Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

弗莱彻夫人(Mrs. Fletcher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 弗莱彻夫人(Mrs. Fletcher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
时间 英文 中文
[00:04] Our little guy’s going to college! 我们的宝贝儿子要去上大学了
[00:06] I’m trying to shove our kid’s life into the back of my car. 我正努力把我们儿子的人生全塞进我车尾箱
[00:09] – Morning, Mrs. Fletcher. – Oh, please don’t call me that. -早上好 弗莱彻夫人 -别这么叫我
[00:12] You know you’re gonna get to college 你知道你就要上大学了
[00:14] and everybody’s going to see exactly what you are, right? 所有人都会看穿你的本性了吧
[00:16] – Fucking asshole! – That is savage! -混蛋 -你真狠
[00:17] Let’s get you unpacked. 开始把行李取出来吧
[00:20] Is there anything else I can do for you guys? 你们还有什么需要的吗
[00:22] I’ll walk you to the elevator. 我送你去电梯
[00:24] We finally get to do what we wanna do. 我们终于能做自己想做的事了
[00:26] We’re free from our kids. 我们从带孩子中解放了
[00:28] Think about opening up to new things. 考虑下尝试新的事物
[00:39] I don’t– I don’t think my parents 我 我不觉得我父母
[00:41] were this upset when I went away for college. 在我离开去上大学时有这么难过
[00:44] I just think they kinda just went on with their lives. 我觉得他们好像就当什么事都没发生一样
[00:46] – Yeah. – I just don’t think they cared. -嗯 -他们似乎毫不在意
[00:48] That’s because they were– They were not as close with us 那是因为他们 他们不像我们这样
[00:50] – as we are with our kids. – Yeah, right. -和孩子关系这么亲 -是的
[00:52] God, I– It’s so weird. 天 好奇怪
[00:54] I went– I– I went to the grocery store 我去了杂货店
[00:56] and I– I still bought… cereal. 我还是买了麦片
[00:59] Like, those– that– those huge boxes of junk cereal. 那种大盒的垃圾麦片
[01:02] I brought ’em home and then I was like, 我买回家 我心想
[01:03] “Oh, right, I don’t need to buy this anymore.” “我不需要再买这个了”
[01:06] Claire used to practice the cello every night for an hour. 克莱尔以前每晚都会练习一个小时的大提琴
[01:08] And now it’s just… dead silence. 而现在 晚上就是一片寂静
[01:12] Just pure, dead silence. It’s awful. 死寂沉沉 很可怕
[01:22] Eve? Are you dating anyone? 伊芙 你有在跟谁交往吗
[01:26] Um… No. 没有
[01:27] It’s okay. She just has higher standards than the rest of us. 没事 她只是比我们要求高而已
[01:38] No, no, no. I just asked because there’s this great guy 不不 我之所以问是因为有个很棒的人
[01:42] who I think you should meet. My husband’s boss… 我觉得你该见见 我老公的上司
[01:44] – Peter’s divorced? – Oh, yeah. Six months ago. -彼得离婚了 -是的 六个月前
[01:46] But, I mean, this was a long time coming. 不过他们夫妻之间很早就出现裂痕了
[01:56] Okay, thank you, but I’m– I th… 谢谢 但我
[01:58] Really? He’s… Why not? 真的吗 他… 为什么不啊
[02:01] I will give it– Let me just… 我会… 让我…
[02:03] I’ll think about it. 我会考虑下
[02:04] Don’t wait too long, or someone’s gonna snap him up. 别等太久 不然会被别人抢走
[02:06] – I agree. I agree with her. – Thank you. That’s it. -我同意她 -谢谢 就这样
[02:29] – Roy? – Mrs. Fletcher. -罗伊 -弗莱彻夫人
[02:32] – Hi. – You look so lovely today. -嗨 -你今天真好看
[02:34] Thank you, Roy. That’s very sweet. 谢谢 罗伊 你嘴真甜
[02:38] Uh– Uh… Are you going to water aerobics? 你要去上水中有氧运动课吗
[02:39] Yes. It’s my favorite class. 是的 那是我最爱的课
[02:42] Well, why don’t I take you there? 我带你去吧
[02:44] – Thank you. – Sure. -谢谢 -客气
[02:46] Do you like oatmeal? 你喜欢燕麦片吗
[02:47] It’s okay. 还行
[02:48] My son makes it every day for breakfast. 我儿子每天早餐都做这个
[02:50] I can’t even look at it. 我看都看腻了
[02:52] Well, why don’t you ask him to make you something else? 那你怎么不叫他做点别的
[02:55] Oh, no, I don’t eat that crap. 不 我不吃那垃圾
[02:58] I have bacon and eggs. 我有培根煎蛋
[03:00] Oh, good for you, Roy. 真好 罗伊
[03:01] Come on, divas, you own this. 姐妹们 你们可以的
[03:02] All of this is yours! 这一切都属于你们
[03:05] Mr. Rafferty! 拉弗迪先生
[03:06] Hey! Hey, what’s up? Come on, get in. 好啊 快进来
[03:10] – and right, and left… – You know, Amanda. -右 左 -阿曼达
[03:13] and left, to the side, and right… 左转 右转
[03:15] And left, keep going. Right… 左边 继续 右边…
[03:18] and left. Ooh! Grab it low. You’re doing it! Yes, Roy, yes! 左边 往下伸 非常好 罗伊 你很棒
[03:21] Work it, divas! 动起来 各位
[03:22] All right, let me see you shake it out. Shake it out! 来 大家动起来 动起来
[03:24] And front… Ooh! And back! And front! Back! 前面 后面 前面 后面
[03:28] Come on now, oh! 加油
[03:31] And now give the butt a lift. And down, and right! 把屁股抬起来 放下 右边
[03:40] Brendan, come on in. 布兰登 请进
[03:45] So… 所以…
[03:48] Why are you here? 你为什么来这儿
[03:50] Because you sent me an email. 因为你给我发了邮件
[03:51] You told me to come to your office. 叫我来你办公室
[03:53] Not here in the room. 不是说来这间办公室
[03:54] I mean, why did you choose BSU? 你为什么选择布罗德州大学
[04:03] 妈 一天一条短信 你保证过的
[04:06] Uh… Sorry. What were you saying? 抱歉 你刚才说什么
[04:07] Why are you attending this college? 你为什么选择这所大学
[04:10] ‐ ‘Cause I got in. ‐ You sure did. -因为我被录取了 -当然
[04:13] ‐ Yeah. ‐ Brendan… -对 -布兰登
[04:14] What I’m trying to ask you is what do you want to get 我想问你的是 你想通过大学的经验
[04:18] out of your undergraduate experience? 得到什么
[04:21] Uh… A job. 一份工作
[04:23] Fine. 好
[04:24] A job. What kind of job? 一份工作 什么样的工作呢
[04:26] Like, a good one. 就比较好的工作
[04:27] Like, something that pays, like, you know, like, 比如能赚到…
[04:30] six figures or something. 赚到六位数的那种
[04:32] Any particular area for this six‐figure job? 这份六位数收入的工作有中意的领域吗
[04:37] Uh… Well, you’re my advisor. 你不是我的导师吗
[04:39] So, aren’t you supposed to be… advising me? 难道你不该… 指导我一下
[04:42] That’s actually what’s happening right now. 我现在就是在指导你
[04:46] 妈 你还好吗
[04:50] Sorry, it’s, uh, it’s… It’s my mom. 抱歉 是 是我妈妈发来的
[04:53] Yeah, of course, it is. 当然是了
[04:54] I’m sorry. Look… 抱歉 是这样…
[04:57] I have a job to do here. 这是我的工作
[04:58] So, let’s find out a little more about you, say. 不如我们再加深一点对你的了解
[05:02] How about extracurriculars? 有感兴趣的课外活动吗
[05:04] Well, I’m hoping to go Greek. 我很想加入兄弟会
[05:06] But I have to wait til next year 但我得等到明年
[05:07] ’cause they don’t allow freshman to rush. 因为他们不收大一新生
[05:09] Well, I wouldn’t know anything about that. 这个我就不了解了
[05:11] Where I did my undergrad work, um, we didn’t have frats. 我读本科的学校 那里没有兄弟会
[05:20] Vassar. 瓦萨学院[纽约私立学校 最初只有女学生]
[05:22] ‐ That must have sucked. ‐ It didn’t suck. -肯定很糟糕 -不糟糕
[05:25] Brendan, do you realize 布兰登 你明白吗
[05:26] that in college every single minute of your existence is… 大学里你度过的每一分钟
[05:31] entirely up to you. 都由你自己决定
[05:32] You have vast swaths of time 你有大把空闲时间
[05:35] that you have to fill under your own steam. 需要靠自己去填满
[05:40] Mommy isn’t gonna be around to tell you what to do. 妈妈不会在旁边告诉你该怎么做
[05:42] Okay. 好
[05:44] So… 所以
[05:48] ‐ We done? ‐ Do you wanna be done? -结束了吗 -你想结束吗
[05:50] Yeah, I wanna be done. 对 我想结束
[05:52] ‐ Yes, we’re done. ‐ Great. -那就结束了 -好的
[05:55] Good luck to you, Brendan. 祝你好运 布兰登
[05:57] Yes, thank you. 好 谢谢你
[05:59] Door closed, please.. 麻烦把门带上
[06:03] Good luck to you too, dipshit. 也祝你好运 混蛋
[06:06] Did we get a dud? 被骂了吗
[06:07] Uh… Yeah. 对
[06:09] – Kind of sucks. – We haven’t officially met yet. -挺不爽的 -我们还没正式自我介绍过
[06:11] I’m Sanjay. 我是桑杰
[06:12] I live across the hall from you. 我住在你对面的宿舍
[06:15] – Brendan. – Nice. -布兰登 -很好
[06:17] Well, into the fray! 我去投入战斗啦
[06:19] See you on the hall. 宿舍见啦
[06:24] Cool office. 办公室挺酷嘛
[06:25] – Is that a map of the world? – All four corners. -那是世界地图吗 -四个角落都齐了
[06:28] All four awesome corners. 是四个酷毙了的角落
[06:29] Come on in. 快进来
[06:30] I am a junior cartographer. 我是初级制图员
[06:32] – You must be Sanjay. – Yeah, yeah. -你一定是桑杰了 -对
[06:50] Hello. Wanna try an organic popsicle? 你好 想试吃有机冰棒吗
[06:55] – Uh… Okay. – Yes. -好啊 -好
[06:57] Maybe not that one. 换一份吧
[07:00] Sure. Thank you. 好 谢谢
[07:25] You like that? 你喜欢吗
[07:28] Yeah. 嗯
[07:59] Say you like it. 说你喜欢
[08:02] Did you like it? 你喜欢吗
[08:11] Uh… It’s okay. 还可以
[08:12] Thank you. 谢谢你
[08:21] Eve? 伊芙
[08:23] This is so weird. 真是奇了怪了
[08:25] I haven’t seen you in forever, and now twice in one week. 之前八百年没见过面 现在一周之内见到两次
[08:30] Yeah, this is so– This is so weird. Emily, hi. 是啊 的确很…奇怪 你好 艾米莉
[08:33] Just don’t buy any cereal though, right? 不过别买麦片 对吧
[08:37] Right. Right. 对 是啊
[08:47] You know that guy that– that you mentioned. 那个…你之前提到的那个男人
[08:51] Pe– Uh… Peter? 叫…彼得 对吧
[08:53] I could– You could totally give him my number. 我… 你可以把我电话给他 我不介意
[08:56] Or I– You– I could– You know, you could give me his. 或是我… 不 你可以给他我的电话
[09:00] – Or whatever. – Oh, my G– Yes. -或者随便怎么样 -天啊 好
[09:02] Oh, I’m so excited. You guys are gonna love each other. 我好激动 你们一定会很喜欢对方的
[09:07] Looking at who we really are or what we really want 正视真实的自我或我们真正的欲望
[09:12] can be terrifying. 可能会令人恐惧
[09:14] It should be. 理应如此
[09:15] But that terror is what tells us that 但正是那份恐惧告诉我们
[09:16] we’ve stumbled onto something real. 我们发现了真实的东西
[09:18] Something worth writing about. 值得写的东西
[09:21] So, I’m gonna go around the room, 所以我会逐个问你们
[09:23] and let’s talk about what scares us. 我们来谈论令自己恐惧的事物
[09:25] Whatever comes to mind. 想到什么说什么
[09:28] Curtis… 柯蒂斯
[09:29] Uh… Off the top of my head I’d say… 我第一个想到的是…
[09:32] black holes. 黑洞
[09:34] They freak me out. 我觉得黑洞很可怕
[09:36] The idea of being sucked into nothingness. 它们会把人吸入虚无
[09:41] Well, now, that scares me too. 现在我也觉得害怕了
[09:44] Julian. 朱利安
[09:49] I’m scared of my anti-depressants 我惧怕我的抗抑郁药
[09:51] not working anymore. 不起作用了
[09:55] I’m on anti-depressants. I guess I’m telling everybody that. 我在吃抗抑郁药 现在大家都知道了
[10:00] Thank you, Julian. 谢谢你 朱利安
[10:03] Barry? 巴里
[10:04] Don’t love a nuclear Iran. 我不爱一个有核武器的伊朗
[10:10] Okay. 好吧
[10:12] Eve… what scares you? 伊芙 什么让你害怕
[10:20] You know that f– feeling where you… are convinced 你知道那种感觉吗 就是你确信
[10:24] that you left the oven on, even though you know you haven’t? 烤箱没有关 但实际上你知道已经关了
[10:30] Been having that feeling a lot 自从我儿子去上大学后
[10:31] since my son went to college. 我经常有这种感觉
[10:35] And I know it’s not about the oven. 我知道这不是关于烤箱
[10:38] Then what is it about? 那是关于什么
[10:43] I don’t know. 我不知道
[10:48] That’s what scares me. 这正是让我害怕的地方
[11:03] Hello. 喂
[11:06] Hi. 喂
[11:07] Yes. Is this Eve? 是伊芙吗
[11:11] This is Peter. I got your number from Emily. 我是彼得 艾米莉给我的号码
[11:17] Oh, hi. 你好
[11:18] I hope you don’t mind that I called. 希望你不介意我打给你
[11:20] I’m not big on texting, and… 我不太喜欢发信息 而且
[11:22] No, no, I’m gla– No. No, me neither. 不不 我很高兴 我也不喜欢发信息
[11:24] No, I’m just– I’m so glad you called. 不 我只是 我很高兴你打电话了
[11:26] – Hi. – Well it’s… -你好 -那…
[11:27] – nice to hear your voice. – Yes! -很高兴听到你的声音 -我也是
[11:38] Well, uh, so Emily tells me that you’re, um, 艾米莉告诉我你从事
[11:40] in real estate. 房地产这行
[11:41] Yeah. Yeah, yeah. I’ve been at Olive Branch Realty 对 对 我已经在橄榄枝地产
[11:44] for the last 12 years, if you’ve ever heard of it. 干了12年了 不知你是否听说过
[11:47] I– I think I have. Wait, Olive… 应该听说过 等等 橄榄…
[11:50] – Olive… – Olive Branch… -橄榄… -橄榄枝
[11:53] – Olive Branch? – Yeah. -橄榄枝 -对
[11:57] Oh, yeah. That’s the place, uh– That’s downtown, right? 对 就是那个 在市中心 对吧
[12:00] – Exactly. – Oh, yeah. -没错 -对
[12:01] – Got a good reputation. – It does. -名声很好 -是的
[12:02] 彼得·希尔曼 持牌房产商 经纪人/业主
[12:04] So, you have a son in college? 你儿子上大学了吗
[12:05] I do. He just started. 对 他刚大一
[12:07] He’s the best. We’re really, really close. 他最好了 我们非常亲近
[12:09] Aw, nice. I have a daughter, she just finished up in May. 真不错 我有个女儿 五月就毕业了
[12:13] Oh, where’d she go? 她在哪儿念的
[12:14] Brown. 布朗大学
[12:16] Where’s your boy? 你儿子呢
[12:18] Broder State. He’s a– a pre-med. 布罗德州大学 医学预科
[12:22] Wow, I’m jealous. 我好羡慕
[12:24] I love my daughter, but I’m pretty sure 我爱女儿 但我很肯定
[12:25] I just spent half my life savings on her poetry degree. 我把自己大半生的积蓄都花在她学习诗歌上了
[12:32] So, what do you think? You, uh… 那你意下如何 你…
[12:34] wanna meet up and do this in person? 想出来见见吗
[12:38] Yeah, I’d… Yeah. I’d love to. 好啊 当然 我很乐意
[12:43] Great. 太好了
[12:45] Fantastic. 好极了
[12:51] Look at the hula hoop girl. 看看这呼啦圈女孩
[12:53] Yo, what is Latinx? 什么是拉丁克斯
[12:55] It’s “Latin-X.” 是”拉丁X”
[12:57] It’s, um… the way the Latin community 现在拉丁群体
[12:59] wants you to spell it now. It’s like a… 希望你这么拼
[13:01] way of being more inclusive, I guess. 更具有包容性吧
[13:03] – No, thank you. – Okay. -不了 谢谢 -好吧
[13:07] Um… I think I’m gonna go check out the Robotics Club. 我打算去看看机器人俱乐部
[13:10] Okay, yeah, well, I’ll catch you for dinner. 行 我晚饭时间去找你
[13:11] – Yeah. Yeah. – All right. -好 -就这样
[13:12] – See you later, man. – Nice. -一会见 -好
[13:19] – Hey. – No. -你好 -别
[13:21] No, I was gonna ask you– 不是 我是准备问你…
[13:24] About your club. 咨询下你的俱乐部
[13:25] Hi, guys. Are you interested in joining Vegan Club? 你们好 有兴趣加入素食俱乐部吗
[13:31] Wow, she hated you. 她讨厌你
[13:33] Nah, she’s… busy. 没有 她只是很忙
[13:34] I don’t know. It seemed a lot like deep hate. 不好说 我觉得更像是打从心眼里讨厌
[13:39] I’m Chloe. 我叫克洛伊
[13:41] Brendan. 布兰登
[13:43] This your thing here? 这是你的摊位吗
[13:44] Yeah, I stand here and ask people 嗯 我站在这问大家
[13:46] if they have any family members with autism. 是否有患自闭症的家庭成员
[13:49] But a lot of people don’t, so… 但大多数人没有 所以…
[13:52] I actually do. 我倒是有一个
[13:54] – Who? – My father’s son. -谁 -我父亲的儿子
[13:58] – So, your brother? – Uh… No, he’s… -你的兄弟吗 -不 他是
[14:01] I guess. He’s like– He’s… uh… my half-brother. 应该是我同父异母的兄弟吧
[14:05] Okay, well, that counts. 好吧 那也算
[14:07] You should come to our support group. 你应该来我们的互助小组
[14:10] We meet every Thursday. 每周四聚会
[14:12] Yeah. I’ll, uh… 好吧 我会…
[14:14] think about it. 考虑的
[14:16] And don’t worry. You can stop by without knowing yet 别担心 要是你没想好我够不够火辣跟你上床
[14:18] if you think I’m hot enough to fuck. 也可以过来的
[14:22] Oh, no. I wasn’t– I wasn’t– I wasn’t doing that. That’s crazy. 不 我没… 我没想这方面的事 太疯狂了
[14:25] – Hi. – Hi there. -你好 -你好
[14:26] – Do you have a family member with autism? – Yeah, I do. -你有患自闭症的家人吗 -有
[14:28] Here’s a pamphlet. What’s your name? 给你一张宣传册 你叫什么名字
[14:29] Mike. So… What’s this club all about? 迈克 这个俱乐部是干什么的
[14:32] Any hot weekend plans? 周末有什么特别计划吗
[14:37] Uh… No. 没有
[14:38] – Nothing really. – Yeah. -没什么安排 -好吧
[14:41] Actually, I, um… 其实 我…
[14:44] I– I am going on a… a date. 我要去赴个约会
[14:48] Tonight. 今晚
[14:49] It’s my first in a really long time. 我很久没这样了 今天是头一回
[14:51] That’s cool, right? 挺不错的 对吗
[14:55] Do you wanna see his pic? 你想看他的照片吗
[14:57] D– Do you want me to see it? 你想我看吗
[14:59] – I don’t know. – I wanna see it. -我不知道 -我想看
[15:01] – Okay. Okay. – Yes, I wanna see it. Yes. -好 好 -我想看
[15:03] – Th– That’s a normal thing. – Okay, here. Just… -大家都这样 -好吧 给 只是…
[15:08] Okay. He looks good! 好吧 他看着还行
[15:10] – Really? – Yeah, he looks nice. -真的吗 -他看上去人挺好
[15:12] What do you mean, he’s nice? 什么意思 人挺好
[15:13] I don’t know– I– -I think he looks solid. 我不知道 我觉得他看着很可靠
[15:15] You know, like a… 就像是…
[15:18] You know what he looks like? He looks like that thing 知道他像什么吗 他看着像
[15:20] that’s on the top of, like, wedding cakes. 婚礼蛋糕上的小人
[15:22] A cake topper? 蛋糕装饰
[15:23] Yeah, he looks like a cake topper. 对 他看着像蛋糕装饰
[15:25] – He does? – That’s not bad. -真的吗 -其实还不错
[15:26] – Well… – That’s like ideal. -这… -算是理想型了
[15:28] Right? Just like… 对吧 就像是…
[15:31] He– He looks good. And, you know what? 他 他长得挺帅 而且你知道吗
[15:33] No one’s ever had a bad experience 没人和蛋糕装饰
[15:35] with a cake topper. 有过什么不愉快
[15:37] I mean, some people might have. 有些人还是有过的吧
[15:39] I– I don’t know how. And, you know what? 怎么可能 而且你知道吗
[15:41] He could be the one, right? 他说不定就是那个人
[15:45] I don’t know. 我也不确定
[15:54] Yeah, well, I didn’t consent to 我可没许可参加这个
[15:55] being bored out of my fucking skull. 无聊到死的活动
[15:58] I don’t feel safe. 我觉得好危险
[16:00] Stop. 别说了
[16:05] Okay. I’d love to have two volunteers help me out. 好了 我想请两位志愿者上来帮忙
[16:08] Oh shit. 见鬼
[16:09] Thank you. Come on up. 谢谢你 上来吧
[16:12] Anyone else? 还有人吗
[16:13] Fuck, that’s harassment. 去你的 这可是骚扰
[16:14] You over there. 你 那边的
[16:16] The one forcing his friends hand up. 那个逼你朋友举手的家伙
[16:21] Come up here. 上来
[16:28] We’re gonna do a little role-play about consent. 我们要做一个关于许可的角色扮演
[16:31] Okay? 好吗
[16:32] You are Max. 你是麦克斯
[16:34] You are Sam. 你是萨姆
[16:35] We’re both guys? 我们都是男的吗
[16:38] That’s up to you. 取决于你
[16:39] All that matters is that Max and Sam 重要的是麦克斯和萨姆
[16:41] have been hooking up this semester. 这学期是炮友关系
[16:43] But on this particular night Max doesn’t feel like it. 但是某天晚上麦克斯不是很想做
[16:47] The question is, does Sam have the right to expect sex? 问题是 萨姆这天还有期待性爱的权利吗
[16:52] No. 没有
[16:54] No. 没有
[16:57] – No. – No, dude. -没有 -没有 哥们
[16:58] No. 没有
[17:06] Hey, girl. 你好啊 美女
[17:08] – What you doing? – I’m studying. -你在干什么呢 -学习
[17:13] You look fucking hot. 你真他妈性感
[17:19] – I wanna hook up. – I told you, I have to study. -我想来一发 -我说过了 我要学习
[17:23] Come on. 来嘛
[17:24] Hey. No means no. Don’t pressure me. 不要就是不要 别逼我
[17:28] I know you want it. 我知道你想要
[17:30] Okay. You don’t have to do that for this. 行了 这就没必要了
[17:35] I’m not renewing my consent. 我不会更新我的许可
[17:38] You need to leave. 你走吧
[17:40] Fine. Enjoy your stupid book. 行吧 看你的破书吧
[17:46] Bitch. 婊子
[17:47] Okay, that’s enough. 就这样吧
[17:48] …socially prominent young couple …社交圈内知名的年轻夫妻
[17:50] plan to take a trip around the world. 计划环游世界
[17:52] – The paper’s sending you? – No, I’ve quit the paper. -报社要派你去吗 -不 我从报社辞职了
[17:55] We’re gonna have a last fling before we settle down 我们要在安定下来 成为美国式家长前
[17:57] and become good old American parents. 最后放纵一次
[17:59] But, Roger, you just didn’t give up your job 可是 罗杰 你没有无缘无故
[18:00] on the paper for no reason at all? 就从报社辞职吧
[18:02] Oh, darling, this trip’s an inspiration. 亲爱的 这次旅行是灵感
[18:03] 8点 贝拉索伦托 今晚见 好啊
[18:05] Do you remember the honeymoon I promised you? 还记得我答应你的那个蜜月旅行吗
[18:06] Well, we’re gonna have it. 我们现在可以去了
[18:08] But things are different now. 但现在情况变了
[18:09] – We’ve got to think about the baby. – Well, that’s just it. -我们要考虑宝宝 -正是因为这个
[18:11] As soon as the baby comes we won’t be able to go anywhere. 宝宝出生后 我们就没法去任何地方了
[18:14] Besides, I want our baby born in the USA. 再说 我想让我们的孩子出生在美国
[18:16] Maybe we can get to work and start that little paper. 也许我们甚至可以去创办报社
[18:19] Oh, but a trip like this costs a fortune. 但这样的旅行会要一大笔钱
[18:23] – Did you get more than the 20,000? – Oh, shit. -你拿到了超过两万吗 -我去
[18:26] Well, no. As a matter of fact, we didn’t get the 20,000. 没有 事实上 我们没有拿到两万
[18:29] We sold the property for cash and got 13,500. 我们房产是以现金交易的 只拿到了1.35万
[18:33] Well, can you take a trip and buy a paper… 1.35万足够去旅行
[18:35] – …and all that on 13,500? – Roy… -再买个报社吗 -罗伊
[18:37] Don’t forget there’s still lawyers’ fees, deductions, stuff like that. 别忘了还有律师费 课税减免之类的
[18:40] Just how much did you get, Roger? 那你到底拿到了多少 罗杰
[18:43] I’m trying to tell you… 我正要给你说
[18:44] Roy… 罗伊
[18:45] After the deductions, we got 10,000. 课税减免后 我们拿到了一万
[18:47] 10,000? 一万
[18:51] George. This is Eve Fletcher. 乔治 我是伊芙·弗莱彻
[18:56] I feel terrible, uh, leaving this on a voicemail, 我也很无奈 给你语音留言
[18:59] but your father… 但你爸爸
[19:02] had another incident today, 今天又出了点事
[19:04] and we are gonna need you to come pick him up. 我们需要你过来接他
[19:11] I hope you know how much we all love your father here. 我希望你知道我们有多爱你爸爸
[19:16] Um… But at this point 但这个时候
[19:17] he– he needs more help than we can provide. 他所需要的帮助已经超出了我们的能力了
[19:23] I’m so sorry. 我很抱歉
[19:54] Thought you might like these. 我想你会喜欢这些
[19:56] You happy now? 满意了吗
[20:10] You all set, Roy? 准备好了吗 罗伊
[20:11] – Yeah. – Okay. -嗯 -好的
[20:13] – I’m all set. – Okay. -我准备好了 -好
[20:17] – I’m sorry. – I’ll see you soon. -抱歉 -再见
[21:03] Dude, you took those Jell-O shots like a champ. 哥们 你刚才伏特加果冻喝得真猛
[21:06] – I– I– I love Jell-O. – Man, that was fucking badass. -我喜欢伏特加果冻 -太厉害了
[21:09] – ‘Cause you know it’s just– – That was sick. -因为你知道那只是… -佩服
[21:10] It’s just sucrose, baby. 只是蔗糖
[21:12] It’s basically just gelatine. 基本上就是胶质
[21:13] It’s just jelly, and– Don’t be jelly… 就是果冻 别嫉妒
[21:16] Don’t be jel– 别嫉妒
[21:18] 信息 妈
[21:20] 问问你怎么样了 布兰登
[21:28] Hey max. 麦克斯
[21:31] Sam! 萨姆
[21:33] I’ve been looking all over for you. 我到处找你
[21:34] – Yeah? – Uh-huh. -是吗 -嗯
[21:36] – Here I am. – Mm-hm. -我就在这儿 -嗯
[21:38] How’d you like that stupid book? 那本破书还好看吗
[21:42] It was, uh… 就…
[21:45] – It was kinda boring. – Told you. -挺无聊的 -我就说吧
[21:51] Oh, yes! 爽
[21:54] Fuck, yeah. 真他妈爽
[21:59] – Yeah, you like that fat cock? – Yeah. -喜欢我的大鸡巴吗 -喜欢
[22:03] Oh, Daddy! Oh! Give it to me, Daddy! 爸爸 操我 爸爸
[22:15] Hey, Pop, come in. 爸 进来吧
[22:16] Let’s watch the game. 来看比赛
[22:19] I don’t feel like it. 不想看
[22:23] Nobody’s mad at you. 没人生你气
[22:28] Right, well, you come in when you’re ready. 好吧 你准备好了就进来
[22:31] I got us some ice cream. 我准备了冰淇淋
[23:16] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[23:18] – Peter? – Yes. -彼得吗 -是的
[23:19] Hi. 你好
[23:20] – So nice to meet you. – Hi. Nice to meet you. -幸会 -幸会
[23:24] – Thanks for coming. – Of course. -谢谢你过来 -没什么
[23:26] Please, have a seat. 请坐
[23:28] You know, the second I saw you I was hoping it was you. 我一看到你 就希望那是你
[23:32] You never know if someone’s gonna look like their picture. 你永远不知道真人和照片会不会一样
[23:34] Well, this is– This is me. 这就是我
[23:36] Well, you look great. 你很美
[23:40] Yeah, I hope you like this place. 我希望你喜欢这地方
[23:42] It’s one of my, uh, Haddington faves. 这是我在哈丁顿最爱的餐厅之一
[23:45] Steaks– I mean, that ribeye, oh, my God. 牛排 肋眼牛排 特别好吃
[23:47] And I– I actually live not too far from here, so… 我其实住得离这不远
[23:50] yeah, I’ll tend to show up here more often than maybe I need to. 我隔三差五就会来
[23:53] But, uh, everyone knows me here, 这里的人都认识我
[23:56] so it feels like, kind of, my local place, and… 所以感觉就像是我自己的地方
[24:00] yeah. 嗯
[24:00] It’s just, kind of, a classic feel to it. 有种古典的感觉
[24:03] Not too formal, but, uh… 不太正式 但是…
[24:16] Can I get you a drink? Would you like some wine? 需要点喝的吗 你要喝红酒吗
[24:19] There’s some great wines. Have you been here before or…? 这里有不错的红酒 你来过这里吗
[24:30] Is something wrong? 有什么问题吗
[24:31] I’m so sorry. I think I left… 抱歉 我好像
[24:34] – something on at home. – Really? -家里有东西没关 -是吗
[24:37] Yeah. 嗯
[24:38] – I’ll wait for you. – Oh, no, please don’t. -那我等你 -不用了
[24:40] Oh, sorry! Excuse me, I– No, no, no. 抱歉 不好意思 不用等我
[24:43] You don’t have to wait, I– Sorry. 你不用等 我… 抱歉
[27:02] Roy! 罗伊
[27:10] I like it here. 我喜欢这里
[27:32] I like it, too. 我也喜欢
弗莱彻夫人

文章导航

Previous Post: 弗莱彻夫人(Mrs. Fletcher)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 弗莱彻夫人(Mrs. Fletcher)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

弗莱彻夫人(Mrs. Fletcher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号