Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

龙之家族(House of the Dragon)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 龙之家族(House of the Dragon)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[01:49] It’s been near six years since I last saw my lord husband, Maester. 上次见到我的夫君大人已经是六年前了 学士
[01:54] I must know… will he live? 我必须得知道……他能活下来吗?
[01:58] He led his sailors into an ambush. 他带领船员们冲上一艘伪装过的破船
[02:01] A ship made to look as if it were abandoned. 结果中了埋伏
[02:05] In the fighting, his neck was slashed by a corsair’s dagger. 在战斗中 他被海盗用匕首划伤了脖子
[02:09] He fell overboard into the sea. 掉进了海里
[02:12] The wound was severe. 伤势很重
[02:14] Much blood was lost. 流了很多血
[02:16] But the greater concern is the fever that followed. 但更令人担忧的是伤势引起的高烧
[02:19] The ship’s maester said he burns from within. 随船学士说他是从身体内部烧起来的
[02:35] The ravens came in from? 渡鸦是从哪来的?
[02:37] Evenfall, Princess. 暮临厅 公主殿下
[02:40] So they arrive in three days. 看来他们会在三天后抵达
[02:45] Let all be made ready to receive him, Maester Kelvyn. 做好一切准备等他回来 凯尔温学士
[02:54] The Sea Snake is strong. 海蛇向来强壮
[02:56] No doubt. 毫无疑问
[02:58] And yet, I have seen blood fever overcome men half his age. 但有些死于血热病的人 年纪只有他一半 我就见过
[03:02] I will not suffer the talk of crows in my house, Vaemond. 不要在我们家乌鸦嘴 魏蒙德
[03:05] I love my brother… 我爱我哥哥……
[03:08] but we must be honest with ourselves. 但我们必须面对现实
[03:11] We may greet his ship to find him gone. 等我们接到船 他可能已经不在了
[03:13] And who will take the Driftwood Throne? 那由谁来坐上浮木王座呢?
[03:15] My grandmother seems quite comfortable here. 我外婆正坐得很舒服呢
[03:17] She presides only in the absence of her husband. 只有她丈夫不在的时候 她才能代行职责
[03:22] On his death, the seat passes. 如果我哥哥死了 这个位置就该传下去
[03:24] To Lucerys Velaryon. 传给路斯里斯·瓦列利安
[03:25] As is my lord husband’s desire. 正如我夫君大人所愿
[03:27] I am the Sea Snake’s own blood, 我和海蛇血脉同源
[03:31] the closest kin he has left. 我是他在世上最亲的家人
[03:33] Be careful, good-brother. 注意你的发言 小叔
[03:35] One could take your words for treason. 要是被人听到 可是叛国之罪
[03:46] I speak the truth, Rhaenys. 我只是实话实说 雷妮丝
[03:50] And you know it. 而且你心里有数
[03:53] The matter has been decided. 此事已决
[03:55] By a man whose ambition 可正是做出这个决定的人
[03:57] has brought down on us calamity after calamity. 他的野心给我们家族带来了一次又一次的灾难
[04:00] My brother cares only for the history books. 我哥哥只在意史书怎么记载
[04:06] But what of the Velaryon line? 但瓦列利安家族的血脉呢?
[04:08] Is it to be snuffed out, 就该这样断绝吗
[04:11] supplanted by the pups of House Strong? 就该被斯壮家的狗崽子们取代吗?
[04:14] Driftmark is mine by all rights. 潮头岛于情于理都应归我所有
[04:17] And while I should like your support, 有你支持固然很好
[04:19] I do not… need it. 但我其实并不……需要
[04:25] The winds have shifted. 风向已经变了
[04:27] The crown has good reason to take my side. 铁王座有充分的理由支持我
[04:32] My cousin the King would have your tongue for this. 你敢这么做 我的国王堂弟就会拔了你的舌头
[04:35] But it’s not a king who sits the Iron Throne these days, good-sister. 但而今坐在铁王座上的已经不是国王了 嫂子
[04:41] It’s a queen. 是王后
[06:24] Syraks drōmuni arliar mādas. 叙拉克斯新下了一窝蛋
[06:27] Hāriar drōma. 有三颗
[06:28] Hāriar drōma! 三颗!
[06:30] Dijemiot hannēliks lōtūljās. 把它们放到保温室里
[06:33] Sīrgō, dārilaros ñuhys. 马上就去 王子殿下
[06:36] Maester kesi mādas. 学士送来了这个
[06:37] Sīr amastas, hen Driftmākot Ābrāzmā Baelā. 刚刚收到 来自潮头岛的贝妮拉小姐
[07:01] The Conqueror and his sisters sailed with a great army. 征服者和他的姐妹率领一支强大的军队航行
[07:11] And landed at the Blackwater Rush. 并在黑水河登陆
[07:19] Drāñot. At the end? Drāñot 是“在末端”?
[07:22] The mouth. 是河口
[07:23] Mouth! Come on, Jace, you knew that. 河口!加油啊 小杰 你明明知道的
[07:29] Drāñot vilinio viārtis. 在河口登陆
[07:33] Drāñot. Come on, Jace. Drāñot 加油啊 小杰
[07:35] Perhaps that’s enough for this morning. 我看今天早上就到这吧
[07:37] No, no. I want to keep going. 不 不 我想继续
[07:40] Maester. 学士
[07:45] Aegon… ordered that the trees should be… 伊耿……下令将树……
[07:49] …killed. ……杀掉
[07:50] Felled. 砍掉
[07:51] It is a related word. 这两个词是有关联
[07:53] I don’t expect you to learn High Valyrian in a day, Jace. 我没打算让你一天就学会高等瓦雷利亚语 小杰
[07:56] A king should honor the traditions of his forbears. 国王应当以祖先的传统为荣
[07:59] Well… unless you’re planning to depose your own mother, 不过……除非你正打算废黜自己的母亲
[08:03] you have plenty of time to study. 否则学习的时间还多着呢
[08:13] Leave us. 退下吧
[08:16] Joffrey… come. 乔佛里……走吧
[08:39] He means to call into question Luke’s legitimacy. 他是打算对小路的合法身份提出质疑
[08:43] And by extension Jace, 进而质疑小杰
[08:45] and by extension my own claim to the throne. 最终质疑我对铁王座的继承权
[08:47] Vaemond cares only about Driftmark and the Velaryon line. 魏蒙德只关心潮头岛和瓦列利安血脉
[08:51] Not about our politics. 不关心我们的政治
[08:54] Has he made common cause with Otto Hightower yet? 他和奥托·海塔尔达成共识了吗?
[08:56] This is what I fear. 我就担心这个
[08:58] Rhaenys has flown to court. 雷妮丝已经飞去宫里了
[09:00] Surely, she cannot be planning to back him. 当然 她不可能支持他
[09:02] No. Whatever disagreements we may have had, 不会的 无论我们之间有过什么分歧
[09:04] she’s not cruel… 她不会那么绝情……
[09:06] -or stupid enough to do that. -Disagreements? – 也不会那么愚蠢 – 分歧?
[09:09] She believes we had her son killed so that we might marry. 她认定我们为了能够结婚 害死了她的儿子
[09:12] Yes… and yet, she’s taken Baela to ward. 是的……但她仍然把贝妮拉养在身边
[09:16] Yes. It is Laena’s memory she honors. She has no love for us. 对 但这是为了兰娜尔 她对咱俩没感情
[09:20] Has the vipers’ venom spread so far? 毒蛇的毒液已经蔓延这么远了吗?
[09:23] Those vipers rule in my father’s name. 那些毒蛇正以我父亲的名义统治国家
[09:26] And my father– 而我父亲——
[09:34] What choice do I have? 我还有什么选择的余地?
[09:42] To King’s Landing, then. 那就去君临吧
[10:25] All hail Rhaenyra of House Targaryen, 欢迎坦格利安家族的雷妮拉
[10:28] Princess of Dragonstone and heir to the Iron Throne 龙石岛公主 铁王座继承人
[10:31] and her royal consort, Prince Daemon Targaryen. 以及他的王夫 戴蒙·坦格利安王子
[11:08] Welcome back, Princess. 欢迎回家 公主殿下
[11:11] Lord Caswell. 卡斯威大人
[11:22] I would say it’s nice to be home, but I scarcely recognize it. 我本想说回家真好 但我几乎认不出这里了
[11:31] We have continued to enjoy improved customs duties 自打石阶列岛的问题解决以来
[11:36] since the settling of the Stepstones. 我们从增长的关税中持续获益
[11:39] And the extent to which we exploit those 至于我们能加以利用的份额
[11:42] is contingent on the harbor master’s receipts. 取决于港口总管的收入
[11:46] Of which, um, uh, the, uh, septons have requested 关于这个事 呃 那个 修士们再度请求
[11:51] half that again for a bronze bust 从中拿出一半
[11:54] they wish to co–commission for the, the Festival of the Mother, 为圣母节定……定制一座青铜半身像
[11:58] which I would not recommend. 但是 我并不建议批准
[11:59] Thank you for that exhaustive accounting, Lord Beesbury. 谢谢您的详尽说明 毕斯柏里大人
[12:02] I remind you– 我想提醒您——
[12:11] Your guests have arrived, Your Grace. 您的客人到了 陛下
[12:13] I trust they’ve been welcomed as befits their station. 我相信他们得到了与身份相称的接待
[12:16] As you instructed, Lord Hand. 正是依照您的指示 首相大人
[12:19] It was my understanding Lord Corlys wished for his grandson Lucerys 据我所知 科利斯大人希望他的孙子路斯里斯
[12:23] to succeed him as Lord of the Tides. 继承潮汛之主的头衔
[12:25] The boy has been raised most of his life away from Driftmark. 那孩子长这么大 根本没在潮头岛住过几天
[12:29] He can fly a dragon, yes, but can he command a fleet? 确实 他能驾驭龙 但他能指挥舰队吗?
[12:33] Ability does not alter his claim. 能力不影响他的继承权
[12:35] The Sea Snake has never formally named him as heir, 海蛇从未正式确定他为继承人
[12:38] if it comes to that. 如果真的到了这一步
[12:40] The crown must choose what is best for the realm. 朝廷必须做出最有利于国家的选择
[12:42] He is Laenor’s son. What grounds could there be– 他可是兰尼诺的儿子 有什么理由——
[12:45] What indeed, Lord Beesbury. 当然有什么 毕斯柏里大人
[12:47] What indeed. 当然有什么
[12:50] We shall hear Princess Rhaenyra’s petition, 明日 我们将听取雷妮拉公主
[12:51] along with those of the other claimants on the morrow. 以及其他诉求者的陈情
[12:53] -But– -I do beg your pardon, my lords. – 但—— – 请见谅 各位大人
[12:57] I must greet our guests. 我得去和客人们打个招呼
[13:03] Shall we levy a tax on the sale of new wool? 我们要对出售新羊毛征税吗?
[13:06] Your Grace… 陛下……
[13:08] a matter has arisen that requires your attention. 有件事情劳您分神
[13:10] Whatever it is, Ser Arryk, it’ll need to wait. 亚历克爵士 无论什么事 都得等等再说
[13:12] -I’m Erryk, Your Grace. -Of course. My apologies, ser. – 我是伊利克 陛下 – 当然 抱歉 爵士
[13:16] It’s about the Prince. 是王子的事
[13:18] There’s been a delicate situation in his apartments. 他房里的突发状况 非常棘手
[13:53] Father? 父亲?
[14:19] -Who goes there? -Father. – 什么人? – 父亲
[14:23] It’s me, my King. 是我 国王陛下
[14:27] Rhaenyra. 雷妮拉
[14:30] Oh… 噢……
[14:36] I’m here with Daemon. 我和戴蒙来了
[14:39] Daemon? 戴蒙?
[14:41] Daemon? 戴蒙?
[14:45] Daemon. 戴蒙
[14:49] Help me up. 扶我起来
[14:57] Oh… 哦……
[15:08] It has been so long. 好久不见了
[15:16] The Sea Snake has taken a grave wound in battle in the Stepstones. 海蛇在石阶列岛打仗 受了重伤
[15:21] When? 什么时候?
[15:23] We won that war years ago. 我们好多年前就赢了啊
[15:26] No. 不
[15:28] The Triarchy is resurgent. 三城同盟会又回来了
[15:31] The fighting is anew. 又打起来了
[15:33] And there is a p– 而且有人——
[15:35] There is a petition to decide upon the succession of Driftmark 有人陈情 要求裁定潮头岛的继承权
[15:38] and the heir to the Driftwood Throne. 以及浮木王座的继承人
[15:43] Petitions? 陈情?
[15:46] Alicent and Otto… they see to all that business now. 阿莉森和奥托……现在是他们说了算
[15:51] No, brother, listen to me. 不 哥哥 听我说
[15:54] You are to affirm your position for Lucerys 你要声明你的立场
[15:57] to be Corlys Velaryon’s successor. 确定路斯里斯为科利斯·瓦列利安的继承人
[16:02] Has something happened to Lord Corlys? 科利斯伯爵出什么事了吗?
[16:06] Father… 父亲……
[16:08] there’s someone we wish to introduce you to. 有两个人 我们想让您见见
[16:29] Daemon. 戴蒙
[16:32] Brother. 哥哥
[16:36] Who is that? 那是谁?
[16:40] Father… 父亲……
[16:42] this is Aegon. 这是伊耿
[16:46] Aegon. 伊耿
[16:48] And this… is Viserys. 这是……韦塞里斯
[16:53] Ah… Viserys. 啊……韦塞里斯
[17:00] Now that is a name fit for a king. 这个名字很有王者风范
[17:08] Oh… 哦……
[17:12] Oh, oh… 哦 哦……
[17:15] Oh, I’m sorry. 哦 抱歉
[17:17] Oh, I’m sorry. I’m sorry. 哦 抱歉 抱歉
[17:20] I’m so– 抱——
[17:25] I’m sorry. I’m sor– 抱歉 我——
[17:28] Please. 帮我一下
[17:31] My tea. My tea. 我的茶 茶
[17:33] What tea? This? 什么茶?这杯吗?
[17:34] Yes. Yes. 对 对
[17:38] Yes. 是的
[18:08] I brought her here immediately. 我第一时间把她带来了
[18:11] She’s seen no one else, Your Grace. 没人看见 王后陛下
[18:18] Come here, sweetling. 起来吧 亲爱的
[18:29] Tell me your name. 告诉我你叫什么
[18:34] It’s Dyana, Your Grace. 我叫黛安娜 王后陛下
[18:38] If it please you. 希望您喜欢这名字
[18:41] Dyana. What a pretty name. 黛安娜 多美的名字
[18:48] I understand you’ve found yourself in some trouble. 我明白你遇到麻烦了
[18:53] I was fetching the Prince his wine, 我是去给王子殿下送酒的
[18:55] and I put it on his table, and when I turned– 我把酒放在了桌子上 然后转身——
[19:00] I didn’t see him. 我根本没看见他
[19:03] I asked him to stop, Your Grace. 我请求他停下 陛下
[19:05] I did, truly… 我真的求了……
[19:08] you must believe me. 您一定要相信我
[19:24] Thank you for telling me, Dyana. 谢谢你告诉我 黛安娜
[19:31] -I know it wasn’t your fault. -Hm? – 我知道这不是你的过错 – 嗯?
[19:35] I believe you. 我相信你
[19:37] Y-You do? 真 真的吗?
[19:40] I do. 是的
[19:44] But what I worry about… 但我担心的是……
[19:47] is what others might believe. 其他人会不会相信
[19:51] You were alone with the Prince, were you not? 你当时和王子独处一室 是吗?
[19:54] Yes, I– 是的 我——
[19:56] And no one else saw what happened between the two of you. 没人看见你们俩之间发生了什么
[20:00] If anyone else were to hear about this– 如果其他人听说这件事——
[20:02] -I haven’t told anyone. -You told Ser Erryk and Talya and now me. – 我没有跟任何人说 – 你告诉了伊利克爵士 塔雅还有我
[20:07] And though I believe you are not to blame, others might not be so trusting. 虽然我相信不是你的错 但其他人可能不会那么相信你
[20:12] They might think you were trying to besmirch the Prince, or worse… 他们可能认为你是想败坏王子的名声 或者更糟的是……
[20:16] that you’re the sort of girl that might have enticed him in the first place. 从一开始就是你故意勾引了他
[20:21] And you know what happens to girls like that. 你知道这样的女孩会有怎样的下场
[20:25] I wouldn’t dream of breathing another word to anyone, Your Grace. 我一个字也不会说出去的 陛下
[20:31] I swear it on my life. 我以性命发誓
[20:40] I know you won’t. 我知道你不会说的
[20:55] For your troubles. 一点补偿
[21:04] The tea, Your Grace. 茶来了 陛下
[21:20] It’s best to be certain. 最好万无一失
[21:49] Get up. 起来
[21:51] Aegon! 伊耿!
[21:55] Get up! 给我起来!
[22:00] Mother? 母亲?
[22:03] What is it? 什么事?
[22:04] “What is it? What is it?” “什么事?什么事?”
[22:06] “What is it?” That’s all you can say for yourself? “什么事?”你就只会说这一句话?
[22:08] Has something happened? 发生什么事了吗?
[22:11] Dyana. 黛安娜
[22:13] The serving girl. 那个侍女
[22:16] Oh, for the gods’ sake. 哦 看在诸神的份上
[22:19] The girl, Aegon. The one you sent fleeing from your company. 那个女孩 伊耿 从你身边跑掉的
[22:21] Oh, it was just harmless fun. 哦 就是找个乐子
[22:24] She didn’t need to go and get upset about it. 没什么大不了 她犯不着生气
[22:27] Think of the shame on your wife, on me. 好好想想 这对你的妻子和我来说是怎样的耻辱
[22:32] How can you keep carrying on like this, 你怎么能一直这样胡闹
[22:34] especially on a day like today? 尤其是在今天这样的日子?
[22:36] Why? What is it today? 怎么了?今天是什么日子?
[22:53] You are no son of mine. 我没你这个儿子
[23:00] I did not ask for this. 我也没求着当啊
[23:03] I’ve done everything you’ve asked me to, 我做了你要求我做的一切
[23:05] and I try so… 我这么……
[23:07] I try so hard, but it will never be enough for you or father. 我这么努力 但是你和父亲从不满意
[23:13] Have you seen Dyana? She’s supposed to dress the children. 你们看见黛安娜了吗? 她本该给孩子们穿衣服的
[23:24] He looks like a different person. 他看起来像是变了一个人
[23:27] I believe we should also consult Maester Gerardys. 我认为我们应该再咨询一下格拉底斯学士
[23:31] Perhaps if he could see the King, he’d suggest a different– 如果他能看看父王 也许会有不同的建议——
[23:34] Princess Rhaenyra. 雷妮拉公主
[23:36] And Prince Daemon. 戴蒙王子
[23:40] It has been so long since we were granted the joy of your presence. 好久不见 大驾光临 我们万分荣幸
[23:46] Indeed, Your Grace. 确实很久了 王后陛下
[23:48] Though not long enough to merit a greeting upon our arrival. 但也没久到值得你们隆重欢迎对吧
[23:51] I’m sure the Queen had pressing business, my love. 我敢肯定王后有要务在身 亲爱的
[23:55] What can either of us know of ruling a kingdom? 治理国家的事 我们俩又懂什么呢?
[23:57] I do not rule, as you well know. 你们很清楚 不是我在治理国家
[24:00] My father and I are mere stewards of the King’s will and wisdom. 我父亲和我只不过是服务于国王的意志和智慧
[24:03] And how exactly is that wisdom expressed? 那么国王陛下到底是如何表达智慧的?
[24:07] In blinks and wheezes? 通过眨眼和喘气吗?
[24:10] I’d be surprised if he could remember his own name. 他要是还能记住自己的名字 我都要大吃一惊
[24:11] -Or if you could. -King Viserys’s condition – 要是你能记住也行 – 自从上次会面之后
[24:13] has worsened since you saw him last. 韦塞里斯陛下的状况日渐恶化
[24:17] It subjects him to considerable pain. 这使他遭受巨大痛苦
[24:19] -On the advice of the maesters– -Ah, the maesters. – 按照学士们的建议—— – 啊 学士们
[24:21] Of course. It is they who keep him… 当然 就是他们让他……
[24:25] addled on milk of the poppy while the Hightowers warm his throne. 迷上了罂粟花奶 好叫海塔尔们帮他暖王座
[24:29] Rhaenyra, if you would see him without it, almost blind with suffering. 雷妮拉 你是没见过他离开罂粟花奶 痛到不省人事的样子
[24:32] Alicent, I have no doubt it was an act of the purest mercy, 阿莉森 我毫不怀疑 你这样做纯粹是出于仁慈
[24:36] but tell me, for the King’s suffering, 不过告诉我 如果是为了减轻国王的痛苦
[24:39] did the maesters also prescribe the removal of Targaryen heraldry 学士们难道也开了方子 要求去掉坦格利安纹章
[24:42] and the installation in its stead of various statues and stars? 换上各种雕像和七芒星图案?
[24:46] The emblems of the Seven serve only to guide us on an uncertain path. 七神徽章只是为了在未知的道路上引领我们
[24:49] -To remind us of a higher authority. -And on the morrow, – 提醒我们世间还有更高的权威 – 那么明天
[24:52] which authority will sit in judgment of my son’s claim on his own inheritance? 又是哪位权威将会裁断我儿子对自己遗产的所有权?
[24:57] That would be mine… and the Hand’s. 会是我……和国王之手
[24:59] But be assured, the Father is just and commands me 但请放心 天父是公正的
[25:01] to forget the accusations you have hurled in this room today. 他命令我忘记你今天在这间屋子里提出的控诉
[25:11] -Smaller than I remember. -It looks exactly the same. – 比我记忆中要小 – 和我记忆中完全一样
[25:14] Luke, come on. 小路 快来
[25:31] See? I told you this would still be here. 看见了吗?我就说肯定还在
[25:34] And you thought you could swing Criston’s morningstar. 那时候你以为能挥动克里斯顿的流星锤
[25:37] And you almost took your own head off. 结果差点搞得脑袋搬家
[25:45] -What’s your problem? -Everyone’s staring at us. – 你怎么了?- 人人都在盯着我们
[25:51] No one would question me being heir to Driftmark… 没有人会质疑我是潮头岛的继承人……
[25:55] if… 假如……
[25:57] if I looked more like Ser Laenor Velaryon than Ser Harwin Strong. 假如我看起来更像兰尼诺·瓦列利安爵士 而不是哈尔温·斯壮爵士
[26:02] It doesn’t matter what they think. 他们的想法并不重要
[26:49] Well done, my Prince. 干得好 王子
[26:51] You’ll be winning tourneys in no time. 你很快就会在比武大会上获胜
[26:52] I don’t give a shit about tourneys. 我才不在乎什么比武大会
[26:55] Nephews… 两位外甥……
[26:58] have you come to train? 你们是来训练的吗?
[27:00] Open the gate! 开门!
[27:35] Hold your nerve, my Queen. 别紧张 王后陛下
[27:37] What we do, we do for the good of the realm. 我们所做的一切 都是为了王国利益
[27:40] I must confess a certain uneasiness now this is at hand. 必须承认 眼下这事让我非常不安
[27:45] -He may yet live. -But we must be prepared if he does not. – 他可能还活着 – 但如果他已经不在了 我们必须有所准备
[27:57] The realm has enjoyed a long peace, 多年以来 在杰赫里斯和韦塞里斯治下
[28:00] a credit to the work of both Jaehaerys and Viserys, 王国有幸 承平日久
[28:03] but the threat of war looms and may arrive on our shores. 但如今战争的威胁隐现 随时会抵达我们的海岸
[28:07] When it does, will you want a child at the command 如果真的开战 你会想要一个孩子来指挥
[28:10] of the greatest fleet in Westeros? 维斯特洛最强大的舰队吗?
[28:14] We must, of course… 当然了 我们的所作所为
[28:17] act in the interest of our subjects. 必须以臣民利益为重
[28:21] The next Lord of the Tides will be deeply in your debt, Your Grace. 王后陛下 下一任潮汐之主会知恩图报的
[28:26] As will Driftmark… 潮头岛也一样会
[28:27] in all its strength. 全力以赴
[28:47] Grandmother? 外婆?
[28:52] Rhaena. 雷妮亚
[29:01] Baela said you might be here. 贝妮拉说你可能在这里
[29:05] She’s done well as your ward. 你把她照顾得很好
[29:07] You’ve…um… 你……
[29:09] raised her admirably. 把她养育得出类拔萃
[29:11] You honor me, Princess. 过奖了 公主
[29:14] Might I speak to the Princess alone, Rhaena? 我能和公主单独聊几句吗 雷妮亚?
[29:20] Princess. 先告退了 公主
[29:31] I wondered for many an hour what your purpose was in coming here. 我想了很久 你来这儿的目的是什么
[29:37] Whether you’d speak for or against the suit brought by Ser Vaemond. 关于魏蒙德爵士的控诉 你到底是站在哪边
[29:40] But then, I realized… 但是后来 我意识到
[29:43] you intend to advocate for yourself. 你是站在自己这边
[29:48] This is no fair proceeding. 这件事他们绝不会公平处置
[29:51] It is a trap set by the Queen and the Hand, I’d wager, 我敢打赌这是王后和首相设下的圈套
[29:55] to proclaim my son illegitimate. 他们想借此宣告我的儿子是私生子
[29:57] Yet you did worse than that with Laenor. 但你对兰尼诺的所作所为 可比这个更加恶劣
[30:02] Did you not? 不是吗?
[30:09] I loved your son. 我爱你的儿子
[30:13] You may not believe it to be true, but I did. 你可能不相信 但我真的爱他
[30:20] I did not order his death. 所以我没有派人杀他
[30:25] Nor was I complicit in it. I swear this to you. 也没有参与谋划 我可以发誓
[30:35] I’ll make you an offer. 我有个提议
[30:40] Back Luke’s claim, 你支持小路的继承权
[30:41] and let us betroth Laena’s children to mine. 同时让兰娜尔的两个女儿和我的两个儿子订婚
[30:46] Baela will be Queen of the Seven Kingdoms 贝妮拉将会成为七大王国的王后
[30:51] and her sons will be heirs to the throne. 她的子嗣将会成为铁王座的继承人
[30:53] Rhaena will rule in Driftmark, and 雷妮亚将统治潮头岛
[30:57] the seat will pass to her and Lucerys’s children in time. 以后再由她和路斯里斯的孩子继承爵位
[31:00] A generous offer. 慷慨的提议
[31:03] -Or a desperate one. -What does it matter? – 或者说是绝望的提议 – 重要吗?
[31:11] You are right in this, at least. 确实不重要
[31:17] It does not matter. 至少你说对了这点
[31:29] You can bargain with me all you like. 随你怎么讨价还价
[31:32] Bring my granddaughter with you to soften my resolve. 或是想用我的外孙女让我心软
[31:37] But tomorrow, the Hightowers land their first blow. 但是明天 海塔尔家族会率先出击
[31:42] They force you to your knees… 他们会强迫你屈服
[31:45] and I must stand alone. 而我必定会保持中立
[32:30] Alicent? 阿莉森?
[32:33] Alicent… 阿莉森……
[32:35] No, it’s Rhaenyra, father. 父亲 是我 雷妮拉
[32:41] Rhaenyra. 雷妮拉
[32:48] “The Song of Ice and Fire.” Do you believe it to be true? 冰与火之歌 您相信它会成真吗?
[32:55] Aegon’s Dream. 伊耿的梦
[33:00] You told me 是您告诉我
[33:02] it was our duty to hold the realm united against a common foe. 团结整个王国 对抗共同的敌人 是我们的职责
[33:10] By naming me heir, you divided the realm. 您立我为继承人 却导致王国走向分裂
[33:23] I thought I wanted it. 我以为我想要铁王座
[33:35] But the burden is a heavy one. 但这负担太重了
[33:40] It’s too heavy. 真的太重了
[33:50] My… 我……
[33:52] My only child. 我唯一的孩子
[33:59] If you wish me to bear it, then defend me. 如果您想要我担起重任 那就支持我
[34:03] And my children. 和我的孩子们
[34:09] It’s… 这……
[35:06] I want to have supper, Otto. 给我准备晚餐 奥托
[35:11] -It is the morning, Your Grace. -Tonight. – 现在是早上了 陛下 – 今晚
[35:18] The whole of my family 我所有的家人
[35:20] are gathered at the Red Keep. 都在红堡团聚
[35:25] I want us… to dine together. 我希望……我们能一起吃顿饭
[35:59] Bring milk of the poppy. 把罂粟花奶拿过来
[36:16] No. 不要
[36:20] Just arrange the supper. 安排晚餐就好
[36:27] Though it is the great hope of this court 朝廷非常希望
[36:29] that Lord Corlys Velaryon survive his wounds, 科利斯·瓦列利安大人能够平安归来
[36:34] we gather here with the grim task 但此刻我们聚集在此 有着更加沉重的任务
[36:36] of dealing with the succession of Driftmark. 那就是解决潮头岛的继承问题
[36:40] As Hand, I speak with the King’s voice on this 作为首相 我代表国王就此事
[36:43] and all other matters. 和其他所有问题发言
[36:47] The crown will now hear the petitions. 现在开始听取陈情
[36:50] Ser Vaemond of House Velaryon. 瓦列利安家族的魏蒙德爵士
[37:00] My Queen. 王后陛下
[37:03] My Lord Hand. 首相大人
[37:05] The history of our noble houses extends beyond the Seven Kingdoms 我们家族的高贵历史可以从七大王国
[37:09] to the days of Old Valyria. 一直追溯到古瓦雷利亚时代
[37:11] For as long as House Targaryen has ruled the skies, 坦格利安家族一直统治着天空
[37:14] House Velaryon has ruled the seas. 正如瓦列利安家族统治着海洋
[37:16] When the Doom fell on Valyria, our houses became the last of their kind. 瓦雷利亚末日浩劫之后 我们两个家族成为最后的幸存者
[37:21] Our forebearers came to this new land, knowing that were they to fail, 我们的祖先来到这片全新的土地 他们知道如果失败
[37:24] it would mean the end to their bloodlines and their name. 将意味着血脉和姓氏的终结
[37:29] I have spent my entire life on Driftmark defending my brother’s seat. 我这辈子 都在潮头岛坚定捍卫哥哥的统治
[37:33] I am Lord Corlys’s closest kin, his own blood. 我是科利斯伯爵的至亲 我们血脉同源
[37:37] The true, unimpeachable blood of House Velaryon runs through my veins. 我的血管里流淌着真正的 不容置疑的瓦列利安之血
[37:41] As it does in my sons, the offspring of Laenor Velaryon. 我的儿子们也是如此 他们是兰尼诺·瓦列利安的孩子
[37:45] If you cared so much about your house’s blood, Ser Vaemond, 如果你真的在意家族血脉 魏蒙德爵士
[37:48] you would not be so bold as to supplant its rightful heir. 就不会如此大胆挑战家族合法继承人的位置
[37:50] No, you only speak for yourself and for your own ambition. 你的说辞不过是为了个人利益和野心
[37:54] You will have chance to make your own petition, Princess Rhaenyra. 稍后会有机会让你表达诉求 雷妮拉公主
[37:56] Do Ser Vaemond the courtesy of allowing his to be heard. 请尊重魏蒙德爵士 听完他的发言
[38:05] What do you know of Velaryon blood, Princess? 公主 你对瓦列利安的血脉了解多少?
[38:09] I could cut my veins and show it to you 就算我割开血管让你看看
[38:12] and you still wouldn’t recognize it. 你也认不出来
[38:15] This is about the future and survival of my house, not yours. 此事关乎我们家族的未来和存亡 与你无关
[38:24] My Queen, my Lord Hand. 王后陛下 首相大人
[38:28] This is a matter of blood, not ambition. 这是血脉传承的问题 无关野心
[38:32] I place the continuation of the survival of my house and my line above all. 我把家族存亡和血脉延续置于一切利益之上
[38:37] I humbly put myself before you as my brother’s successor… 我谦卑地向各位提名自己
[38:41] the Lord of Driftmark and Lord of the Tides. 作为我的兄长 潮头岛伯爵 潮汛之主的继承人
[38:46] Thank you, Ser Vaemond. 感谢你的发言 魏蒙德爵士
[38:55] Princess Rhaenyra, you may now speak for your son, Lucerys Velaryon. 雷妮拉公主 现在可以为你的儿子路斯里斯·瓦列利安发言了
[39:05] If I am to grace this farce with some answer, 如果面对这场闹剧 我还非得说点什么
[39:08] I will start by reminding the court that nearly 20 years ago, in this very– 那我首先要提醒各位 大约二十年前 就在这个——
[39:17] King Viserys of House Targaryen, 坦格利安家族的
[39:20] the First of His Name, 韦赛里斯一世
[39:22] King of the Andals, and the Rhoynar, 安达尔人 洛伊拿人
[39:25] and the First Men, 和先民的国王
[39:28] Lord of the Seven Kingdoms, and Protector of the Realm. 七国统治者暨全境守护者 驾到!
[40:52] I will sit the throne today. 今天我来坐铁王座
[40:56] Your Grace. 陛下
[41:04] I will be fine. I will be fine. 我没事 我没事
[41:21] I said I’m fine. 我说了我没事
[41:26] -Ah… -Come on. – 啊…… – 来吧
[41:35] Steady. 稳住
[42:18] I must… admit… my confusion. 我必须……承认……我很疑惑
[42:25] I do not understand 我不理解
[42:27] why petitions are being heard over a settled succession. 继承人早已定下 还要陈什么情
[42:32] The only one present… 在场唯一……
[42:34] who might offer keener insight into Lord Corlys’s wishes 真正了解科利斯大人意愿的人
[42:39] is the Princess Rhaenys. 是雷妮丝公主
[42:44] Indeed, Your Grace. 确实如此 陛下
[43:00] It was ever my husband’s will that Driftmark 我丈夫一直都希望潮头岛
[43:03] pass through Ser Laenor 由兰尼诺爵士的
[43:06] to his trueborn son… 亲生儿子继承……
[43:08] Lucerys Velaryon. 也就是路斯里斯·瓦列利安
[43:10] His mind never changed. 他的想法从未改变
[43:13] Nor did my support of him. 我对他的支持也从未改变
[43:17] As a matter of fact, the Princess Rhaenyra has just informed me of her desire 事实上 雷妮拉公主刚刚向我表达了她的意愿
[43:20] to marry her sons Jace and Luke 她希望她的儿子 小杰和小路
[43:22] to Lord Corlys’s granddaughters, Baela and Rhaena. 与科利斯大人的外孙女 贝妮拉和雷妮亚订下婚约
[43:26] A proposal to which I heartily agree. 我由衷赞同这门亲事
[43:31] Well… the matter is settled. 那……就这么定了
[43:36] Again. 我再重申一遍
[43:38] I hereby reaffirm Prince Lucerys of House Velaryon 确立瓦列利安家族的路斯里斯王子
[43:44] as heir to Driftmark, 为潮头岛和浮木王座的继承人
[43:46] the Driftwood Throne, and the next Lord of the Tides. 暨下一任潮汛之主
[43:57] You break law… 你违反了法律
[44:00] and centuries of tradition 破坏了延续几个世纪的传统
[44:03] to install your daughter as heir. 让你的女儿做继承人
[44:06] Yet you dare tell me… 但你休想告诉我
[44:09] who deserves to inherit the name Velaryon. 谁有资格来继承瓦列利安
[44:14] No. 不行
[44:16] I will not allow it. 我决不允许
[44:20] “Allow it”? “允许”?
[44:22] Do not forget yourself, Vaemond. 别忘了你的身份 魏蒙德
[44:28] That is no true Velaryon, 他不是真正的瓦列利安
[44:33] and certainly no nephew of mine. 也绝对不是我的侄孙
[44:36] Go to your chambers. You have said enough. 你回房去 你说得够多了
[44:40] Lucerys is my true-born grandson. 路斯里斯是我的亲生外孙
[44:44] And you… 而你
[44:46] are no more than the second son of Driftmark. 不过是个潮头岛的次子
[44:50] You… may run your house as you see fit… 你……可以随意安排你的家族
[44:56] but you will not decide the future of mine. 但是你不能决定我们家族的未来
[45:01] My house survived the Doom 我的家族从末日浩劫中幸存
[45:03] and a thousand tribulations besides. 历经千百次磨难
[45:06] And gods be damned… 诸神见鬼去吧
[45:09] I will not see it ended on the account of this– 我绝不会看着我的家族断绝于这个——
[45:17] Say it. 说出来
[45:29] Her children… 她的孩子……
[45:31] are bastards! 是野种!
[45:37] And she… 她……
[45:39] is… 是个……
[45:41] a whore. 婊子
[45:49] I… 我要
[45:51] will have your tongue for that. 割了你的舌头
[46:01] He can keep his tongue. 还是留着他的舌头吧
[46:03] -Disarm him! -No need. – 拿下他的武器!- 不必了
[46:13] -Call the maesters! -Father? – 叫学士来!- 父亲?
[46:15] Please, my love. You must take something for the pain. 求你了亲爱的 你得喝点止痛的
[46:19] I will not cloud my mind. 我要保持头脑清醒
[46:22] I must put things right. 我得让事情回到正轨
[47:09] The body will be ready for its return to Driftmark on the morrow, my lady. 遗体明日即可启程送回潮头岛了 夫人
[47:17] You may wish to leave the Silent Sisters to their work. 您可以让静默姐妹自己完成工作
[47:21] It is ill luck to look upon the face of death. 直面死亡不大吉利
[47:28] The Stranger has visited me more times than I can count, Grand Maester. 我已经数不清见过陌客多少次了 大学士
[47:36] I assure you… 我敢说
[47:39] he cares little whether my eyes are open or closed. 他根本不会在乎我是睁眼还是闭眼
[49:08] How good it is… to see you all tonight… 今晚见到你们……齐聚一堂……
[49:13] together. 我真高兴
[49:20] -Prayer before we begin? -Yes. – 要餐前祈祷吗? – 好
[49:24] May the Mother smile down on this gathering with love. 愿圣母慈爱的目光 欢笑着注视我们齐聚一堂
[49:28] May the Smith mend the bonds that have been broken for far too long. 愿铁匠修补我们断裂已久的纽带
[49:31] And to Vaemond Velaryon, may the gods give him rest. 至于魏蒙德·瓦列利安 愿诸神赐予他安息
[49:43] This is an occasion for celebration, it seems. 今天是个值得庆祝的好日子
[49:47] My grandsons, Jace and Luke, 我的外孙 小杰和小路
[49:49] will marry their cousins, Baela and Rhaena, 会迎娶他们的表亲 贝妮拉与雷妮亚
[49:52] further strengthening the bond between our houses. 我们的家族血脉将更加紧密相连
[49:56] A toast to the young Princes… 敬年轻的王子们……
[49:59] -and their betrothed. -Hear, hear! – 与他们的未婚妻 – 干杯 干杯!
[50:03] Well done, Jace. You’ll finally get to lie with a woman. 不错啊小杰 你终于能睡女人了
[50:06] Let us toast as well Prince Lucerys… 再让我们敬路斯里斯王子……
[50:11] the future Lord of the Tides. 未来的高潮城伯爵
[50:14] Hear, hear. 干杯 干杯
[50:15] You’ll be great. 你会很棒的
[50:20] You do know how the act is done, I assume? 我猜 你知道那事儿该怎么干 对吧?
[50:25] At least in principle? 至少懂点儿理论吧?
[50:26] Where to put your cock and all that. 该把鸡巴放哪儿啊啥的
[50:27] Let it be, cousin. 别理他 表哥
[50:29] You can play the jester if you wish, but hold your tongue before my betrothed. 你想当小丑我不拦着 但在我未婚妻面前你最好闭嘴
[50:54] It both gladdens my heart 我既是满心欢喜
[50:59] and fills me with sorrow 又充满悲伤
[51:03] to see these faces around the table. 只因见到大家齐聚于此
[51:08] The faces most dear to me in all the world… 你们都是我在这个世界上最亲近的人……
[51:13] yet grown so distant from each other… 但在过去的多年中 你们彼此却……
[51:16] in the years past. 渐行渐远 充满隔阂
[51:42] My own face… 我这张脸……
[51:44] is no longer a handsome one… 早已不复往昔的英俊……
[51:49] if indeed it ever was. 如果以前还算英俊的话
[51:55] But tonight… 但是今晚……
[51:57] I wish you to see me… as I am. 我希望你们看到的是我……我本人
[52:02] Not just a king… 不仅仅是君主……
[52:05] but your father. 而是你们的父亲
[52:08] Your brother. 兄弟
[52:10] Your husband… 丈夫……
[52:14] and your grandsire. 和外公
[52:16] Who may not, it seems… 一个似乎……
[52:20] walk for much longer among you. 行将就木的老人
[52:27] Let us no longer hold ill feelings in our hearts. 让我们心中不再充满恶意
[52:33] The crown cannot stand strong 若龙王家族内部分崩离析
[52:35] if the House of the Dragon remains divided. 王权则难以稳固
[52:38] But set aside your grievances. 放下心中的不满吧
[52:45] if not for the sake of the crown… 哪怕不是为了国家……
[52:48] then for the sake of this old man 而是为了我这个
[52:51] who loves you all 爱你们至深的
[52:54] so dearly. 老头子
[53:22] I wish to raise my cup to Her Grace, the Queen. 我想举杯敬王后陛下
[53:29] I love my father. 我爱我的父亲
[53:32] But I must admit that no one has stood… 但我得承认 没人能像……
[53:35] more loyally by his side than his good wife. 他身旁那位贤能的妻子一样忠诚
[53:41] She has tended to him with… 多年来 她以始终如一的奉献精神
[53:46] love, and honor. 陪伴于我父亲身边
[53:50] And for that, she has my gratitude… 为此 我对她心怀感激……
[53:55] and my apology. 和歉意
[54:05] Your graciousness moves me deeply, Princess. 你的宽厚让我动容 公主
[54:12] We are both mothers… 我们都是母亲
[54:16] and we love our children. 都深爱着自己的孩子
[54:21] We have more in common than we sometimes allow. 即使有时不愿承认 但我们其实有很多共同点
[54:27] I raise my cup to you and to your house. 我敬你和你的家族
[54:36] You will make a fine queen. 你会是个好女王
[55:14] I… 我……
[55:16] I regret the disappointment you are soon to suffer. 我为你即将忍受的失望而感到遗憾
[55:20] But if you ever wish to know what it is to be well satisfied, 但如果你想感受一下真正的满足
[55:23] all you have to do is ask. 我乐意随时效劳
[55:26] Jace. 小杰
[55:56] To Prince Aegon and Prince Aemond. 敬伊耿和伊蒙德王子
[56:00] We have not seen each other in years, 虽然我们多年未见
[56:03] but I have fond memories of our shared youth. 但年少时一起成长的时光我记忆犹新
[56:08] And as men, I hope we may yet be friends and allies. 我们都已长大成人 希望可以既是朋友 又是同盟
[56:13] To you and your family’s good health, dear uncles. 愿你和你的家庭健康常在 亲爱的舅舅们
[56:24] To you as well. 也敬你
[56:33] Beware the beast beneath the boards. 小心板下有野兽
[56:35] Well done, my boy. 干得好 孩子
[56:37] I would like to toast to Baela and Rhaena. 我想敬贝妮拉和雷妮亚
[56:40] They’ll be married soon. 她们即将走入婚姻
[56:43] It isn’t so bad. Mostly he just ignores you… 其实没那么糟 大多数时间他只是无视你而已……
[56:48] except sometimes when he’s drunk. 喝醉的时候例外
[56:58] -Good. -Let us have some music. – 很棒 – 来点音乐吧
[57:07] Excuse me. 失陪一下
[58:40] Guards. 护卫
[58:50] Please, sit down. 请坐
[59:30] Final tribute. 最后的致敬
[59:35] To the health of my nephews: 愿我的外甥们身体健康
[59:38] Jace… 小杰
[59:40] Luke… 小路
[59:43] and Joffrey. 和乔佛里
[59:45] Each of them handsome, wise… 愿他们每一位都英俊 智慧……
[59:56] -strong. -Aemond. – 如斯强壮 – 伊蒙德
[59:57] Come… 来吧
[1:00:00] let us drain our cups to these three… 让我们干杯 为三个……
[1:00:04] -Strong boys. -I dare you to say that again. – 如斯强壮的男孩们 – 你敢再说一次
[1:00:07] Why? ‘Twas only a compliment. 怎么了?不过是一句贺词罢了
[1:00:10] Do you not think yourself Strong? 你觉得自己不够壮吗?
[1:00:12] -Jace! -That is enough! – 小杰!- 够了!
[1:00:21] Why would you say such a thing before these people? 你干嘛当着大家的面说这些?
[1:00:23] I was merely expressing how proud I am of my family, Mother. 我只是表达一下对家族的自豪罢了 母亲
[1:00:26] Mm, though it seems my nephews aren’t quite as proud of theirs. 但好像我的外甥们对自己的家族没有那么多自豪感啊
[1:00:30] Wait, wait! 等等 站住
[1:00:36] Go to your quarters. All of you go, now. 回你们房间去 所有人 立刻
[1:00:58] Rhaenyra. 雷妮拉
[1:01:03] It’s best, I think, if we go back to Dragonstone. 我觉得 我们最好还是先回龙石岛吧
[1:01:06] You’ve only just arrived. 你才刚来不久
[1:01:14] Let me see the children home. 让我送孩子们回去
[1:01:17] I’ll… 我会……
[1:01:20] return on dragonback. 骑着龙再回来
[1:01:26] The King and I would both like that. 陛下和我都希望如此
[1:02:09] It’s been quite a night at the castle, it seems 看样子今天的城堡之夜挺热闹啊
[1:02:14] Yes, my lady. 是的 夫人
[1:02:50] Come on, come on. 来 来
[1:02:56] That’s it. 这就对了
[1:03:07] Oh… 噢
[1:03:10] Well done. 好了
[1:03:18] -I’m sorry. -Shh. – 抱歉 – 嘘
[1:03:20] -I’m sorry. -Shh, shh, shh. – 抱歉 – 嘘 嘘
[1:03:25] But you wanted to know… 你想知道……
[1:03:28] if I believe it to be true. 我是否相信
[1:03:32] Believe what to be true, my King? 相信什么 陛下?
[1:03:35] Don’t you remember? 你不记得了吗?
[1:03:38] Aegon… 伊耿……
[1:03:42] Our son? 我们的儿子?
[1:03:45] His Dream. 他的梦
[1:03:47] The Song of Ice… and Fi– 冰与火……之歌
[1:03:52] It is true. 是真的
[1:03:55] What he saw in the North. 他于北方所见
[1:03:59] The Prince That Was Promised. 预言中的王子
[1:04:02] I don’t understand, Viserys. 我听不懂 韦赛里斯
[1:04:05] The Prince. 那个王子
[1:04:07] Prince Aegon? 伊耿王子?
[1:04:09] To unite the realm 将联合王国上下
[1:04:11] against the cold… and the dark. 抵御寒冷……与长夜
[1:04:18] It is you. 是你啊
[1:04:23] You are the one. 你就是那个人
[1:04:26] You must do this. 你一定要做到
[1:04:30] You must do this. 你一定要做到
[1:05:16] I understand, my King. 我明白了 陛下
[1:05:39] No more. 够了
[1:05:41] No more. 够了
[1:06:11] My love. 吾爱
龙之家族

文章导航

Previous Post: 龙之家族(House of the Dragon)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 龙之家族(House of the Dragon)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

龙之家族(House of the Dragon)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号