Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Io Don Giovanni(歌剧浪子 上)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Io Don Giovanni(歌剧浪子 上)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:歌剧浪子 上
英文名称:Io Don Giovanni
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:41] Bejayzus! 天呐!
[01:58] Don Giovanni! 唐璜!
[03:23] Do you want to take the name of Emanuel Conegliano? 你愿意用埃马纽尔·康纳歌里安诺此名吗?
[03:25] Yes, I want. 我愿意
[03:34] I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 我以圣父 圣子 圣灵之名给你洗礼
[03:40] Amen 阿门
[03:44] This show disgusts me 实在是没法看不下去
[03:48] Jews are debased, forced to accept a religion that does not belong with them 这简直是对犹太人的侮辱 这一切仅仅是为了
[03:52] and only for a widower to marry a Christian girl 一个鳏夫迎娶一位基督教徒的女孩
[03:59] Do you want to take the name of Emanuel Conegliano? 你愿意用埃马纽尔·康纳歌里安诺此名吗?
[04:06] Do you want to take the name of Emanuel Conegliano? 你愿意用埃马纽尔·康纳歌里安诺此名吗?
[04:16] Mr Casanova Have you gone mad? 卡萨诺瓦先生 你生气了?
[04:19] – Why? Do not be scandalized, for God’s sake -为什么这样问? -我看你是有点不高兴
[04:25] Emanuele Conegliano, 埃马纽尔·康纳歌里安诺
[04:27] you want to join the faith of Christ our Lord? 你愿意从此投入上帝的怀抱吗?
[05:26] It’s Beatriz. 这是贝尔特里斯
[05:29] Beatriz was the muse, Dante’s great love 贝尔特里斯是但丁的最爱
[05:33] the poet of The Divine Comedy – I think one of the most sublime works 他的神曲 我想是目前
[05:38] ever conceived by the human mind 人类所能达到的最高艺术成就
[05:41] Yes, son. A true masterpiece 是的 孩子 这的确是一部巨作
[05:46] If you come back to the altar you can visit my library anytime 如果你现在回到圣坛 你可以来我的这
[05:52] and read this book, this beautiful book 继续看这本美妙的书
[06:06] Do you want to take the name of Lorenzo da Ponte? 你愿意以后用 洛伦佐·达·庞德此名吗?
[06:09] -Say, if you want it.- Yes, I want it. -你愿意吗? -我愿意
[06:16] ll give you my name. Do you realize the gift that this is? 我将这个神圣的名字赐予给你
[06:22] Your name is Lorenzo da Ponte, as is mine 洛伦佐·达·庞德 和我一样的名字
[06:25] This name will open the doors of Venice 它将帮助你打开威尼斯大门
[06:29] and I’ll help you succeed within the church 而我则会帮助你取得成功
[06:33] and maybe one day, 也许有那么一天
[06:35] Lorenzo da Ponte, you can reach great heights 洛伦佐·达·庞德这个名字将会人人皆知
[07:30] Words of Satan! ! Traitor! Infamous! 撒旦的使者!! 邪恶的叛徒!
[07:45] Infamous! ! God punishes you! 邪恶的叛徒! 上帝会惩罚你!
[07:47] Stop this shit, infamous! 停下来!
[07:49] Leave him alone! 别再砸他了!
[07:50] Damn! May God curse you! 愿上帝诅咒你!
[07:53] This man deserves no indignant mortification 这个男人是个罪人
[07:57] What you have done! 你做了什么事变成这样!
[07:59] Have you told my name? 告诉我你的名字
[08:04] Follow me. 跟我来
[08:08] You have blood on your hands, Lorenzo da Ponte 洛伦佐·达·庞德 你的双手沾满了鲜血
[08:11] Especially in these days when thugs like Barbarigo are on alert in all of Venice 最近威尼斯城开始抓捕巴巴里格之流的暴徒
本电影台词包含不重复单词:1065个。
其中的生词包含:四级词汇:207个,六级词汇:118个,GRE词汇:151个,托福词汇:174个,考研词汇:226个,专四词汇:201个,专八词汇:52个,
所有生词标注共:395个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:16] You lost the trial and were publicly disgraced 你线索没了 实在是太丢脸了
[08:19] This poor person took the collar for my cause 他们需要我
[08:22] Took the collar for printing your verses 他们需要你来写更多的诗
[08:24] to sell at a great price 好卖个好价钱
[08:28] It may be idealistic, to love taking risks. 洛伦佐 我知道你是个理想主义者
[08:33] I understand well, but not enough Lorenzo. 而且不怕冒险
[08:35] We need to know to avoid the danger when it endangers life itself 但目前最好是对危险敬而远之 明哲保身
[08:40] It may be impetuous and passionate, but not stupid! 冲动是魔鬼!
[08:46] This printer may cost you your life 这些诗会毁了你
[08:52] In times of sweet sighs, 她轻轻地叹一口气
[08:56] then tell me How to love knowing it so dangerous? 为何如飞蛾扑火般追逐爱情?
[09:01] And she to me: There is no greater pain, 对我来说 记忆无法抹去
[09:06] than in misery to remember the happy time, and that your doctor knows 那彻骨铭心的痛 我想她
[09:19] Father … Can love … 神父…. 爱
[09:24] Transcend the barriers of spirituality? 能超越灵魂的桎梏吗?
[09:28] Are you referring to physical love? Carnal? 你指的是肉体上的?
[09:30] -He molested me, father – Who? -神父 他一直骚扰我 -谁?
[09:34] It bothers me. It pursues me. I take it to bed 这让我非常困扰 我每晚几乎无法入睡
[09:40] Are you talking about, perhaps, your adoptive father? 难道你说的是你的养父吗?
[09:49] Your uncle Barbarigo, which so successfully directs the Holy Inquisition … 你的叔叔巴巴里格虽然掌管一所宗教法庭
[09:54] He’s not your father’s flesh, Francesca, 但是法兰斯卡 他并不是你的亲生父亲
[09:57] but you are his adopted daughter … 你是他的养女
[09:59] You are free to choose your lover 你有自由选择自己的爱人
[10:02] You are a woman in the prime of life 你现在风华正茂
[10:04] – Bella – I love you – 贝拉 – 我爱你
[10:09] Just thinking of you, Lorenzo 洛伦佐 我满脑子都是你
[10:13] I love you 我爱你
[10:16] No sleep, no life thinking of you 你让我魂牵梦萦
[10:20] and I want you, Francesca, I desire you, my love 法兰斯卡 我的爱人 我也想要你
[10:28] Excellence, good morning 很好 早上好
[10:32] In times of sweet sighs … 她轻叹一口气….
[10:44] -Francesca -Barbarigo father – Excellence -法兰斯卡 -巴巴里格神父 -读的不错
[10:50] – What lay is so beautful? – Canto the fifth of Dante’s Hell -刚才读的是哪段? -但丁的地狱第五章
[10:54] where the poet describes the penalties of hell reserved for the lustful 那一章讲的是地狱里是如何惩罚淫邪之人的
[10:58] I knew to such a torment sentenced were the sins of the flesh .. 而这类折磨通常是用来惩罚贪图肉体之欲的人
[11:05] When the reason is subjected to the desire 那些无法克制自己欲望的人
[11:09] Sorry to interrupt your lesson, my dear Lorenzo, 亲爱的洛伦佐 抱歉打断你的课程
[11:14] but I must speak urgently 我有急事找你
[11:17] For weeks, I have tried to find that blasphemer 最近一段时间 我一直在寻找
[11:21] accusing the Holy Inquisition of obfuscating the minds 辱骂我宗教裁判所的家伙
[11:24] and being the cause of the ruin of Venice 他们居然说宗教裁判所弄得威尼斯乌烟瘴气
[11:29] A modest poet, writing satirical verses citing the blasphemous ideas 是一个诗人 专门写一些对神不敬的讽刺诗
[11:36] of Voltaire, Rousseau and the French Illuminati 引用伏尔泰 卢梭 法国光明会的说辞
[11:40] Illustrated, your lordship 阁下明鉴
[11:41] Enlightened by the devil! 这些都是撒旦的诡计!
[11:45] and surely inspired by the ideas of that so blasphemous Giacomo Casanova 你的朋友吉亚科莫·卡萨诺瓦
[11:53] Your friend .- A sinner who will be sorry soon, God willing 也牵扯其中 -他是个罪人 他会后悔的
[11:59] Well, we’ve finally laid hands … 我们终于找到了
[12:03] on one of those who distribute these verses in Venice 在威尼斯散播这些反动诗歌的人
[12:08] a clandestine compositor 一个排版工人告诉我
[12:11] who has revealed that the man whom we seek belongs to the Masons 那个人是共济会的
[12:19] and could be a priest 而且还可能是个神父
[12:23] A priest Mason? 共济会的神父?
[12:26] The enemy in our own ranks 是内鬼
[12:31] It has taken effort to confess that unfortunate 用了点手段才撬开他的嘴
[12:36] My God 主啊
[13:17] -Lorenzo, I pray.- I am very interested that the representation -洛伦佐 我明天就去祷告
[13:44] of a character the greatness of Don Giovanni be worthy of contempt 我对于唐璜这个角色和作者持不同看法
[13:47] Come on, Maestro Giacomo, do not be angry 吉亚科莫大师 别那么严肃
[13:50] Who will be the greatest such libertine? 谁能比他更风流倜傥呢?
[13:52] And I just ask you 我只是说说而已
[13:55] Don Giovanni represents and authenticates the only virtue 唐璜表现了我们要冲破道德的束缚
[13:58] the freedom to enjoy our nature free from the bondage of morality and feelings 人生最终目的在于追求人生快乐与自由生活
[14:06] Don Giovanni says ‘To enjoy one moment of earthly life is worth eternity’ 他曾说过 人生苦短 及时享乐
[14:11] Twenty 我押二十块
[14:12] Love, Cupid. Number two. Red, inside bottom 丘比特 第二个 红色
[14:20] Damn. Loving father I need more coins 又输了 神父 再给我点钱
[14:29] Damn bad luck, we’re broke 手气真背 我们没钱了
[14:31] If you allow me, beautiful lady I will be pleased to help 美丽的女士 如果您愿意 我很乐意提供帮助
[14:39] The lady is with me 这位女士是我的女伴
[14:42] To reject the money of a gentleman is not worthy of a lady but of a peasant 拒绝一个绅士的友好帮助可不是个淑女的行为
[14:48] Lorenzo but why don’t you make your peace in the room of sighs? 洛伦佐 你不如向上帝祈祷让我赢两把?
[15:29] Sir … Sir. 先生…先生…
[15:38] Help me. I have not enough money 请帮帮我 我钱不够了
[15:43] I would like to help you but unfortunately the bad luck has also mistreated me 我很想帮你但我现在一个子都没有
[15:56] Brother 兄弟
[16:07] Here. Take this 把这个拿去吧
[16:10] Thanks bro 谢谢
[16:13] I promise that we will divide earnings 赚了钱我会还你的
[16:46] San Gregorio, 12 . I have your half 来圣·格瑞格里奥十二号拿你的钱
[17:02] But this must be at least 50 ducats 这至少有五十块
[17:04] The money comes, goes 钱财如身外物
[17:09] It does not give life, but it helps us to bear it 钱可以买到锦衣玉食 但买不来你的人生
[17:12] I fear I have not made you come by money 希望你不光是为了钱而来这的
[17:16] Listen. Follow me 听着 跟我来
[17:20] Look. I am old tired and sick 我重病缠身
[17:25] I have little life left 已经时日不多
[17:27] and give up this world leaving nothing 我已厌倦
[17:33] that can ennoble a life dissipated between game tables and pawnshops 每天穿梭于牌桌和当铺间的人生
[17:40] with one exception 但我还有一心愿未了
[17:44] It is my only daughter 我唯一的女儿
[17:50] Her mother died in childbirth 她的母亲死于难产
[17:53] she is what I love most in life 她是我的毕生最爱
[18:02] – Beatriz? – Not Beatriz -贝尔特里斯? -不是
[18:08] No. Annetta. Annetta 她叫 安妮塔
[18:17] Annetta 安妮塔
[18:24] Swear to me to care for and protect her forever after my death 我要你发誓在我死后帮我好好照顾我女儿
[18:33] I swear 我发誓
[18:48] I can not … I’m not worthy your trust 我不能这样做 我不值得您如此信赖我
[19:18] Halt! 站住!
[19:21] Lorenzo da Ponte! 洛伦佐·达·庞德!
[19:22] You are arrested in the name of the Holy Inquisition 我以神圣宗教法庭的名义宣布你被捕了
[19:25] At the court of the Inquisition you are judged guilty 你将会以密谋推翻教堂统治
[19:27] you have conspired against the church and against the state 以及叛国罪接受审判
[19:32] Having broken the holy promise to observe the rules, 你背弃了你曾经宣誓的神圣诺言
[19:37] sworn to by you, on behalf of Our Lord Jesus Christ 背叛了上帝
[19:42] For licentiousness, the prohibited affiliation to a Masonic society, profanity 你胆大妄为 和社会共济会沆瀣一气
[19:52] Sacrilege and public concubinage, and to provide an example and warning to all people 亵渎圣物 同多名女子有不正当男女关系
[20:04] I condemn … 我宣判…
[20:08] and sentence you to 15 years of exile and 处以你十五年流放
[20:12] separation from the Most Serene Republic of Venice 在此期间你不得进威尼斯城半步
[20:21] Fifteen years of exile? Magnificent! 十五年流放? 太好了!
[20:25] Have you come out unscathed? 你有没有受皮肉之苦?
[20:27] Come on, a sip for each year,Lorenzo. 洛伦佐 来喝点酒
[20:31] With your talent you will not be difficult to find work in Vienna 以你的能力 在维也纳生活不成问题
[20:35] it is also a beautiful city 据我所知 那是个非常漂亮的地方
[20:37] with people open to new ideas 人们非常开放
[20:40] Those are respected there, Lorenzo 你在那会受到欢迎的洛伦佐
[20:45] is a letter for Antonio Salieri, master composer at the court of Emperor 这是给安东尼奥·萨利亚里的信
[20:50] He will help 见信他会帮你的
[20:53] Sufficient to present yourself to him 以我这封热情洋溢的推荐信
[20:55] with my warmest recommendations 再加上你本人的才能
[20:57] You can not get an idea of my gratitude, teacher 老师 我不知该如何感谢您
[21:02] During all these years, your wise teachings have guided me 这么多年 您一直教导我
[21:06] and now I can never give you back the good you have done saving my life 我不知如何报答这大恩大德
[21:11] Oh God 天呐
[21:11] Oh My God 天呐
[21:13] Look, Look 快看那
[21:17] Stand 停下来
[21:38] Don Giovanni 唐璜
[21:45] This Don Giovanni was doomed 这个家伙
[21:48] just reward for having abused a character worthy of further consideration 注定是个备受争议的角色
[24:13] Well, sir? 先生 您是?
[24:14] Pardon me, I would not make so bold … 抱歉 恕我冒昧…
[24:19] Let me introduce myself. My name is Lorenzo da Ponte 自我介绍一下 我是洛伦佐·达·庞德
[24:24] Delighted to meet you, Brother Lorenzo 很高兴认识你 罗伦斯
[24:27] My name is Wolfgang Amadeus Mozart 我叫沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特
[24:31] It is strange that you know me,a complete unknown 很奇怪你居然认识我
[24:34] I believe in meeting all brothers 可我不认识你
[24:36] In fact, I just came to Vienna 事实上 我刚到维也纳不久
[24:37] Went to the theater of the court,when your music has brought to my attention 刚被您的琴声吸引过来
[24:40] Theatre of the court? Are you perhaps a musician? 你不会也是个音乐家吧?
[24:42] No. I am not. I am a writer and poet 我不是的 我是个诗人
[24:45] But I seek a compatriot, 但是我在找一个
[24:46] Antonio Salieri. He is a musician 叫做安东尼奥·萨利亚里的音乐家
[24:50] Yes. The great Antonio Salieri. The big Italian family 伟大的安东尼奥·萨利亚里 意大利家族
[24:55] I congratulate you, you’re in good hands. Salieri is a fortunate man with the support of powerful people 恭喜你 萨利亚里非常有权有势
[25:02] Brother Lorenzo, welcome to Vienna 洛伦佐 欢迎来到维也纳
[25:06] and good luck! 祝你好运!
[26:52] This … 这…
[26:54] It’s really rude 这太无礼了
[26:57] And you, maestro Salieri. How can you permit such rudeness without intervening? 还有你 萨利亚里 这首歌本是我的独唱
[27:03] I beg you, Madam Cavalieri, there’s no reason to take offense 卡瓦利亚里女士 我并没冒犯您的意思
[27:52] Right. A brief break for all 好了 休息一会
[27:54] This is certainly really rude 这可才是真的是没礼貌
[27:57] So this is the welcome for an artist in Vienna 你们维也纳人就是这样对待
[27:59] Is this how you celebrate the bel canto? 我这种极富才华的歌唱家的吗?
[28:05] -Love, listen. -It needs not a word -听我解释 -不必多说
[28:09] You wanted to humiliate me by inviting that brazen puppy to your opera 让我跟她同台简直是对我的侮辱
[28:14] Maestro Salieri. My name is Lorenzo da Ponte, 萨利亚里 我是洛伦佐·达·庞德
[28:16] I just came to Vienna 我刚到维也纳
[28:17] I wanted to ask you … 我想说
[28:18] While I am busy here, I beg you wait outside. 我现在太忙了 请您在外面等候
[28:21] Now I can not listen to you very well 现在我没时间
[28:23] I am sent by Giacomo Casanova 吉亚科莫·卡萨诺瓦派我来的
[28:30] Forgive me if I have seemed unkind, but today is not the most tranquil 抱歉刚才太无礼了 今天实在事情很多
[28:37] Majesty! 陛下!
[28:40] Your visit honors us greatly 您的驾到真使蓬荜生辉
[28:43] The honor is mine. As you know I am passionate about your work 我迫不及待想听到你的最新作品
[28:46] although it appears that I have come at a bad time 好像我来的不是时候
[28:50] You told me rehearsals start today 你告诉我今天是彩排的第一天
[28:52] God knows … 天知道……
[28:53] His Excellency the Count, in fact, is right 国王陛下 事实上 您是对的
[28:58] only that you, you just arrived during a brief break 只是您刚好赶上中场休息
[29:02] And I’ll immediately resume rehearsals; 我马上开始彩排
[29:04] Please do not inconvenience yourselves, I can wait 请不要造成你们的不便 我可以等
[29:07] Again, here there are things to admire, in abundance 而且 这里有很多东西可供欣赏 很多
[29:13] And how are things going with our second grace, the Lady Ferrarese? 我们的第二主角 费拉里斯女士怎么样?
[29:17] Your idea of bringing Lady Cavalieri, 您让卡瓦利亚里和费拉里斯女士
[29:20] to my new opera and Lady Ferrarese 参与到我的新歌剧中
[29:23] is proving an excellent idea, rather, 这是个很好的想法 甚至
[29:26] I would say, even wonderful 我应该说 极好的想法
[29:31] your Majesty, permit me to introduce 尊敬的陛下 请允许我向您介绍
[29:33] Padre Lorenzo da Ponte 洛伦佐·达·庞德
[29:36] a most dear friend and talented poet. 我亲爱的朋友 一个才华横溢的诗人
[29:39] Just arrived from Venice 刚刚从威尼斯来的
[29:41] Majesty, I am delighted to find myself in the presence of the wisest and most enlightened monarch of Europe 陛下 有幸来到欧洲最睿智开明的君主面前
[29:46] In Venice, where I come from, You are respected and admired 在威尼斯 我来的地方 你很受尊重和仰慕
[29:49] – So you’re a poet? – Yes, majesty -你是一个诗人?- 是的 陛下
[29:52] In addition to curé, libertine and troublemaker 除了牧师 浪荡子 闹事者之外
[29:55] An exaggerated reputation which is not appropriate, majesty 那是不正确 夸大了的事实 陛下
[29:58] Mr. da Ponte, 达·庞德先生
[30:00] exiled from Venice is seeking employment 放逐出威尼斯意味着要找工作
[30:04] Your Majesty may perhaps … do something for him 尊敬的陛下 也许能帮助他
[30:07] Of course 当然
[30:09] Vienna needs now more than ever, poets, of fresh blood, 维也纳现在最需要诗人 新鲜的血液
[30:12] new momentum, builders, especially in the opera 新的动力 创造者 特别是在歌剧方面
[30:15] Maestro Salieri, 萨利亚里大师
[30:16] what you say if we trusted our friend da Ponte 如果我们信任我们的朋友达·庞德
[30:17] with the libretto your next opera? 让他创作你的下一个歌剧 你觉得怎样?
[30:23] Forgive me – I fear Majesty I may not live up to such a task 请原谅 – 陛下 恐怕我不能胜任
[30:27] I have never written an opera text 我从未写过歌剧剧本
[30:28] You lack experience in the field of opera, I do not think a serious obstacle 你只是缺乏歌剧领域的经验 这问题不大
[30:31] On the contrary, we need new talents, new ideas, 我们反而需要新的人才 新的想法
[30:34] to renew our opera 为歌剧带来新的活力
[30:36] Even more so if my ideas please the Maestro Salieri 而且 如果萨利亚里大师觉得可以的话
[30:39] You mean we’ll have a virgin muse 你的意思是我们将会有一个全新的缪斯
[30:42] Majesty, let me remind you that 陛下 请允许我提醒您
[30:44] Maestro Salieri is already committed 萨利亚里大师已有委托诗人了
[30:46] with the poet … Oh yes, Casti, Casti, I had forgotten 对了 贾斯蒂 贾斯蒂 我差点忘记了
[30:51] Well, that can be remedied. 那可以补救的 在维也纳
[30:54] Is there another composer here in Vienna with whom you would like to collaborate? 你希望和哪个作曲家合作?
[30:57] And why not Mozart? 莫扎特如何?
[30:59] Our little rebel from Salzburg. That’s a wonderful idea 来自萨尔茨保的青年叛逆者 是个很好的想法
[31:03] I have long wanted Mr Mozart 我一直很希望莫扎特先生
[31:05] to address an opera in Italian 能用意大利语创作歌剧
[31:07] Yes 是的
[32:17] Your friend Lorenzo provides you always with the worst texts 你的朋友洛伦佐总是给你最差的剧本
[32:21] In contrast, he reserves the best for Mozart 他反而把最好的留给了莫扎特
[32:23] and that whore Ferrarese 和费拉里斯那个妓女
[33:47] Forgive me my friend, I did not hear you arrive 原谅我 我的朋友 我不知道你来了
[33:55] I’m glad you decided not to undertake the journey alone 我很高兴你不是单独上路
[34:02] Let me introduce you to a dear friend 让我为您介绍我的好朋友
[34:05] Madam … Adriana Ferrarese, the incomparable soprano 安德莲娜·费拉里斯女士 女高音女王
[34:13] I delighted to first hear you sing The Marriage of Figaro in Prague 很荣幸能亲耳欣赏到你演唱”费加罗的婚礼”
[34:18] but now I see you closely 但现在我亲睹您芳容
[34:21] I must say that the rest of your person fully honors so magnificent a voice 你实在是人如其声
[34:27] And I see that the stories I have heard about you, were not exaggerated 相信关于你的传说一点都不夸张
[34:34] Oh, woe is me. These are not stories but History 噢 不幸的我 那不是传说 已是历史了
[34:38] At my age, I have found the peace of the senses 这个年纪 我的感官已归于宁静
[34:42] and the work of the spirit is to administer love equally to the memories 精神上 我把我的爱平分给回忆
[34:46] These senses give us return 我的感官会回应
[34:49] His Excellency the Doge has entrusted to me the care of his magnificent library 公爵阁下将他宏伟的图书馆委托我打理
[34:57] and now I live immersed in dreams and desires that lie between … 现在的我沉浸在梦与欲望中
[35:05] .. wild adventures, secrets and impossible loves 在探险 秘密 和虚幻的爱情中
[35:11] Books are my only comfort 书籍是我唯一的慰藉
[35:14] Ah, we all have a book that can move us 啊 有一本书能够感动我们
[35:17] Lorenzo, is not so? 洛伦佐 不是吗?
[35:21] East of here, I was expecting 威尼斯的东方 我一直期待着
[35:26] No, this is for you 不 这是给你的
[35:37] It looks like the book I saw the day of my baptism 看起来很像我接受洗礼那本书
[35:40] not just seems, it is the same book 不是看起来 就是这本书
[35:44] when you left Venice, I found it in a bookshop and I thought 你离开威尼斯后 我在书店找到的
[35:48] I’ll buy it and give it to Lorenzo 我就想要买下来给你
[36:23] Annetta 安妮塔
[36:33] Whatever you were when you left, 不管你离开威尼斯时怎么样
[36:34] you were less rich and now … 尽管不那么富有 但现在
[36:36] you are one of the most acclaimed European lyric writers 你是欧洲首屈一指的词作家
[36:40] I merited your recommendation to Salieri 多亏您向萨利亚里大师推荐我
[36:43] he has helped me to break into the world of music 他帮助我踏入音乐的世界
[36:46] Forget Salieri! 别提萨利亚里!
[36:47] No, he is an excellent musician but … 不 他是一个出色的音乐家 但是
[36:51] his obligations in court constitute a major constraint 宫廷的义务对他造成了很大的束缚
[36:56] You must work more with Mozart 你应该多和莫扎特合作
[36:58] he is a highly talented artist 他是一个才华横溢的艺术家
[37:00] Your Figaro … delicious, light, full of imagination 你的费加罗的婚礼甜美 轻快 充满想象
[37:07] In the future, this is the way you must go 这是你未来奋斗的方向
[37:11] That’s just what I tell him 我都这么跟他说的
[37:14] after the triumph of Figaro Lorenzo must return 在”费加罗的婚礼”大获成功后
[37:17] to work with Mozart 必须继续和莫扎特合作
[37:19] And why not? 为什么没有呢?
[37:21] Me. You must know he has declined my voice 因为我 你要知道他拒绝我的参与
[37:25] because Salieri who is a villain 萨利亚里是个恶棍
[37:27] imposed his own mistress, La Cavalieri 连他自己的情妇卡瓦利亚里都骗
[37:31] the only thing she exercise to perfection is … well, you can imagine 而他情妇唯一力求完美的是……你想象得出
[37:39] Salieri is no villain, La Cavalieri is not a prostitute 萨利亚里不是恶棍 卡瓦利亚里不是妓女
[37:42] and I am not married to Mozart 我也没和莫扎特结婚
[37:45] The truth is that Mozart has very particular tastes 事实上莫扎特的品味很独特
[37:48] and rejects all opera suggested to him 他拒绝所有推荐给他的歌剧
[37:52] Pedídmelo and I will write a story worthy of your talent 佩德德米罗和我会给你们写故事 让你们尽展才华
[37:56] What story? 什么故事?
[37:59] A new Don Giovanni 新”唐璜”
[38:39] Wolfgang, arise.There are guests that await you 沃尔夫冈 起来 有客人在等你
[38:45] Who are they? Da Ponte and Salieri 谁? -达·庞德 和 萨利亚里
[38:48] No, do not show them in, I’m not interested 不 不要让他们进来 我没兴趣
[38:50] They want you to write a new opera, 他们想让你创造一部新歌剧
[38:53] look, they have paid us a great advance 看 他们给我们很多报酬
[38:56] You can’t play hard to get and then expect worthwhile payment 你再怎么辛苦创造也得不了那么多报酬
[39:02] Let me remind you that we don’t have funds to pay the maid 我们已经没有钱雇女仆了
[39:07] that neither of us enjoys good health 我们身体又都不是很好
[39:10] and the medical cure baths I must do in Switzerland cost an arm and a leg 而且我必须到瑞士泡药物澡 要花很多钱
[39:14] Enough of your scolding! Always telling me what to do 说够了! 总是告诉我该做什么
[39:16] I have had enough of recriminations 我已经受够了指责
[39:25] Stanzi, sorry 斯丹茨 对不起
[39:31] you know that there is nothing in the world that interests me like you 你知道世界上除了你之外我对什么都不感兴趣
[39:37] Let’s see what they want to tell me, 让我看看他们想说什么
[39:38] these two scheming Italians 这两个诡计多端的意大利人
[39:52] Maestro My dearest 敬爱的大师
[39:53] My God, you have gotten worse! 天哪 你的情况更糟糕了!
[39:55] Maestro Salieri Maestro Mozart 萨利亚里大师 -莫扎特大师
[40:04] We come to announce, by order of His Majesty 我们这次来是为了宣布 奉国王陛下之命
[40:08] that you are commissioned to compose a new opera 委托你创作一部新的歌剧
[40:12] in Italian, obviously 意大利语的 当然
[40:14] and assisted by the poetic talents our friend da Ponte 在诗学天才 我们的朋友达·庞德的帮助之下
[40:19] as you know, the Emperor has been very pleased with The Marriage of Figaro 如你所知 国王陛下很满意”费加罗的婚礼”
[40:23] We will do everything possible to satisfy His Majesty again 我们会尽一切可能再次满足陛下
[40:28] So let me recommend you avoid the scandals 所以我建议你不要理会流言蜚语
[40:35] check the content, if dubious, 如果你不确定的话 可以先看看内容
[40:37] in which affront may lie 看是否有冒犯你的地方
[40:40] But what is it? 什么?
[40:43] All in good time, Maestro 很好的时机 大师
[40:47] In the presentation of an opera, it is necessary to ensure a proper introduction, 歌剧的展示 需要有合适的首映介绍
[40:52] as in a banquet 就像在宴会上
[40:54] we must instill a bit of sweetness into everyday work for the public 我们需要为大众的日常生活多加一点甜
[41:01] Therefore, my dear fellow, 所以 亲爱的朋友
[41:02] if you permit me to advise: 如果你允许我提出建议的话:
[41:05] compose music that is simple, light, listenable 创作出简单 轻快 值得一听的音乐
[41:11] so that the fine palates can both digest and enjoy the show 让大家都能理解和享受表演
[41:17] Sweetness, banquet, tasting, digesting 甜美 宴会 享受 理解
[41:22] Well, if I have understood correctly, Maestro Salieri 好吧 如果我理解正确的话 萨利亚里大师
[41:24] for you to compose an opera is like making a good dessert 对你而言 创作歌剧就像做甜品
[41:29] Let’s see 让我看看
[41:31] The broken hearts and eggs 破碎的心和鸡蛋
[41:39] A sou?on of intrigue, some flour 一点阴谋 加些面粉
[41:43] and for the comic relief, sugar 为了制造喜剧效果 加点糖
[41:49] Into this beautiful approach Maestro da Ponte puts verses .. 力求唯美达·庞德大师再加点诗行
[41:52] and I insert the notes, everything is baked 我再插入些音符 烘烤一下
[41:54] and the beautiful confection is ready, right? 美味的甜品大功造成 对吧?
[41:57] Lord, please forgive me. Other matters require my presence 阁下 请原谅 我还有其他事
[42:04] Good work 做得好
[42:16] You have been too hard on him 你对他太刻薄了
[42:18] Salieri is more sensitive than he looks 萨利亚里比表面上更容易受伤
[42:21] Can you tell me what is the dubious matter that Maestro Salieri referred to? 萨利亚里大师提到的可疑之事是什么呢?
[42:25] This opera will shake and astonish much more than The Marriage of Figaro 这次的歌剧会比”费加罗的婚礼”更震撼
[42:28] What is it? 什么?
[42:30] Don Giovanni Don Giovanni “唐璜” – “唐璜”
[42:34] But if it has already been done dozens of times 但以”唐璜”为主题的创作已经很多
[42:35] never as we are doing it 我们从未创作过
[42:37] We will make a Don Giovanni no one will ever forget 我们会创作出一个流芳百世的”唐璜”
[42:40] You know well 你很清楚
[42:41] that in every note I write there is something that is mine 我写的每一个音符都包含着我自己的东西
[42:44] That which I feel, what I love 我所感 我所爱
[42:46] on the paper there is always a piece of my life 纸上总会有我生命的一部分
[42:49] for me, this is not just work, it’s much more. 对我来说 这远不只是工作
[42:52] My music is an inner fire which consumes me 我的音乐就像内心的烈火
[42:55] Why do you want to force me 就这样一个普通的主题
[42:57] to suffer all this for a subject so ordinary 为什么把这一切强加给我
[42:58] Let me convince you 听我说
[43:00] Let me tell you the start 让我从头说起
[43:08] Imagine 想象一下
[43:11] a man wrapped in a broad cloak 一个男人披着宽大的斗篷
[43:14] traversing a forest surrounding a sumptuous palace 横越过一片环绕着豪华宫殿的森林
[43:18] It’s snowing, it is night 下雪的夜晚
[43:21] and there is a huge full moon in the sky 夜空明月高挂
[43:24] the light shining through the trees is not white, but rather blue 透过树林的月光不是白色 而是蓝色
[43:28] in this sleepy setting we see a man 在这冷清的背景下 我们看到一个男人
[43:30] with his face covered by a wide-brimmed hat 头上的宽边帽遮住了他的脸
[43:32] The man is, you will have guessed it, Don Giovanni 这个男人就是 你应该猜到了 唐璜
[43:36] who has decided to seduce Dona Ana, a young nobleman 他想引诱一个年轻的贵族 唐娜·安娜
[43:58] in her upstairs bedroom 她在楼上的卧室里
[44:01] a beautiful young woman, behold, Dona Ana 年轻貌美的女子 看 唐娜·安娜
[44:04] is sleeping in a big bed 正睡在一张大床上
[44:07] through her thin nightgown, her immaculate whiteness 透过她细薄如丝的睡袍 可以看到她
[44:11] is seen, a beautiful body but we can’t see her face 白肌无瑕 但是看不到她的脸
[44:15] because she has her back to us 因为她背对着我们
[44:17] her sleep is restless, her long hair scattered over the pillow 她睡不安稳 长长的发丝散披在枕头上
[44:21] the door to the balcony is open 阳台的门是开着的
[44:23] and through the curtains moved by the evening breeze 透过微风中轻轻拂动的窗帘
[44:26] appears the silhouette of Don Giovanni 显露出唐璜的剪影
[44:41] who enters the room of Dona Ana 他进入了唐娜·安娜的房间
[44:44] undresses 脱去衣服
[46:14] Don Giovanni is incautious and whispers, rapturous, into the ear of Dona Ana 唐璜很轻率 痴迷地在唐娜·安娜耳边低语
[46:20] “Dona Ana, my love, my life” “唐娜·安娜 我的爱人 我的生命”
[46:25] Dona Ana, my love, my life 唐娜·安娜 我的爱人 我的生命
[46:31] Dona Ana then realizes that she is not being made love to as she thought by her fiancé 后来唐娜·安娜意识到她不是和未婚夫温存
[46:34] but a stranger 而是一个陌生人
[46:38] Help! ! Help! 救命! ! 救命!
[46:41] Feeling exposed, Don Giovanni jumps out of bed 意识到被发现之后 唐璜跳下床
[46:45] and rushes to pick up his clothes, putting them on as he may 匆忙捡起他的衣服 迅速穿上
[46:48] out on the balcony, he jumps the rail like a scalded cat 在阳台外 他像一只烫伤的猫跃出了栏杆
[46:52] he drops onto the grounds surrounding the mansion 跳到屋子外面的空地上
[46:54] and flees through the forest 穿越森林逃走了
[46:57] while Dona Ana looks from the balcony, screaming 此时唐娜·安娜从阳台上往外望 尖叫着
[47:07] Don Giovanni at the end disappears 唐璜消失在尽头
[47:10] between the spectral trees 在如幽灵般的树林之间
[47:14] a truly brilliant opening, it is sensual, bold 一个真正辉煌的开头 欲望 大胆
[47:17] Obviously, as much as I have narrated, represents the prelude 很明显 我所叙述的 是歌剧的序曲
[47:24] Is that the prelude? 那是序曲?
[47:24] But dear Mozart, 但亲爱的莫扎特
[47:25] we can not start an opera with such a scene 我们不能以这样的场景开始一部歌剧
[47:28] it would be a scandal. An opera of that type would not run 那会是丑闻 这种歌剧是不会走红的
[47:32] Do not remember the recommendations of Salieri? 不记得萨利亚里的建议吗?
[47:34] Do you want me to care for Salieri’s recommendations? 你想让我采纳萨利亚里的建议?
[47:38] OK – but then, where to start? 好吧 但从何处开始?
[47:41] We start outside the mansion 就从宫殿外开始
[47:43] With Don Giovanni jumping from the balcony and going 唐璜从阳台上跳下来 逃走
[47:47] before fleeing, Don Giovanni, should fight a duel with the Commander 逃走之前 唐璜必须和司令官进行决斗
[47:50] Dona Ana’s father, who came to her rescue 唐娜·安娜的父亲 他来营救唐娜·安娜
[47:54] the Commander draws his sword and confronts Don Giovanni 司令官拔出剑 和唐璜面对面
[47:58] it is an uneven match, given the ability of Don Giovanni as a swordsman 这是个不公平的比赛 考虑到唐璜是一个剑客
[48:01] Don Giovanni kills the Commander with a stab in the chest 唐璜刺向司令官的胸口 杀死了他
[48:11] that murder represents the premise of the whole mess 谋杀是整个混乱故事的前提
[48:15] because once the commander is dead 因为一旦司令官死去
[48:18] he can return at the end of the opera 他可以在歌剧最后出现
[48:21] as a marble statue 作为一个大理石雕像
[48:25] But do you want to start this way? 但是你希望这样开始吗?
[48:26] Dropping into the middle of a swordfight without conceding the public the least preparation, 把观众带到对决当中 不给他们丝毫的准备
[48:30] no introductory history 没有介绍性背景
[48:34] While Don Giovanni is in the bedroom of Dona Ana 唐璜在唐娜·安娜的卧室时
[48:37] his accomplice is under the balcony 他的同党就在阳台下
[48:41] And who is it? 谁?
[48:44] Leporello Leporello? -黎波利罗 -黎波利罗?
[48:47] Of course, Leporello, Don Giovanni’s servant 是的 黎波利罗 唐璜的仆人
[48:51] who through the follies of his master’s romantic loves is 在他主人浪漫爱情的愚弄之下
[48:53] himself always in a sea of troubles 他自己麻烦缠身
[48:55] Good thing, a servant in the part of the buffoon: how original! 很好 仆人扮演丑角 多有独创性!
[48:59] whenever you want to get a laugh but not to seem so 每当你想笑的时候都笑不出来
[49:02] then you invent a servant or a maid in trouble because of love 之后你又因为感情问题让仆人陷入困境
[49:06] Leporello. Congratulations, da Ponte 黎波利罗 祝贺你
[49:08] Leporello, yes 黎波利罗 是啊
[49:25] Toiling night and day 天天辛苦
[49:40] Lorenzo 洛伦佐
[49:44] Yes, love? 亲爱的什么事?
[49:46] You have promised me a beautiful scene, all for me 你答应单独为我写一首独唱吧
[49:51] An aria in which you can show off my abilities 能够表现出我能力的独唱
[49:56] You know me so well. Write me a beautiful aria, love 你太了解我了 亲爱的 为我写一曲独唱吧
[50:03] Yes, love 好的 亲爱的
[50:07] Lorenzo 洛伦佐
[50:12] I love you 我爱你
[50:15] I love you too, Adriana 我也爱你 安德莲娜
[50:51] Toiling night and day, with no thanks … 天天辛苦 也得不到感谢的话语
[51:00] To withstand rain and wind … 可以用来遮风挡雨
[51:03] Bad food and poor sleep; I want to be a gentleman … 食不果腹 睡眠不佳 我想成为一位绅士
[51:10] I do not want to serve more … 我再也不想这样下去了
[51:14] A little milk 来点儿牛奶吧
[51:17] Wolfi, you have composed so little 沃菲 你创作的太少了
[51:21] Why have you been wearing yourself out all morning at it? 怎么你一早上都在干这个?
[51:23] Love, I pray, I’m working 亲爱的 我在工作
[51:51] That’s wrong 不对
[51:52] It is not right to spend so many hours on so few lines 这么长时间就写出这么几行是不行的
[51:55] It is not easy. This is the first aria of the opera, 这不好写 这是歌剧开场的独唱
[51:58] the cornerstone. 是整个剧的基石
[51:59] It must win the public quickly 必须马上抓住观众的心
[52:02] Come on, forgive me. 拜托 饶了我吧
[52:03] Fatigue, night and day, for one who gives no thanks 为了个不懂感激的人 没日没夜地操劳
[52:07] Stanzi treasure, let me compose in peace, eh? 亲爱的斯丹茨 请让我安静的创作吧 好吗?
[52:10] Anyway, it’s time to quit. Will you not be late? 不管怎样 是时候不干了 别迟到啊
[52:12] Late for what? For today’s lesson, good grief -迟到? -今天的课 拜托
[52:20] Wolfiie! I forgot! 沃菲! 我忘了
[52:26] Let us send a messengerto cancel 那我们取消吧
[52:29] How do I cancel? Costanza, I have to work. I can not go 我怎么取消? 康斯坦撒 我得工作 去不成
[52:32] Hurry. That lesson is cash and we need it, 快点儿 课就意味着钱 我们现在需要钱
[52:36] now you clean up and go 快点儿收拾收拾去上课
[52:38] Stanzi, Stanzi 斯丹茨, 斯丹茨
[53:13] Teacher, teacher, are you okay? 老师 你还好吗
[53:17] Yes, yes of course, dear, yes 嗯 我很好
[53:21] Can we go back to playing from the beginning? Yes -我们可以从头再弹一遍吗? -好的
[54:09] What say you? What do you think? 你怎么看? 你觉得怎么样?
[54:11] Is it part of your next opera? Yes, yes -这是你下一部歌剧的? -是是
[54:15] And .. Did you happen to forgive your 那…你会原谅词作者
[54:17] librettist Lorenzo da Ponte? 洛伦佐·达·庞德吗?
[54:19] Yes. Did you know? 会 你知道这些?
[54:23] Yes. For years, 嗯 我认识他四年了
[54:24] in Venice, he was a friend of my father 在威尼斯 他是我父亲的一个朋友
[54:26] I want to be a gentleman 我想成为一名绅士
[54:30] I do not want to serve any more 我不想再这样下去了
[54:33] I do not want to serve any more 我不想再这样下去了
[54:36] no, no, no, I do not want to serve any more 不行 不行 不行 我不想再这样下去了
[54:43] Not bad, not bad Leporello 还不错 黎波利罗
[54:45] As Leporello sings only just 就像黎波利罗唱的
[54:46] No, no, no, I do not want to serve more 不行 不行 不行 我不想再这样下去了
[54:48] you go on stage breathless still trying to dress 在很快地穿过唐娜·安娜的卧室之后
[54:51] after fleeing Dona Ana’s bedroom 你走向舞台 气喘吁吁地穿衣服
[54:54] Do?a Ana dressed only in a nightgown follows Don Giovanni 唐娜·安娜只穿了睡袍 跟在唐璜后面
[54:57] and yells, both because of the shock and from contempt 唐璜出于震惊和耻辱 大叫着
[54:59] seen that this unknown has abused her in a dream 明白了这个陌生人在她睡着的时候玷污了她
[55:02] She holds the arm of Don Giovanni who tries desperately to get loose 唐璜使劲的想甩开被她紧攥着的胳膊
[55:05] but she resists his shakes and jerks 但她还是攥得很紧
[55:08] You, take care to conceal your face with your cloak 你 把脸用斗篷遮好
[55:11] Do?a Ana should not see you, 唐娜·安娜不该看到你
[55:13] you are a stranger to her. Thus. Try, try! 对她而言你就是个陌生人
[55:16] Do not hope if you do not kill me, that I will let you escape 别想着你不杀我 我就让你逃
[55:19] Insane. In vain you cry, 太愚蠢了 叫是没用的
[55:20] thou shalt not know who I am 你根本不知道我是谁
[55:21] Here, servants! The traitor! 仆人们 过来! 那个叛徒在这儿!
[55:23] Hush, my anger and fear Miserable! 以消我的愤怒和恐惧!
[55:26] Reckless Very good, very good 太鲁莽了 很好
[55:34] Do not hope if you do not kill me, that I will let you escape 别以为你不杀我 我就让你逃
[55:40] Insane. In vain you cry, 太愚蠢了 你是在徒劳
[55:43] thou shalt not know who I am 你根本不知道我是谁
[55:46] What tumult! 怎么这么混乱!
[55:49] Oh heavens, what cries! The master again in trouble !… 完了 主人又有麻烦了!…
[55:54] People!… my servants! The traitor! 大伙儿!…我的仆人们! 叛徒!
[55:57] Hush my anger and fears! 平息我的愤怒和恐惧!
[55:59] Miserable! 太可悲了!
[56:01] Reckless! 太鲁莽了!
[56:05] Surely the libertine leads me to Perdition 的确是这个浪子带我走上毁灭之路
[56:10] What desperate fury chases you forever! 无边愤怒永远追随你!
[56:12] This desperate fury craves my downfall. 这无边愤怒要置我于死地!
[56:24] Miserable! 太可悲了!
[56:27] Reckless! 太鲁莽了!
[57:00] Draw your sword, unworthy! 拔出你的剑 废物!
[57:03] Fight me! 跟我决斗吧!
[57:06] I’ve no wish to battle with you! 我不想跟你决斗!
[57:11] So, would you flee from me? 所以你想躲开我?
[57:15] If only I could flee from here! 我只须逃离这里!
[57:20] So, would you flee from me? 那你会吗?
[57:32] Unhappy man! Hold, unless you want to die! 可怜的人啊! 站好 除非你想死!
[57:59] Ah, help!… I have been betrayed! 啊 救命啊!…有人背叛了我!
[58:03] The murderer has wounded me! 凶手打伤了我!
[58:05] Ah, the unfortunate falls … Distraught and dying … 啊 不幸的人啊 心烦意乱 奄奄一息
[58:15] And from my throbbing breast … I feel my soul depart 从我跳动的脉搏里 我感觉到我的灵魂在消逝
[58:33] And from his throbbing breast … I see his soul depart 从我跳动的脉搏里 我看见了我的灵魂在消逝
[59:05] Very good, very good gentlemen. Well, well – Perfect -很好 很好 先生 -太棒了
[59:08] A good break for all 这是给大家的一个好机会
[59:11] Lady Cavalieri, magnificent. Magnifica! 卡瓦利亚里 太完美了!
[59:15] Commander, perfect. Perfect! A couple of things … 指挥也非常不错! 有几件事情…
[59:20] Excuse me 打扰一下
[59:24] Annetta? 安妮塔?
[59:26] Is it you? 是你吗?
[59:49] I told Mozart that I would like to attend the staging of an opera 我告诉过莫扎特说我会登台
[59:54] I expected to find you, Lorenzo, but at the same time, I was afraid of seeing you 洛伦佐 我想见你 却又怕见你
[59:59] Scared? Why? 害怕? 为什么?
[1:00:01] Need you ask? The first time I saw you 还用问吗? 我第一次见你
[1:00:05] that morning in Venice was like a dream for me 在威尼斯的那个早晨对我来说就是个梦
[1:00:08] It was a feeling I never had known before 我从未有过那样的感觉
[1:00:12] But a moment later, you escaped from me as if you were in front of the devil himself 但不久你就像见了鬼一样地逃开了我
[1:00:18] Annetta. 安妮塔
[1:00:21] Before my eyes I found a purity 那时 我发现在这世界上
[1:00:27] a harmony I would never have imagined could be of this world 居然还有这般纯洁和谐
[1:00:32] in short, life gave me la gift, 短而言之 生活给了我一件
[1:00:33] undeserved 我不值得拥有的礼物
[1:00:35] and I felt unworthy, without a vocation 我不配拥有它 连个工作都没有
[1:00:39] My father knew your exile and the fact that you had come here to Vienna 我父亲知道你流亡 也知道你来了维也纳
[1:00:44] but wanted me to meet you and tell you he was too old and ill to travel 想让我告诉你 他又老又病禁不住长途跋涉了
[1:00:48] Sorry! And so, after his death 对不起! 在他过世之后
[1:00:50] I decided to leave Venice and move here, to Vienna 我决定离开威尼斯 搬到维也纳来
[1:00:55] But why did you not look for me immediately? 但你为什么早不来找我?
[1:00:59] I did not want to be one of your many trophies, Lorenzo 洛伦佐我不想成为你的战利品
[1:01:04] What do you mean? 你什么意思?
[1:01:07] Your reputation as a womanizer. Your dissipated life. 你贪恋女色 挥霍生命
[1:01:11] Wait 等等
[1:01:14] They are verses that I have dedicated 这些跟我追求的截然相反
[1:01:17] See your name 看见你的名字
[1:01:20] They are for you 他们是为了你来的
[1:01:29] There, let us join hands. They will tell me yes! 让我们联合起来 他们会答应的
[1:01:35] Look, is not far. Let us, my dear, depart from here 看 一点儿不远 亲爱的 我们离开这儿
[1:01:46] Annetta 安妮塔
[1:01:51] My love 亲爱的
[1:02:08] Basically, nothing changes if I believe you or not 其实 我信不信你都无所谓
[1:02:11] What do you mean? 你什么意思?
[1:02:14] It’s too late 太晚了
[1:02:17] How, too late? 什么?太晚了?
[1:02:22] I am promised, Lorenzo, I’m getting married next month 洛伦佐 我订婚了 我下个月就要结婚了
[1:02:27] With whom? 和谁?
[1:02:30] Not with you. Pardon 反正不是和你
[1:02:46] Adriana, what a surprise 安德莲娜 太让人吃惊了
[1:02:48] What are you doing here? 你来这儿干嘛?
[1:02:49] Who is that? 谁在那儿?
[1:02:51] Who? 谁?
[1:02:53] Don’t play the innocent! Who’s she? 别装无辜 她是谁?
[1:02:56] Anneta di Fiorini, Mozart’s pupil 安娜塔·迪·菲奥里尼 莫扎特的学生
[1:03:01] You’re not jealous? 你不嫉妒吗?
[1:03:02] For all I know, she can not sing 据我所知 她根本不会唱歌
[1:03:04] You started rehearsals without as much as a word, 你排练之前一句话都没说
[1:03:06] and you wonder why l ask? 你不知道我为什么问?
[1:03:08] You promised me the lead role and instead you exclude me 你保证过我是主角 但你又把我除名
[1:03:11] I’ll become a laughing stock in Vienna 我将会变成整个威尼斯的笑柄
[1:03:13] What are you saying, darling? 亲爱的你在说什么?
[1:03:15] Today we just talked introductory scenes 今天我们只谈论开场部分
[1:03:18] For sure, you want that Cavalieri bitch 当然 你想让卡瓦利亚里那个婊子
[1:03:21] to warm the bed 去给你暖床呢
2009年

文章导航

Previous Post: Shelter(欲盖弄潮)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Bullets of Justice(正义的子弹)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号