same, tired number as lastyear ifyou want… 你有自由不改变 如果你想 尝试像去年一样吧
[1:08:46] but nextyearwe’ll find another dance person… 但明年我们会找到新舞者
[1:08:49] – who’ll only be too happy– – Sure, Neil. No problem. – 他会很开心的 – 当然 尼奥 没问题
[1:08:53] We’ll end the season with the pachenga. 我们这一季结束时跳 萨尔萨
[1:08:56] Great idea. 好主意
[1:09:04] Sometimes he’s hard to talk to, but the ladies seem to like him. 有时很难跟他沟通 但是看起来女士们很喜欢他
[1:09:08] See that he gives you the full half-hour you’re paying him for, kid. 看着他教你整半小时 你再付钱 孩子
[1:09:20] That little wimp. He wouldn’t know a new idea ifit hit him in the pachenga. 那个无能的小家伙 除了萨尔萨 他想不出什么新主意
[1:09:23] I could have told him some new ideas. 我应该告诉他一些新主意
[1:09:25] Why did you let him talk toyou thatway? 为什么你让他那样跟你讲话
[1:09:28] – What, fight the boss man? – You tell him your ideas. – 什么 和老板对着干 – 你告诉他你的想法
[1:09:30] – He’s a person like everyone else. – Look, I know these people. – 他和所有其他人一样 – 瞧 我了解这些人
[1:09:33] They are rich and they’re mean. Theywon’t listen to me. 他们富有而吝啬 他们不会听我讲的
[1:09:36] Why not fight harder? Make them listen. 为什么不更努力些呢 让他们听
[1:09:38] Because I need this goddamned job lined up for next summer. 因为我下个夏天 还需要这个该死的工作
[1:09:42] My dad calls me today. 我爸爸今天打电话给我
[1:09:44] “Good news,” he says. “Uncle Paul can finally getyou in the union.” “好消息” 他说 “保罗叔叔终于把你弄进工会了”
[1:09:47] What union? 什么工会
[1:09:50] The House Painters and Plasterers Local Number 1 79 atyour service. 房屋油漆工粉刷工 当地号码179听候您差遣
[1:10:02] I’ve been thinking a lot about the DominoTheory. 我一直在想关于骨牌理论
[1:10:04] Now, when Vietnam falls, is China Next? 当越南沦陷 中国是下一个吗
[1:10:09] I don’t think they saw us. 我不认为他们看见我们
[1:10:22] Fight harder, huh? 更努力 哈
[1:10:25] I don’t seeyou fightin’ so hard, tellin’ Daddy I’m your guy. 我可没看见你怎么努力 告诉爸爸我是你的男人
[1:10:29] I will. With myfather, it’s complicated. 我会的 对我父亲来说 那很复杂
[1:10:31] – I will tell him. – I don’t believeyou, Baby. – 我会告诉他的 – 我不相信你 宝贝
[1:10:37] I don’t think… 我不认为
[1:10:40] thatyou ever had any intention oftelling him. 你想尝试告诉他
[1:10:44] Ever. 没有
[1:10:56] Well, Cousin, it’s almost over. LaborDayweekend is here. 哦 兄弟们 快结束了 已经是劳动节的周末了
[1:10:59] Soon it’s back to the old books and back to work. What a terrible thought! 很快就要回到旧书和工作中去了 真是糟糕
[1:11:12] Have you seen J ohnny? 你见到约翰尼了吗
[1:11:30] I ‘m sorry. 对不起
[1:11:36] Looks I i ke I picked the wrong sister. 看来我像是挑错了姐姐
[1:11:38] That’s okay, Baby. I went slummin’ too. 没关系 宝贝 我也访问过贫民窟
[1:11:59] Hit me. 打我啊
[1:12:07] Get out of here. You’re not worth it. 从这儿滚 你不值得我动手
[1:13:08] Win big, Moe. 大赢一把 莫
[1:13:10] As always. 像以往那样
[1:13:29] This is our last night together, lover. 这是我们在一起的最后一晚了 亲爱的
[1:13:31] I’ve got something worked out for us. 我为我们准备了”节目”
[1:13:55] Excuse me, sir. The pirate number’s next. 对不起 先生 The pirate number 是下一个
[1:13:58] Oh yeah, thanks. 哦 是的 谢谢
[1:13:59] I’ve been playing cards all weekend and I’ve got an all-night game tonight. 整个周末我一直在玩牌 今晚还有个通宵牌局
[1:14:03] Why don’tyou give mywife some extra dance lessons? 为什么你不给我妻子 一些额外的舞蹈课呢
[1:14:15] I’m sorry, Mr. Pressman… 对不起 普莱斯曼先生
[1:14:17] but I’m booked up for the whole weekend with the show. 我整个周末都被预订演出了
[1:14:20] I won’t have time for anything else. 没有时间做其它事
[1:14:22] I don’t think it’d be fair to take the money. 我认为再拿钱不太公平
[1:14:50] I’ve decided tonight’s the night with Robbie. 我已经决定了今晚是 “和罗比在一起之夜”
[1:14:53] He doesn’t even knowyet. 他甚至还不知道呢
[1:15:31] It’s me. 是我
[1:15:37] Holy shit! 他妈的该死
[1:16:00] You wanna hear somethin’ crazy? 想听点疯狂的吗
[1:16:06] Last night I– 昨晚我
[1:16:09] I dreamt we were walking along and we metyour father. 我梦见我们一起散步 遇见了你父亲
[1:16:13] He said, “Come on,” and he put his arm around me. 他说”来吧”然后他拥抱了我
[1:16:17] Just like he did with Robbie. 就像他对罗比做的那样
[1:17:07] You know howyou feel when you see a patient and you think he’s all right… 你知道当你看到这样一个病人时的感受吗 你认为他根本没病
[1:17:12] then you look at the X rays and it’s nothing likeyou thought? 然后你看X光 一切却和你想得不一样
[1:17:15] What happened? 发生什么事了
[1:17:16] It’s exactlywhat it’s like when you find out one ofyour staff’s a thief. 这就好像你发现你的一个雇员是贼
[1:17:20] Moe Pressman’s wallet was stolen when he was playing pinochle last night. 莫·普莱斯曼昨晚玩扑克牌的时候 钱包被偷了
[1:17:24] It was in his jacket hanging on the back ofhis chair. 钱包放在他挂在椅子背的夹克里
[1:17:27] He had it at 1 :30 and when he checked again at quarter of 4:00… 一点半时还有呢 四点一刻再看的时候
[1:17:31] itwas missing. 就没了
[1:17:34] Vivian thinks she remembers this dance kid Johnny… 薇薇安认为她记得 一个跳舞的孩子约翰尼
[1:17:38] walking by. 从那儿走过
[1:17:40] So we ask him, “You have an alibi for last night?” 所以我们问他 “你有昨晚的不在场证明吗”
[1:17:44] He says hewas alone in his room reading. 他说他一个人在房里读书
[1:17:48] There are no books in Johnny’s room! 约翰尼的房间里根本就没有书
[1:17:52] There’s been a mistake. I knowJohnny didn’t do it. 这是个误会 我知道约翰尼不会做这个的
[1:17:55] There’s been similarthefts at the Sheldrake. It’s happened here before. 雪德瑞克也有过类似的贼 之前这里也发生过
[1:17:57] – Three otherwallets. – I know he didn’t do it. – 还有三个钱包 – 我知道他不会这么做的
[1:18:00] Stay out ofit, Baby. 别插手这事 宝贝
[1:18:02] Wait. Don’t put those tables together. Come on. 等等 不要把那些桌子并在一起
[1:18:08] Daddy, I need your help. I know Johnny didn’t take Moe’s wallet. 爸爸 我需要你的帮助 我知道约翰尼没有拿莫的钱包
[1:18:12] – Oh? How doyou know? – I can’t tell you. – 哦你怎么知道的 – 我不能告诉你
[1:18:14] -Just please trust me, Daddy. – I’m sorry, Baby. I can’t. – 请你相信我 爸爸 – 对不起 宝贝 我不能
[1:18:19] This Danish is pure protein. 这个丹麦人真是十足的蛋白质
[1:18:24] MaybeJohnny didn’t do it. Anyone could’ve taken it. 也许约翰尼没有那么做 任何人都可能拿走啊
[1:18:28] Maybe it was, uh– 也许是 啊
[1:18:30] It could’ve been that little, old couple, the Schumachers. 可能是那对矮小的老夫妇 舒伯特家的
[1:18:33] – I saw herwith a couple ofwallets. – Sylvia and Sidney? – 我看见她带着很多钱包 – 希维亚和西德妮
[1:18:36] Baby, you don’t go around accusing innocent people. 宝贝 你不能随意指责清白的人
[1:18:39] I even saw them at the Sheldrake. You said something was stolen from there. 我在雪德瑞克见过他们 你说过那儿也被盗过
[1:18:44] I got an eyewitness and the kid has no alibi. 我有个目击证人 而且那孩子没有不在场证明
[1:18:48] Come on, Neil. You’ll learn what it’s like to fire an employee. 来吧 尼奥 你会学到如果解雇一个人
[1:18:53] Wait a minute. I knowJohnny didn’t take thewallet. 等一下 我知道约翰尼没有拿那钱包
[1:18:56] I know because hewas in his room all night. 我知道 因为他整夜都在他的房间里
[1:19:00] And the reason I know is because I was with him. 我知道的原因是 我当时和他在一起
[1:19:28] I told you I was telling the truth. 我告诉过你我说的是实话
[1:19:35] I’m sorry I lied toyou. 很抱歉骗了你
[1:19:40] Butyou lied too. 但是你也说谎了
[1:19:44] You told me everyonewas alike and deserved a fair break. 你告诉过我每个人都一样 拥有平等的机遇
[1:19:48] Butyou meant everyone who is likeyou. 但你的意思是 每个像你一样的人
[1:19:53] You told meyou wanted me to change the world, to make it better. 你告诉过我想要我改变这个世界 让它变得更美好
[1:19:57] Butyou meant by becoming a lawyer or an economist… 但你的意思是成为一个律师或一个经济学家
[1:20:00] and marrying someone from Harvard. 然后和一个哈佛的家伙结婚
[1:20:05] I’m not proud of myself. 我并不为自己而骄傲
[1:20:07] But I’m in this family too. You can’t keep giving me the silent treatment. 但我也在这个家庭里 你不能总是对我沉默以待
[1:20:14] There are a lot ofthings about me that aren’t whatyou thought. 我有很多东西并不是你想得那样
[1:20:18] But ifyou love me, you have to love all the things about me. 但如果你爱我 你就得爱我的全部
[1:20:24] And I loveyou. 还有 我爱你
[1:20:26] I’m sorry I letyou down. I’m so sorry, Daddy. 很抱歉让你失望了 真对不起 爸爸
[1:20:31] Butyou let me down too. 但是你也让我失望了
[1:21:04] I have been lookin’ foryou all over. 我一直在到处找你
[1:21:07] They found the Schumachers. 他们找到舒伯特夫妇了
[1:21:09] Fingerprinted theirwater glasses. 采集了他们的指纹
[1:21:11] Found out theywere wanted in Arizona and in Florida… 发现他们正在被亚利桑那州 和佛罗里达州通缉
[1:21:14] and they made a fortune here this summer. 这个夏天他们在这里发了横财
[1:21:17] So then it’s all right. 所以一切都没事了
[1:21:20] I knew it would work out. 我知道会有好结果的
[1:21:22] – I knew they’d have to apologize. – I’m out, Baby. – 我知道他们得道歉的 – 我被炒了 宝贝
[1:21:29] They fired you anyway because of me. 他们无论如何炒了你 是因为我
[1:21:33] And if I leave quietly, I’ll get my summer bonus. 如果我安静地离开 我会得到我的夏季奖金
[1:21:39] So I did it for nothing. 所以我做的一切都是毫无意义的
[1:21:41] I hurt my family, you lostyourjob anyway– 我伤害了我的家庭 你失去了你的工作
[1:21:43] I did it for nothing! 无论如何 我做的事真是毫无意义
[1:21:45] No, not for nothing. 不 并不是毫无意义
[1:21:47] Nobody has ever done anything like that for me before. 以前从没人为我做过这样的事
[1:21:52] You were right. You can’t win no matterwhatyou do. 你是对的 不管你做什么 你都不会赢
[1:21:55] Listen to me. I don’t want to hear that from you. You can. 听我说 我不想听你说那个 你可以的
[1:22:00] I used to think so. 我过去一直是这样想的
[1:22:24] Dr. Houseman, can I, uh– 豪斯曼医生 我能 呃
[1:22:27] Look, I’m going anyway and I know whatyou must be thinking. 瞧 不管怎样我要走了 我知道你在想什么
[1:22:31] You don’t know anything at all about me. 你一点都不了解我
[1:22:34] I knowyou want Baby to be likeyou. 我知道你想让宝贝 成为像你那样的人
[1:22:36] The kind of person people look up to. 人们尊敬的那种人
[1:22:39] Baby is like that. Ifyou could just see– 宝贝是那样的 如果你能看到
[1:22:42] Don’tyou tell me what to see. 你不用告诉我看什么
[1:22:45] I see someone in front of me who got his partner in trouble… 我看到在我面前的人 让他的舞伴有了麻烦
[1:22:47] and sent her off to some butcher… 还把她打发到了一个屠夫那儿
[1:22:50] while he moved on to an innocent, young girl like my daughter. 然后他转移到一个单纯 年轻的女孩儿身上 像我女儿
[1:22:58] Yeah, I guess that’s whatyou would see. 是的 我猜那是你看到的
[1:23:16] I can’t imagine being here withoutyou even one day. 我不能想象没有你的日子 哪怕一天
[1:23:20] Just think, you have more time for horseshoes and croquet. 只要想想 你有更多时间去玩 掷马蹄铁和槌球了
[1:23:26] Maybe they’ll sawyou in seven pieces now. 也许现在他们会看见你七个部分
[1:23:31] I guess we surprised everybody. 我猜我们吓到了每个人
[1:23:36] I guess we did. 我猜我们是的
[1:23:46] I’ll never be sorry. 我永不会后悔
[1:23:50] Neitherwill I. 我也是
[1:23:59] I’ll seeya. 那再见了
[1:24:56] I’ll doyour hair. 我给你做头发吧
[1:25:00] It could look pretty if– 看起来会更漂亮 如果
[1:25:08] You’re prettieryourway. 你自己的样子更漂亮
[1:25:11] This way. 这样
[1:25:35] Kellermans, we come together 凯勒曼家 我们走到一起
[1:25:39] Singing allas one 唱这支歌
[1:25:43] We have sharedanotherseason’s 我们一起分享了这个季节
[1:25:47] Talent, play and fun 天才 游戏和娱乐
[1:25:51] Summer days will soon be over 夏日很快就会过去
[1:25:56] Soon the autumn starts 秋天即将到来
[1:26:00] And tonight the memories whisper 今夜回忆轻轻地
[1:26:04] Softly in our hearts 在我们心中低语
[1:26:08] Join hands and hearts and voices 让我们的手 心和声音连在一起
[1:26:12] Voices, hearts and hands 声音 心和手
[1:26:16] At Kellerman ‘s the friendships last 在凯勒曼家 友谊长存
[1:26:20] Long as the mountain stands 像群山般永久
[1:26:24] Daytime, nighttime, any hour 白昼 夜晚 每一个时刻
[1:26:29] Whether rain or shine 不管是下雨还是晴天
[1:26:33] Games and lectures Jokes and music 游戏和课程 笑话和音乐
[1:26:37] Happily combine 快乐地结合在一起
[1:26:54] Good I uck i n medical school, son. 孩子 祝你在医学院一切顺利
[1:26:58] And I wanted to thank you for your help with the Penny situation. 我想谢谢你对佩妮的帮忙
[1:27:01] – I guess we’ve all gotten into messes. – What? – 我猜我们都曾陷入过困境 – 什么
[1:27:07] I thought Baby told you. Look, I’m not sure. 我以为宝贝告诉过你 瞧 我不确定
[1:27:09] Penny said so, butyou know with girls like that. They’re liable to pin it… 佩妮是那么说的 但是你也知道像那样的女孩儿
[1:27:13] on any guy around. 她们很可能把那个 归咎于周围的任何一个男人
[1:27:21] – What’s the hot tip for the day? – Finished. – 今天有什么热点新闻吗 – 结束了
[1:27:25] You and me, Tito. We’ve seen it all, eh? 你和我 蒂托 我们见证了一切 啊
[1:27:28] Bubbah and Zeda serving the first pasteurized milk to the boarders. Bubbah和Zeda给寄宿生供应了 第一份巴氏消毒的牛奶
[1:27:33] Through the waryears when we didn’t have any meat. 经历了吃不到任何肉的战争年代
[1:27:35] Through the Depression when we didn’t have anything. 经历了一无所有的大萧条
[1:27:38] Lots of changes, though, Max. 太多变化了 麦克斯
[1:27:40] It’s not the changes so much this time. 这个时代也是
[1:27:44] It’s that it all seems to be ending. 看起来一切都将结束
[1:27:46] You think kids want to come with their parents and take fox-trot lessons? 你认为孩子们想和父母们一起来 接受狐步舞课程
[1:27:51] Trips to Europe, that’s what the kids want. 去欧洲旅行 那是孩子们想的
[1:27:55] Twenty-two countries in three days. 三日游遍22个国家
[1:27:58] It feels like it’s all slipping away. 感觉好像一切都在滑走
[1:28:02] But the heartbeats ofvacation 但这个假日的心跳
[1:28:06] Where no cares are seen 没有任何烦恼
[1:28:10] So let’sjoin in just one last chorus 所以让我们加入这最后的合唱团吧
[1:28:14] Visitors, staffand guests 观光者 工作人员和宾客们
[1:28:17] What we’ve shared won’t be forgotten 我们共同分享过的一切都将是难忘的
[1:28:22] Old friends are the best 老朋友是最好的
[1:29:00] Nobody puts Baby i n the corner. 没有人把宝贝放在角落
[1:29:04] Come on. 来吧
[1:29:26] Sorry about the disruption, folks… 抱歉打断大家
[1:29:28] but I always do the last dance of the season. 我一直都是跳季末最后一支舞的
[1:29:32] This year somebody told me not to. 今年有人告诉我不要
[1:29:35] So I’m gonna do my kind of dancin’ with a great partner… 所以我要跳我自己的舞了 与一个很棒的舞伴
[1:29:39] who’s not only a terrific dancer… 她不仅仅是一个了不起的舞者
[1:29:42] but somebodywho’s taught me that there are people… 她也教给了我
[1:29:45] willing to stand up for other people no matterwhat it costs them. 有人愿意站出来为另一些人说话 不计报酬
[1:29:49] Somebodywho’s taught me… 她让我看清
[1:29:54] about the kind of person I want to be. 我想要成为哪种人
[1:29:57] Miss Frances Houseman. 弗朗西斯·豪斯曼小姐
[1:29:59] Sit down,Jake. 坐下 杰克
[1:31:25] I think she gets this from me. 我认为她是遗传自我
[1:34:21] Doyou have sheet music on this stuff? 你们有这东西的乐谱吗
[1:34:32] I knowyou weren’t the one who got Penny in trouble. 我知道你不是让佩妮有麻烦的那个人
[1:34:37] When I’m wrong, I say I’m wrong. 当我错时 我认错
[1:34:46] You looked wonderful out there. 你在那儿看起来真是太美了
[1:35:46] Now I 现在我
[1:35:48] Had the time ofmylife 拥有了我生命中的时光
[1:35:52] No, I neverfelt this waybefore 不 我从没有过这样的感觉
[1:35:57] Yes, I swear 是的 我发誓
[1:35:59] It’s so true And I owe it all toyou 一切都那么真实 全赖有你
[1:38:53] ’63 will go down in history as the best summer for me– hope you too. 63年对我来说会是历史上最好的夏天 希望对你也是
[1:38:57] And girls, please remember thatyou promised to respect him in the morning. 女孩儿们 请记住你们答应过 在早上尊敬他
1987年

文章导航

Previous Post: demolition man(超级战警)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Winged Migration(迁徙的鸟)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号