Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

I Spit on Your Grave(我唾弃你的坟墓)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user I Spit on Your Grave(我唾弃你的坟墓)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:我唾弃你的坟墓
英文名称:I Spit on Your Grave
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] 片名:我唾弃你的坟墓
[01:23] Hello. 有人吗?
[01:26] – Hello. – Man: l’m coming! – 有人在吗? – 我来了
[01:30] l’m coming. 来了!
[01:34] Hi. 你好
[01:36] l’m Jennifer Hills. We spoke last week. 我是珍妮佛 我上周给你打过电话
[01:38] Oh, yeah, Miss Hills. 哦 对 是你
[01:42] Mockingbird Trail, right? 是要去山林小道的人吗?
[01:44] That is right. 是的
[01:47] l don’t suppose you know how to get out there. 我估计你不知道路线
[01:51] No, l don’t. 的确不知道
[01:56] Well, listen up. 那听好了
[02:00] lt’s a bit tricky. 路不好走
[02:02] – Keys. – Thank you. -钥匙先给你 – 谢谢
[02:05] These arrows will get you through town. 跟着箭头走 就能穿过小镇
[02:09] Over here 在这一片地方
[02:11] there are more dirt roads and woods. 有很多土路和树林
[02:13] Your cabin’s a real beaut. 你要住的那个小屋灰常不错
[02:15] But heck, there ain’t another for a good country mile. 就是完全没人烟
[02:18] l am looking forward to the peace and quiet. 我就是想找个安静的地方
[02:20] l’m actually a novelist and l’m starting my next book here. 我是个写小说的作家 打算在那里写本新书
[02:23] lf that’s what you’re aiming for. 那这里就是为你量身打造了
[02:26] – You just follow this here map. – Thank you. – 只要跟着这地图走就可以了 – 谢啦
[03:28] Howdy, ma’am. 你好啊 美女
[03:42] Excuse me. 太不好意思了
[03:44] l didn’t mean to frighten you. 希望没吓到你
[03:46] No, that is okay. 没 没有吓到
[03:49] You know what? l am actually lost. 嗯 我想我迷路了
[03:52] l’m looking for Mockingbird Trail. 我在找山林小道
[03:53] Mockingbird Trail. Yeah, you’re lost all right. 山林小道?那你的确是迷路了
[03:56] – Really? – Yeah yeah, you’re lost. – 真的吗? – 真的 完全走错了
[03:57] lt’s about 10 miles back. 你得往回走差不多十公里
[03:59] lt’s gonna be on your left-hand side. 当你看到一个红色信箱的时候 朝左边转
[04:04] Okay, thanks. l think l saw that. 知道了 谢谢你了 我来的时候好像看到过信箱
[04:06] You staying over in that cabin on Mockingbird? 你就是要住在山林小道附近 那个木屋的人吗?
[04:10] – Yeah. – Man: Fancy! – 是啊! – 很不错喔!
[04:18] So you know you’re running a little hot. 我想你一定赶路赶得满头大汗了吧
[04:22] Maybe l should check up under your hood for you. 要不要我帮你检查一下 你的引擎?
[04:29] How’s that line working for you? 你觉得你这泡妞手段有效吗?
[04:31] l don’t know. How’s that line working for you? 这要看你的感觉了
[04:43] – l got that. – No, l got it. – 我自己来 – 我帮你吧
本电影台词包含不重复单词:840个。
其中的生词包含:四级词汇:97个,六级词汇:36个,GRE词汇:53个,托福词汇:67个,考研词汇:108个,专四词汇:73个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:212个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:44] – No, l got it. – ( car alarm blaring ) 没事的 我自己可以的
[04:46] Oh shit. 我靠
[04:50] l’m sorry, my bad. 实在不好意思 是我的错!
[04:52] – l hit the panic button. – Mm-hmm. 我不小心碰到警报按钮了
[04:55] – Are you okay? – l’m fine. – 你还好吧? – 好得很
[04:57] Better check your underwear, Johnny. 你最好彻底检查下你的内裤喔 小翰翰
[05:00] – Are you sure you’re okay? – Yeah, l said l was fine. – 你真的没事吗? – 没事!我不是说了吗?
[05:02] – Okay. – All right? – 好 知道了 – 终于明白了?
[05:05] Keep the change. 不用找钱了
[05:18] Man: Got you that time, Johnny. 你傻眼了吧 小翰翰
[05:21] Bye-bye. 掰掰
[08:09] Woman: How’s the writing coming? 写的怎么样了?
[08:10] You kidding me? 别提这事了
[08:12] l should have come out here on my first book. 我本来应该可以写出我的处女作的
[08:14] You gonna come back for Hertz’s party? 你能赶回来参加赫仔的派对吗?
[08:16] – ( door thuds ) – Jen? Did l lose you? 珍 你还在吗?
[08:20] Oh, sorry. Something just– 不好意思 好像有人在
[08:23] – Hey. – ( door thuds ) 怎么了?
[08:26] – You still there? – Barb, hold on a second. – 你还在不在啊? – 巴伯 你先等一下
[08:41] – Jen, what’s going on? – Let me call you back. – 珍 到底怎么了你? – 我等会打给你
[09:46] You’ve got to be kidding me. 靠 玩我是吧
[09:52] Way to go, Jennifer. 这下可好了 珍妮佛
[12:46] Jennifer: No, it won’t flush. 我没冲过
[12:49] Man: Did you check the seal on the flapper? 你检查过水箱吗?
[12:51] l did that already. 我看过了
[12:52] – You did? – Yes. – 真的? – 真的
[12:56] Look, l’m really in a spot here. 老兄 我真的不知道还能做什么了
[12:57] – All right, l’ll send somebody. – Okay okay. – 好吧 好吧 我马上派人过去 – 太好了
[13:00] Thank you. Thank you. 谢谢你
[13:01] – You’ll be there? – l’m not going anywhere. – 你一直都会在屋子里吗? – 是的 我不会出门的
[13:04] Man: All right, l’ll send someone. 好的 我马上就到
[13:11] Aggh! 老天啊!
[13:28] So is this gonna take much longer? 这要修要用很久吗?
[13:32] Not much. 不会很久的
[13:34] What’s wrong with it? 这货到底怎么了?
[13:53] Yes! 太好了!
[13:59] – All fixed. – Oh, thank you. – 都搞定了 – 老天 太谢谢你了
[14:03] Sorry. You saved me from having to bathe in the lake. 不好意思 我太激动了 因为不用再去湖里洗澡了
[14:06] Excuse me. l, uh– excuse me. 真的不好意思
[14:09] Wait, l didn’t– 别走啊 还没付
[14:14] Ground rule double. 能得个80分
[14:16] Double my ass. Look at its head. l knocked its eye clear out. 八你妈啦!你没看到我把它的 眼珠子都敲出来了
[14:19] Fine, maybe a triple. 好吧 勉强满分
[14:22] But you gotta knock its guts clean out its mouth if you wanna score a run. 不过还是觉得你至少要把五脏 全给敲出来才算满分
[14:25] Man, would you turn that shit off? 老兄 你就别扯屁话了
[14:27] You’re gonna get us in trouble with that human society. 痴善协会听到了要来找我们麻烦呢
[14:31] – lt’s humane, dipshit. – Yeah, whatever. – 那是慈善协会 猪头 – 哎呀 随意啦
[14:34] l told you, Andy, this thing’s gonna make me a fortune. 我告诉你 安迪 我们要发财了
[14:38] So you two retards gonna go fishing or what? 哦 你们两个傻蛋 是打算要去钓渔了吗?
[14:41] Hey, speaking of retards… 提到傻蛋
[14:44] – Bull’s-eye! – Andy! 傻蛋他就出现了
[14:48] Well, Stanley, got us all here now. 史丹利 你把我们都叫到这里 是要干嘛啊?
[14:52] What’s the big show? 有什么好戏看吗?
[14:55] The big show 好戏
[14:57] is this. 就是这个
[15:00] What did you do this time, film yourself lighting a fart? 你又拍了些什么玩意? 用臭屁点火吗?
[15:03] ( laughing ) 我简直不知道我为什么 和你们这些弱智混在一起
[15:07] l got Matthew’s girlfriend here in a very private moment. 我拍到马修和他女友的 “私密时刻”了
[15:11] Andy: Girlfriend? 女友?
[15:12] Matthew ain’t had a girlfriend since he was sucking on his mama’s titties. 马修这辈子就没有过女朋友
[15:16] He had that city girl all alone and he didn’t even try to nail her. 他和一个城里姑娘孤男寡女 共处一室 但是都没沾到点便宜
[15:21] What city girl? 神马城里姑娘
[15:23] You know what girl. 你知道的
[15:24] The one from the gas station the other day. 就是之前在加油站加油的那位
[15:26] The one that had you on your ass. 弄了你一屁股汽油的
[15:30] She had Matt here fixing her pipes. 她找马修帮她修水管
[15:32] She even gave him a kiss for servicing her. 最后还给了香吻一枚表示感谢
[15:36] Bullshit. 我靠 不可能!
[15:38] No, she– she– she did, Johnny. She kissed me. 不 她..她..的确亲我了 约翰
[15:42] Hey, Matthew, 嘿!马修
[15:44] don’t you lie to me. 你可不要骗我
[15:45] Here it comes. Get ready for it. 准备好 同志们 高潮来了
[15:49] Oh shit. 我靠
[15:54] Andy: Hey, that’s some good camerawork, man. 拍的不错嘛 老兄
[15:57] You dirty dog, man. 你这个下流坯子
[16:00] How the fuck did you get that? 你他妈的怎么就走狗屎运了啊?
[16:01] l’ve been working nights. 那晚我当夜班来着
[16:04] She sure is something to look at. 她 还真是有看头
[16:05] Yeah yeah. 是的
[16:08] And she likes me. 她喜欢我呢
[16:11] Come on, Matthew. 得了吧 马修
[16:12] That girl wouldn’t even give Johnny the time of day. 前几天约翰都没能搞定这妞
[16:15] What? 什么?
[16:16] Shit. 靠
[16:18] l can tame that ass if l want to. 我当然能搞定她!要是我真的想要
[16:20] Come on, Johnny. You saw that girl. 得了吧 我们见过她了
[16:23] Stuck-up city bitch. 城里的妞都很难搞
[16:25] City bitch like that is ungettable. 非常非常的难搞
[16:27] Bullshit. l’ll get it. 放狗臭屁 我一定会搞定的
[16:30] ( laughing ) 让我把大话说在前头
[16:33] l had that bitch creaming her panties. 我能把她内裤搞湿
[16:36] Yeah, and she had you shitting in yours. 嗯 她还能把你的内裤搞到都是屎呢!
[16:41] You don’t think l can have that anytime l want to? 你不会真的认为我办不到吧?
[16:53] Let me tell you something: 让老子来给你上一课吧
[16:55] Bitch like that, 像那种妞
[16:57] she come out here for one reason and one reason only. 来这鬼地方只会有一个原因
[17:01] Titties flopping in the window like that for everyone to see. 想在窗户边上从后面被人上!
[17:04] Come on, you know. 你知道的!
[17:06] No no. 不 不对
[17:08] She’s not like that, Johnny. 她不是那种女孩
[17:12] They’re all like that. 不可能有例外的
[17:16] Big city cock-teasing whore is all she is. 她就是那种城里来的饥渴的臭婊子
[17:20] Fuckin’ A. 说的太他妈的正确了
[17:24] Shit, Matthew. 可惜了 马修
[17:26] You wouldn’t know what to do with a piece of ass like that if you got it. 你这辈子都不会知道和这种贱人 搞的感觉了
[17:29] No shit. 哈哈 没错
[17:33] But you’re lucky 不过你够幸运
[17:35] ’cause l’m your friend. 能和我做朋友
[17:39] l’ll show you the way. 我会让你欣赏一下我是怎么搞的
[19:41] Hello. 有人吗?
[21:57] Nice shot, huh? 我射的准吧
[22:00] Evening. 你好啊
[22:01] Get out of here. Get out of here right now! 滚出去 马上给我滚出去
[22:05] – Well now. – ( camcorder beeps ) 喔喔!
[22:06] That ain’t very hospitable now, is it? 你怎么这么不友善呢?
[22:08] Smile real pretty for the camera, girl. 对着镜头笑一个 小妞
[22:18] You all better get out of here right now. 警告你们 赶紧给我滚出去!
[22:21] l called the cops. 我已经报警了
[22:23] Oh, she called the cops. 哎呀!她说她已经叫报警了
[22:28] You called the police or you will call the police? 你是已经叫过警察了 还是打算报警呢?
[22:30] l called them already. They’re on their way right now. 我已经报警了!他们马上就会赶到
[22:34] What phone did you do that with? 你是用哪个电话报的警呢?
[22:36] Matthew told us you dropped yours in the drain. 马修告诉我们 你的手机早就掉马桶里了
[22:43] Let’s pick it up. Where the hell is that boy? 马修又他妈的跑哪儿去了啊?
[22:45] Matthew, get your bony ass in here! 马修!赶紧给我死过来!
[22:49] – Come on. – Come here, boy. – 快来 – 到哥哥这里来 小子
[22:51] Get in here, boy. Hey hey hey. 来嘛!嘿!嘿!嘿!
[22:53] lt’s all right. Come on now. 没事的 快来 小子
[22:55] Come on, boy. Come here. 来啊!
[23:02] Matthew here says 马修说
[23:04] that you didn’t pay him for fixing your sink. 他帮你修下水道 你却赖账
[23:06] That’s not true. 我想给的
[23:07] He ran out. 但他突然就跑掉了
[23:10] l’ll take care of it. 我现在马上付钱给他
[23:12] Andy: He’s shy, huh? 马修很害羞吗?
[23:14] Look at that, Matthew. Look at that. Look at that right there. 看啊 马修! 蹲在角落给我看着点
[23:18] Hold up, wait a minute. 等等
[23:26] Let’s not worry about any of that right now. 咱们现在不关心你赖账的事
[23:30] What’s a pretty little thing like you 像你这样的尤物
[23:32] doing out here all alone? 一个人跑到这里来是为了什么?
[23:35] l’m writing. 我来写作的
[23:37] l’m a writer. 我是一个作家
[23:39] She’s a writer. 她是个作家哦?
[23:42] My boyfriend will be here soon. 我男朋友马上就会过来找我了
[23:44] He’s coming up to the cabin. 他正在来的路上了
[23:46] ( laughs ) ls that right? 真的吗?
[23:50] Well, shit. l didn’t know you had a boyfriend. 我怎么不知道你还有个男朋友呢?
[23:52] Boys, now we better blow on out of here. 兄弟们 得赶紧闪了哦
[23:55] We don’t wanna interrupt your date night. 我们不想打扰你 和你男朋友的约会之夜喔
[23:57] – ( laughing ) – Date night! – 哈哈哈! – 可是约会之夜呢
[24:00] Let me tell you something, sweetheart: 让我把话说开了吧
[24:02] There ain’t no man in his right mind 没有男人会愿意离开你 这种性感尤物的
[24:08] like you out here 所以你不会有男朋友的
[24:15] He’s coming. 他马上就赶到了
[24:17] Night’s almost over. 长夜都快结束了
[24:36] Johnny: Come here. 来啊
[24:39] Come here, have a drink with me. Come on over here. 过来啊 和我喝一杯
[24:45] Come here, pretty little thing. 过来啊!小可爱
[24:48] Come here, have a drink with me. 来吗?赏个脸来喝一杯
[24:50] No. 那不可能
[24:52] – ( laughing ) – Oh, there you go. 快来嘛
[24:54] l don’t want to. 我才不要和你喝酒
[24:56] What’s the matter? You too good to have a drink with us? 这是为什么呢? 你觉得我们不配和你喝酒?
[25:00] – See? – Mm-hmm. 你明白了吧
[25:02] Please, l just don’t want to have a drink. 不是的 我是真的不想喝酒
[25:04] What is this shit right here? 那这是什么?不是酒吗?
[25:07] ‘Cause that’s already been opened. 瓶盖都已经打开了!
[25:09] Well shit, boys. You were right. 兄弟 看来你是对的
[25:12] She’s too good to have a drink with us. 我们的确不配和她喝酒
[25:14] – Mm-hmm. – Mm-hmm. 在你眼里我们到底是什么?
[25:18] A bunch of dirt? 一群小混混?
[25:20] l didn’t say that. 我从没说过这种话
[25:22] Fuckin’ A, this bitch is a writer. 我靠 这妞真的是作家
[25:24] “No one wants a phone call “没人想在凌晨两点被电话吵醒”
[25:28] at 2:00 in the morning. “你十五岁时 这是恶作剧”
[25:31] When you’re 21 , it’s a drunk boyfriend call. “你二十一岁时 这肯定来自你醉酒的男友”
[25:34] But after 25, “但是二十五岁以后
[25:36] it’s usually really bad news. 就肯定是有什么坏消息了”
[25:39] That’s how l found out my father died.” “我就是通过这种方式 得知我爸去世了”
[25:42] Whose daddy died? 谁的爹死了?
[25:46] ( sobbing ) Can’t you all just please leave me alone? 求求你们离开这里吧! 求求你们了!
[25:50] Johnny: No! 不 .
[25:54] Just tell me what you want. 你们到底想干嘛?!
[25:58] What do you want? l offered you my money. 想干嘛啊!我给你们钱行吗!
[26:19] Fine. l’ll have a drink. 我同意和你们喝一杯
[26:22] Then you have to leave. 但是之后你们必须得离开
[26:24] – Andy: All right. – Johnny: All right. – 好吧 – 好吧
[26:31] That ain’t shit. 还不赖嘛
[26:33] – Come on. Boo! – Come on now. 不错嘛 喝干它!
[26:35] Now see, l– 我知道
[26:39] l know you can do better than that. 你其实还能喝不少
[26:42] l’m sure that when you’re out there in the city 我知道你在城里的时候
[26:44] with all your hoity-toity rich friends, 肯定能把你那群狐朋狗友 都给喝挂了
[26:47] l bet you can throw ’em back with the best of ’em. 包括最猛的那个
[26:49] Now can’t you? 现在继续喝
[26:51] – l took the drink– – l said drink that shit! – 我已经喝 – 赶紧都给我继续喝!
[26:59] – Come on. There you go. – Chug chug! Guzzle! 来嘛 你可以的
[27:03] – Whoo! – There it is. There it is. 这样就对了嘛
[27:09] See, that’s not so bad now, is it? 我就知道你可以的
[27:13] Listen, l’m sorry l embarrassed you the other day. 大哥 我知道在加油站让你尴尬了
[27:17] But we’re even now, right? 但是我们现在扯平了 对吧?
[27:20] Okay? Just please leave. 好吗?求求你离开吧
[27:24] Please leave. 求求你了
[27:26] Well, that’s just not what this is about no more. 我们不是为了之前的事情来的
[27:33] What is it about? 那是为了什么?
[27:40] l wanna see your teeth. 我想看看你的牙齿
[27:45] What? 什么?
[27:49] You heard me, 你听到了
[27:51] pretty little show horse. 小可爱
[27:54] l want 我想
[27:56] to see 看看
[27:58] your teeth. 你的牙
[28:04] l don’t want to– no. 我不想 不行
[28:14] Now you’re gonna show them teeth. 赶紧张开嘴巴让我看
[28:17] You have beautiful teeth. 你的牙应该和你一样美
[28:19] There. 快看到了
[28:27] There. Let me see ’em. Real pretty. Real pretty. 看到了 真的很可爱喔
[28:33] Let’s see more. 嘴巴张大一点
[28:37] Put your fingers 然后把手指放到嘴里面
[28:43] Now take the other two, stick ’em on the other side. 另外两支也放进去
[28:46] There you go. 对了 就是这样
[28:48] Now pull. 用力撑开
[28:50] Okay, please, l’m begging you, just go. 求求你们 快点离开吧
[28:53] No. 你想得美
[29:00] Again. 再做一次
[29:04] Come here. There it is. 让我教教你怎么做
[29:09] Yeah, that’s it. Come here. All right. 这样才对
[29:16] That’s my pretty little show horse. Look at you. 看看你 可怜的小美人
[29:21] You know why l know you ain’t got no boyfriend? 你想知道我为什么知道 你没有男朋友吗?
[29:25] You know why? 想知道吗?
[29:28] ‘Cause all them city boys are faggots. 因为城里的男孩现在流行搞Gay
[29:31] Fuckin’ A. 完全正确
[29:42] Since you ain’t got no boyfriend, 既然你没男朋友
[29:46] well, shit, l figured that… 我觉得
[29:53] this would be your man tonight. 这玩意今晚可以冒充一下
[29:59] No? Come here. 好不好?
[30:05] Come on, give him a little kiss. 来 过来亲他一下
[30:07] Give him a little kiss, come on. 温柔的亲一下
[30:10] Give him a little kiss here. 朝着这个位置
[30:13] Give him a little kiss here. Kiss him. 温柔的亲一下
[30:15] Oh shit, come on now. 我靠 不要装了
[30:17] Come on now. l ain’t talking about no fucking peck like you gave Matthew. 我说的不是你亲马修的 那种蜻蜓点水
[30:20] l want you to give him a little kiss now. Go on, kiss him. 赶紧亲一次 给我认真的亲一次!
[30:23] Get up on your knees. 给我跪在地上
[30:28] lf l don’t like your enthusiasm, 如果你不表现的热情一点
[30:31] – l may come bad. – ( gun cocks ) 后果会很严重
[30:40] Open up. Open up. 嘴巴张开
[30:42] There it is. There it is. There it is. 就像这样 就像这样
[30:44] All right, all right. 这次对了
[30:45] Breathe through your nose. Come on, you know this. 用你的鼻子呼吸 你了解这玩意的
[30:49] Just like it’s your first time again. 就和你的初夜差不多
[30:50] Breathe through your nose. Breathe through your nose. 用鼻子呼吸
[30:53] All right, all right. 继续
[30:55] – ( gagging ) – Shit! 靠
[30:59] Come on now. Let’s let Matthew have the girl. 现在我们让马修把这妞给上了
[31:03] ( stammers ) l d-don’t want to. 我不 不想
[31:06] l don’t. 不想
[31:07] What? What the fuck did you say? 操你妈的 你刚说什么?
[31:10] What the hell you mean you d-d-don’t want to? 什么叫你不 不 不想
[31:14] l don’t want to, Johnny. 我真的不想 约翰
[31:17] – He d-d-don’t want to. – Come on. 他不 不 不想呢
[31:19] Listen to me. 听我说
[31:21] Fuck that, man. 别鸟他了
[31:23] l ain’t fucking waiting. 我他妈等不及了!
[31:25] Aw shit! 她..她喜欢的是我
[31:29] Johnny: She likes you, Matthew? 知道了 马修
[31:30] Go ahead. 继续啊!
[31:32] – Jennifer: Please. – Suck it, bitch. – 求求你别这样 – 赶紧给我吸 贱人
[31:35] Come on now. We’re doing this for you. 我们这么做都是为了你
[31:38] Go prove it to me. 现在轮到你去证明 我们这么做是有意义的了
[31:43] – Oh God. – Oh shit! 靠!
[31:48] Johnny: Come on, boys! 给我追!
[32:23] Whoa there. 我的天啊 这怎么了?
[32:25] Whoa there. Easy, darling. 别紧张 姑娘
[32:30] – Help me! Help me, please. – Okay, l got you. – 帮帮我 快帮帮我 – 没事了 我在这
[32:33] l was assaulted. 我差点被强暴
[32:35] He came into my cabin and he had a gun. 他们闯进我的屋子 他们还有枪!
[32:37] Ma’am, it’s okay. You need to calm down now, please. 有我们在这 你别太紧张了
[32:39] lt was in my mouth. 他们把枪塞进我嘴里
[32:41] He put a gun in my mouth. You don’t understand. 那是把枪! 你不会明白我有多害怕的!
[32:43] l know this one. 放松 我能理解
[32:44] She rented the place down on Mockingbird Trail. 他就是住在山林小道的那个人
[32:46] – l was assaulted. – Hey, it’s okay. – 我被侵犯了 – 别慌 一切都结束了
[32:50] l’m a sheriff. 我是个员警
[32:52] You’re safe. 你现在安全了
[32:54] Now tell me what happened. 能告诉到底发生了什么吗
[32:57] These four men– 有四个男人
[32:59] there were four men and they broke into my cabin. 有四个男人强行进入我的屋子
[33:02] And they had a gun and they assaulted me. 他们带着枪 然后侵犯了我
[33:04] Did you get a nice look at them? Can you lD ’em? 你看清楚他们的样子了吗? 可以指认出他们吗?
[33:07] Yes, l’d seen them. 我看清了
[33:10] – Around here? – Yes, they work at the service station – 他们是这附近的吗? -是的 他们就在镇子外头的加油站工作
[33:12] – right outside of town. – John Miller, no doubt. 肯定是约翰 米勒
[33:14] Yes, they called him Johnny. And there was this heavyset guy. 是的 其他人都叫他约翰 他是老大
[33:17] Sounds like them boys have been up to no good again. 看来这群混小子又走上老路了
[33:20] All right, Earl, you head on back. 厄尔 你先回去吧
[33:22] – Me and Miss– – Hills. Jennifer Hills. -我和这位.. -希尔 珍妮佛 希尔
[33:25] Me and Miss Hills are gonna head on over to the cabin 我和这位希尔小姐要去木屋看个究竟
[33:58] Miller! 米勒
[34:00] Miller, this is the sheriff. 米勒!我是员警
[34:02] You and your boys are still here, you come on out right now. 你们不要继续藏了!赶紧给我出来
[34:22] Miller, if you’re up there, you’ll be leaving by the window. 米勒 你再不出来 别怪我不客气了
[34:28] Ma’am, stay here. 你呆在这别动
[35:06] You here alone? 就你一个人住这?
[35:08] Yes. 是的
[35:17] With all this? 怎么这么多酒
[35:19] l didn’t plan on drinking it all right away. 我不是一下子要把他们都喝光
[35:22] l was gonna be here for a couple months. 我要在这呆好几个月的
[35:24] You drink some this evening? 你今晚喝酒了?
[35:26] Yes. 是的
[35:47] One of them went upstairs and he went through everything. 他们从楼上把我的行李扔的到处都是
[36:02] They do this too? 酒瓶也是他们打碎的?
[36:04] Please, l really don’t care about any of that. 请别再问这些无关紧要的问题了
[36:08] How long you been here? 你来了多久了
[36:10] Just a couple days. 刚刚几天而已
[36:14] Anything strange happen before this? 这之前 有什么奇怪的事情发生过吗?
[36:17] You have a run-in with any of these guys? 你和这些人起过口角没有?
[36:21] No, not really. 没有起过
[36:23] Just stopped for gas and directions. 除了在加油站加油和问路
[36:30] Ma’am, is this your marijuana cigarette? 这是你的大麻烟吗?
[36:33] Um, no. 不是的
[36:37] One of the boys must have left it. 是其中一个人留下的
[36:41] You mean to tell me one of them guys is wearing lipstick? 你是想告诉我这些人还用口红吗?
[36:47] This ain’t the big city. 这里不是大城市
[36:49] Please, l may have smoked a joint, 我承认我抽过大麻
[36:52] but that doesn’t mean that l made any of this up. 但这事不是我胡编乱造的
[36:55] This is Storch. l’m at Mockingbird cabin. 这是斯托警官 我现在在林中小屋
[36:58] – Gonna need some backup. – Backup? – 这里需要支援 – 支援?
[37:01] What could you possibly need backup for? l’m the victim. 你要支援做什么?我才是受害者!
[37:04] Ma’am, you’ve been drinking, 小姐 你喝了很多酒
[37:07] smoking marijuana cigarettes. 又抽了大麻
[37:08] You got enough booze in here to put the whole town three sheets to the wind. 估计已经high到不着调了
[37:12] You’re running around in your sleeping garments at the crack of dawn. 所以你才能半夜穿着睡衣跑到林子里来
[37:15] You gotta see this from my point of view. 你要从我的角度考虑一下这件事
[37:17] What? They came in here and they assaulted me. 什么?真的是有人闯进我家然后侵犯了我
[37:21] You have to believe me. 你必须相信我
[37:22] Ma’am, l’m just trying to get to the bottom of this. 小姐 让我给你搞清这件事
[37:24] You’re making serious accusations 你对几个我从小看到大的男孩子
[37:26] about boys l’ve known since they was kids. 做出了非常严厉的指控
[37:29] And you haven’t been altogether truthful now, have you? 谈话期间你还对我撒了谎
[37:35] Now please, step up against the wall. 现在 请面对着墙站好
[37:49] Shoulder width apart. 举起胳膊
[38:04] Ma’am, please. 别动
[38:07] Look right ahead. 往前看
[38:32] l want the whole story. 我想知道发生了什么
[38:35] You tell me the whole thing. 告诉我全部的事情
[38:40] You start by telling me what those boys did. 告诉我他们到底干了什么
[38:42] Tell the sheriff the truth, show horse. 告诉警长啊 小可爱
[38:49] Better yet, why don’t you show him? 你感觉好点没?你怎么不告诉警长事实呢?
[38:57] Show him how that pretty little mouth of yours couldn’t get enough 告诉他你可爱的小嘴是多么饥渴
[39:00] – as far as l recall. – ls that right? 是啊
[39:22] They do this? 他们做这个了吗?
[39:25] Nice little tits. 长的很不错啊
[39:39] l asked you a question. 我问你一个问题
[39:45] Please. 别这样
[39:49] Johnny: You show the sheriff your teeth there, show horse. 让警长看看你的牙啊 小可爱
[39:52] ( clicks tongue ) Come on. 来啊
[39:55] – Come on, move. – Andy: Get! – 赶紧的 – 快点动
[39:58] Move! 过来
[40:08] Now whinny. 开始叫吧
[40:12] – l said whinny! – ( whinnying ) 我让你赶紧叫!
[40:14] – Whinny! – Oh, man! 继续叫!!
[40:28] Now get on your knees. Keep going. 现在给我跪下
[40:32] Johnny: Keep whinnying, show horse. 继续叫!小可爱
[40:34] Stanley: Here we go. 这就对了
[40:36] Get on your knees. 好好跪着
[40:41] Keep whinnying! 继续叫!
[40:49] You oughta tame that little mare of yours. 你需要好好调教一下这个贱人
[40:55] Come on. On your feet, show horse. 站起来 贱人
[40:57] On your feet or you’re not gonna get your sugar cube. 你真是敬酒不吃吃罚酒
[40:59] Matthew, get your clothes off, boy. 马修 把你的衣服脱掉
[41:01] We’re gonna get your cherry popped. 我们要给你破处了
[41:04] Matthew, l ain’t asking you a question. 少废话快脱 马修
[41:07] Stop that rubber band shit, homo. 赶紧脱掉你个死基佬
[41:10] You wanna talk the talk, you better walk the walk. 识相的话你就赶紧走过去
[41:14] l’m walking. 我正在走
[41:15] – Jennifer: Stop, stop. – Virgin. – 求你停下 – 处男
[41:17] Please stop. 求求你住手
[41:24] You get your clothes off or l’m gonna slice her 你要是再不把你的衣服脱掉
[41:27] from the chin 我就把她劈成两半
[41:30] – to cunt. – Oh! 从上到下
[41:40] – Johnny: There’s Matthew. – Stanley: Now he gets it. – 这才像话 – 他终于上道了
[41:43] Johnny: Pants off, boy. 内裤也脱掉
[41:45] Oh, what the hell, Matthew? He ain’t even hard yet. 你在搞什么马修?到现在都还没硬呢!
[41:51] Well, it’s not totally his fault. 这也不能全怪他
[41:53] She ain’t done much to get his motor running now, has she? 毕竟这妞还什么都没做呢
[41:57] Dance. 跳个舞
[42:01] 快跳
[42:02] Come on. 跳啊
[42:04] – Come on, baby. – Move it! 赶紧
[42:07] Johnny: Prance for us. Prance, show horse! 快点给我们表演表演
[42:10] Prance for us now. Come on, like you do when you wanna get laid. 你是怎么引诱别人上你的
[42:14] Whoo! Come on! 快点
[42:16] l want you to watch this, Matthew. 好好看着 马修
[42:19] You dance like that in them city clubs? 赶紧给我们热舞一段
[42:21] – Ho! – Come on now! 快跳
[42:24] You watching this, boy? 你有好好看吗?
[42:28] Johnny: What? 说什么?
[42:30] Okay, l’ll– l’ll– l’ll– l’ll do it. 我..我..我..我..要上她
[42:33] Okay? Okay. 真的?快来吧!
[42:38] Okay, here we go. Get up, get up. 好了 马上开始 赶紧站起来
[42:42] This is for you, Matthew. This is for you, boy. 全部都是你的了 马修
[42:45] Oh yeah! Oh shit! 靠
[42:47] Get her up here. Shut her up. 把她弄过去 狠狠扇她
[42:52] No! No! No! 不要!不要这样!
[42:54] Hold her legs! 抓住她的腿
[42:57] Oh my God. 别乱动 小心揍你
[43:00] – Andy: Shut up. – No no no! 闭嘴
[43:03] That’s for you. Get your drawers off, Matthew. 脱了裤子赶紧上吧马修
[43:10] – Johnny: Here. Here. – Storch: Get her panties off. – 来 – 把她内裤扯下来
[43:13] – l’ll rip ’em off. – No! 马上就能撕烂了
[43:19] Yeah, get her. 抓住她
[43:21] – Johnny: Damn it, hold her still. – Come on, retard. – 靠 把她固定住 – 快上!
[43:24] – No! No! – Hold her down! 不要
[43:26] – Stick your pee-pee in her. – Okay! – 把你的小弟弟插进去 – 好
[43:29] Come on, Matt, get in here. Get in there. 快进去 快进去
[43:37] – Johnny: Yeah, Matthew! – Jennifer: Oh no! 加油.马修
[43:39] Look at him go. There’s a gang-banger. 看着他 少年犯
[43:44] Johnny: Feels good, don’t it, Matthew, pumping away on her? Get her legs. 很爽吧?!抓住他的腿
[43:46] Storch: Yeah, come on, son. Come on, boy! 加油 孩子
[43:50] Deep. Get in deep. Get in deep. 用力点!用力
[43:58] – ( cell phone ringing ) – Get over here. 过来
[44:01] Hey, put that thing down and get over here. 把摄影机放下过来
[44:04] – Keep her quiet. Fucking gag her. – Shut your fucking mouth! – 别让她发声 – 捂住她的嘴
[44:08] Storch: Gag her! 捂住
[44:09] – ( cell phone rings ) – Johnny: Shut her up! 让她闭嘴
[44:12] lt feels good, don’t it, Matthew? Yeah yeah! 感觉不赖吧 马修
[44:18] Keep her quiet now! 安静!
[44:21] – ( Matthew grunting ) – Hello, angel. 哈喽 宝贝
[44:23] Daddy’s on a call. 爸爸正在执行任务呢
[44:25] Girl: Daddy, it’s Sunday. 爸爸 今天是周末
[44:27] You always make breakfast before church. 你平时都会在去教堂前做早餐的
[44:29] l know, l know, sweetheart. 我知道 甜心
[44:31] Daddy’s real busy. You tell mom l’m running late. 但是爸爸很忙 你告诉妈妈我晚点过去
[44:34] Okay. Bye, Daddy. 好的 再见.爸爸
[44:40] Johnny: Yeah, Matthew! Yeah, Matthew! 嘿 马修
[44:43] He fill her up yet? 你射了吗?
[44:47] – Johnny: Damn it. Oh shit! – ( screaming ) 我靠
[44:51] You’re the shit, Matthew. 你就是个废物 马修
[44:53] You’re getting your ass beat by a woman. 居然被女人乱揍
[44:58] Johnny: Matthew, you better control that bitch. 你最好把她给压住!
[45:01] Hold her down. Yeah. 别让他乱动
[45:03] Yeah! 对
[45:32] Yeah, boy. Over there. 干的不错
[45:35] Over there. 到那边去
[45:43] Ain’t that romantic? 浪漫么?
[45:46] You clean that shit up. 你要自己收拾干净哦
[45:48] Make her do it. 让她收拾!
[45:50] Andy: You heard him. Clean it up. 赶紧收拾干净
[45:52] Hey, Matthew, get back here. You all right, boy? 嘿 马修 过来 你还好吗?
[45:56] Stanley: Oh man, this is so like my fantasy. 老天 我一直幻想这一切成真
[46:01] You can thank me later. 你可以等会再谢谢我
[46:02] – Andy: You calm down, boy. – ( Matthew coughing ) 冷静点 小子
[46:06] You did all right, Matthew. 你干的漂亮
[47:14] Jennifer: No no. 不要
[47:17] Please. 求求你们了
[47:24] No. 不要这样
[47:36] You ever get mace in your eyes, bitch? That shit hurts. 你被胡椒水喷过吗?贱人 告诉你非常疼
[47:40] – Now take a look, honey. – No. – 睁开眼看一下啊 – 不要..
[47:43] l’ll bet you’re thirsty, huh? 你一定很渴吧
[47:46] Why don’t you have a drink? 来一杯怎么样
[47:55] – Do it again! – You like that? Let’s have another one. – 再喝一次! – 你喜欢吗?我们再来一杯?
[47:58] Hold her down. Hold her head down. 把她的头按进水里去
[48:06] ( spits ) All right, boys, 好了
[48:10] that filly’s got a few more races to run. 这妞得留点体力干别的
[48:17] You like that, girl? 你很喜欢吗?
[48:19] You like that sweet water, huh? Yeah. 水甜不甜?
[48:23] You got some fight left in you, Miss Hills. 你还有几场仗要干 希尔小姐
[48:26] l like things rough. 我喜欢粗犷的方式
[48:28] Please. Please. 求求你放过我吧
[48:34] – Yeah. – l’m sore. 我很痛
[48:36] Please. 求求你
[48:39] l’m sore. 真的很疼
[48:46] Don’t worry now, sweetheart. 别担心 宝贝
[48:50] l’m an ass man. 我喜欢走后门
[49:41] No teeth, show horse. 把牙收起来哦 小可爱
[49:45] No teeth. 收起来
[50:07] Andy: God damn, Stanley. 你真行啊 史丹
[50:09] 30 seconds. Must be a new record for you, man. 30秒 这是你的新纪录吧
[50:12] That bitch was too tight. 这贱人很紧
[50:14] Don’t you know you’re supposed to wait for the lady? 你不等她恢复恢复就上了啊
[50:17] Stanley: Shit, man, like she cares. 妈的 谁在乎?她在乎吗?
[50:20] She’s laying there like a dead fish. 她躺在那边就像一条死鱼
[50:22] Besides, she’s bleeding as all hell. Wonder if the bitch got messed up. 再说他现在到处都是血 完全一团糟
[50:25] Andy: Yeah, right. We all thought Matthew was gonna 是啊 我们之前还以为马修不敢呢
[50:30] Johnny: Don’t know what you’re bragging about, Andy. 不知道你有什么好炫耀的 安迪
[50:33] Clocked you just over two minutes. 我看透了 你也就2分钟
[50:36] Andy: lt’s been a while, man. 不止吧 老兄
[50:37] l’m out of practice. 我比较缺乏实战经验
[50:39] lt’s been, l don’t know, maybe 10 years. 差不多有十年没搞过了
[50:43] Where you going? 你去哪?
[50:45] God damn, she’s got some fight in her. 她还蛮有种的
[52:17] Johnny: Come on, let’s chase. 来吧 我们跟着他
[52:19] Andy: Where does she think she’s going? 她还能去哪啊?
[52:39] Well, it was fun while it lasted, Miss Hills. 持久的欢乐才是真的 希尔小姐
[52:56] Johnny: Shit! 妈的!
[53:02] Johnny: Where is she? 她人呢?
[53:07] Hell, she’s gotta come up for air sometime. 她早晚要上来呼吸的
[53:10] Shit. 靠
[53:23] Stanley: Gators must have got her by now. Right, Sheriff? 估计会被鳄鱼吃了吧! 对吗?警长
[53:32] Listen up. 听好了
[53:34] Creek ends about six miles downstream in Watson. 往下游走六公里就到尽头了
[53:38] Between here and there, we’re gonna find her. 我们会在尽头和这之间找到她的
[53:41] We split up. We check the banks, 我们分开搜索
[53:43] in the timber, under rocks. 不要放过任何一个地方
[53:45] Hell, you see a hole big enough for her, l want you in there. 要是看到大洞什么的 一定要进去找找
[53:47] And do not stop till y’all find me a dead city whore. 在找到这个贱人之前 谁都不能停下来
[54:08] Nothing. 什么也没有
[54:13] Not a goddamn thing. 连个鬼影子都没有
[54:29] Now what? 现在怎么办?
[54:32] Her body will show up one way or another. 尸体会浮起来的
[54:37] Every day we’re gonna check the ravine, 我们每天都要检查一遍
[54:40] from the bridge straight down through here and back. 从桥到这里的每个角落
[54:43] Two shifts a day till we find something. 每天轮两班人 直到找到她为止
[54:45] For how long? 这要多久?
[54:49] Till l goddamn fucking say. Clear? 直到我说停为止!明白了吗?
[54:55] Andy, you get on back to the cabin. Clean her shit up. 安迪 你快去木屋 把她的东西都处理掉
[54:58] Burn it, all of it. You hear me? 全部都烧掉!明白了么?
[55:01] Yes sir. 知道了
[55:03] You get her wheels down the shop. 把她的车开到店里
[55:05] Strip it down to its last goddamn nut. 消除一切痕迹
[55:07] That’s gonna take two weeks. 这估计要两周才行
[55:14] All right, Sheriff, yeah. 好吧 长官 好吧
[55:16] l’ll have Andy torch it out 我先帮安迪去烧东西
[55:19] and l’ll rub the numbers out. 然后把车牌号码刮掉
[55:29] Asshole! 蠢货!
[55:30] The fuck you saving that for, you moron? 你这个白痴现在省个什么?
[55:34] lt’s fucking evidence! 这都是他妈的证据!
[55:38] l shit you not! 不要在干蠢事了
[55:57] l need you all on point for this. 都他妈的给我专注点
[56:00] And l mean goddamn fucking point. 我要你们把所有的精力都花在 抓这个女人身上
[56:03] We clear? 明白了没有?
[56:08] Now pony up. 开始行动吧
[56:10] We got shit to do. 要做的事还很多
[56:12] Burn that effing tape. 烧掉那个录影带
[56:20] Andy: Well, that’s all of it, 这就是全部了
[56:22] right down to her little titty sling. 一点都没放过
[56:34] Man, this fire’s making me hungry. 这个火弄的我想吃东西了
[56:37] Well, there’s a headline. 你还真是个怪人
[56:39] We gotta finish this shit. 我们必须烧光所有东西
[56:42] We gotta get that car in the garage. 再把车库里的车弄出来
[56:44] Then you can stuff your face till you puke. 之后你就可以好好吃到吐了
[56:51] Where the hell’s Matthew at? 马修在哪?
[56:53] He ain’t one to stay behind. 他不会退缩的 这次
[56:56] He was looking around the water like some crazed dog after a bone, man. 他正像条狗找骨头一样 在找那尸体
[57:00] You keep an eye on him. 你看着他点
[57:03] We gotta make sure he keeps it together, you hear me? 我们必须让他保持清醒 你明白吗?
[57:07] Just at least until this shit’s over. 至少保持到这件事情结束
[57:47] Gone all day, l got nervous. 你走了一整天 我很担心
[57:49] – Anything worth telling? – Just the usual. – 有什么特别的吗? – 没 和平时一样
[57:52] The mess they got on Highway 1 took forever. 就是高速路上那一滩事
[57:56] – Daddy. – How’s my angel? – 爸爸 – 今天怎么样 宝贝?
[57:57] Daddy. 爸爸
[57:59] Got anything on the stove? 还有剩饭吗?
[58:00] Sure, l’ll reheat it. You’ll be proud. – 有 我帮你加热一下 – 你要感到骄傲了
[58:04] Proud of what? 骄傲什么?
[58:09] l was accepted to the honors program, Daddy. 我被荣誉班录取了
[58:14] – Can you believe it? – Of course l can. – 你能相信吗? – 当然能了!
[58:16] l expect nothing less from my angel. 我家的宝贝是最棒的
[58:18] Mommy and l are proud of you. 妈妈和我真为你感到骄傲
[58:23] l’m gonna shower up. 我要去洗个澡
[58:51] Every time l come in here this place gets worse. 每次我来 都发现这地方更糟糕了
[58:56] better and better. 但是生意越来越好了!
[59:08] Mockingbird Trail. 山林小路
[59:10] Miss Hills. 希尔小姐
[59:11] She left? 她走了吗?
[59:13] She did indeed. 是的 走了
[59:16] l couldn’t make head nor tail of it. 这事我完全摸不到头脑
[59:19] l found empty cases of booze, 我发现他有一箱子烈酒
[59:21] marijuana cigarettes. 大麻烟
[59:24] Crazy wild one. 肯定是个疯子
[59:25] She’d have made a preacher cuss. 还脏话连篇
[59:27] – My lucky day. – Why’s that? – 我的幸运日 – 为何?
[59:30] No refund policy. 因为不用退款
[59:33] Christmas come early. 圣诞提前来了
[59:35] Enjoy it. 好好开心吧
[59:38] Speaking of early, next month’s quail season. 说到提前 狩猎季要来了
[59:41] l don’t know about you, 不知道你怎么想的
[59:43] but l’m getting tired of shooting squirrels. 反正我是不想再去捕松鼠了
[59:46] Me too. 我也不想去了
[1:00:22] – Woman: Thank you. – Johnny: You have a pretty smile. – 谢谢 – 你的笑容很美
[1:00:24] Did you just come here to see me? 你是专程来看我的吗?
[1:00:28] Happy hour, boys. 欢乐时光来了
[1:00:30] Fuckin’ A. Here’s to your mama. 谢啦!
[1:00:39] l just want all this bullshit to be over. 我只想一切事情都赶紧过去
[1:01:18] No! 不
[1:02:03] – Hello. – Earl: Yeah. 你好
[1:02:06] lt’s Earl. 厄尔
[1:02:10] – Earl. – Yeah. 厄尔 是我
[1:02:11] This woman leaves a message on the machine. 有个女的在电话里留下了口信
[1:02:14] Barbara something or other. 芭芭拉还是什么的
[1:02:16] Yeah, so? 然后呢?
[1:02:18] She was asking about that Miss Hills. 她问我希尔小姐的消息
[1:02:20] Says no one’s seen her in over a month. 她说差不多一个月没人看到过她了
[1:02:23] Ain’t that about the time she split? 这不就是她离开时候的时间吗?
[1:02:26] Yeah. 是啊
[1:02:28] Yeah, and you know the story. 你知道发生了什么啊?
[1:02:31] l don’t know. l wasn’t there. 我不知道啊 我又没去
[1:02:33] l think you should call her back. 我觉得你应该回个电话
[1:02:37] l mean, heck, Sheriff, 我意思是说
[1:02:39] you may have been the last one to see her. 毕竟你是最后一个看到他的人
[1:02:45] Sheriff? 警长?
[1:02:47] Okay, l’ll call her. 好的 我给她回电话
[1:02:50] Good. You want the number? 好的 要号码吗?
[1:02:52] No, it’s late. 改天 现在太晚了
[1:02:56] l’ll get it from you in the AM. 我明早去找你
[1:03:01] We’re still on for tomorrow, right? 我们明天还活着吧?
[1:03:02] Yeah, of course. 当然了
[1:03:07] Everything all right? 一切还都好吗?
[1:03:10] Yeah, just fine. 嗯 很好
[1:03:19] lt’s gone! 丢了!
[1:03:22] Look at that. 看他
[1:03:24] Looks like someone spooked the cattle. 好像一条牛受到惊吓似地
[1:03:30] ( panting ) lt’s gone! 丢了!
[1:03:32] lt’s fucking gone! 他妈的丢了!
[1:03:34] Jesus, Stanley, calm the fuck down. 老天爷啊 史丹 冷静点
[1:03:36] What’s got your nuts in a sling? 什么把你的魂都吓跑了
[1:03:38] My camera, it’s gone. Someone stole it. 摄影机 丢了! 有人偷走我的摄影机!
[1:03:41] Maybe you accidentally ate it. 是不是你不小心把它给吃了啊
[1:03:43] Fuck off, man, this is serious! 滚开 我是说认真的
[1:03:49] lt had the tape in it. 录影带还在里头呢
[1:03:51] What are you talking about? 你说什么?
[1:03:53] The tape. 那卷录影带
[1:03:55] The fucking tape. 我们拍的那个
[1:03:59] The tape Storch smashed to bits? That tape? 警长粉碎的那卷?
[1:04:02] Oh, man, Storch didn’t smash shit. 警长没有粉碎那卷影带
[1:04:04] l replaced it with a new one. 我换了个新的代替了
[1:04:05] The Sheriff stomped on the one that had nothing on it. 警长粉碎的那卷是空的
[1:04:14] You kept that tape, huh? 你还想留着那卷录影带?
[1:04:17] You kept that tape, you stupid piece of shit? 你居然还保存着 你这个猪头
[1:04:19] Come here. You kept that tape? 你存着?
[1:04:21] – You kept that fucking tape? – Please, Andy! – 你他妈的还存着! – 安迪 救我
[1:04:24] – Hey hey hey! – What’s wrong with you? 嘿嘿嘿!你脑残吗?
[1:04:27] – How could you lose that fucking tape? – Come on, man. – 你居然还把它给弄丢了! – 好了
[1:04:29] Come on. 别打了
[1:04:31] Gotta stick together on this one. 我们要团结一点
[1:04:35] You’re too dumb to know how dumb you are. 你已经脑残到觉察不出自己脑残了!
[1:04:37] – ( coughing ) – You know that? 你知道吗!
[1:05:23] ls that right? 什么?
[1:05:28] 搞什么?
[1:05:40] l better not find you, you little fucker. 最好别让我逮到你
[1:06:11] All right. All right, let’s go. 妈的 等着我
[1:06:15] Come on out, fucker. 给我滚出来 傻蛋
[1:06:18] Come on! 他妈的给我滚出来
[1:06:20] You think this shit’s funny? 你以为这样很有趣吗?
[1:06:28] Andy? 安迪?
[1:06:32] Stanley? 史丹?
[1:06:38] Fucking pussies. 一群胆小鬼
[1:06:41] All right. All right. 好吧 放过你
[1:07:14] That’s it, God damn it. 忍不了了!操他妈的!
[1:07:17] Yeah, come on! Come on! Come on! 滚出来!有种给我滚出来
[1:07:20] Yeah! Come on, fucker! 滚出来啊!傻蛋
[1:07:23] – Come on out, fucker. – ( dog barking ) 给我滚出来!
[1:07:29] – Oh shit. – ( rustling ) 我靠
[1:07:54] Son of a bitch. 贱人
[1:08:03] Sweetheart. 宝贝
[1:08:08] They’re beautiful. 好美喔
[1:08:11] l’ve been so busy. 我最近太忙了
[1:08:13] No need to explain. 你不用解释的
[1:08:16] You hadn’t taken a single day off. You’re only human. 你都没放过一天假 你也是个人
[1:08:19] l guess. 我猜也是
[1:08:20] Maybe you can help me with something while l put these in water. 我忙着洗菜呢 你帮我干点事吧
[1:08:23] Help with what? 什么事?
[1:08:24] l got this tape delivered, but it don’t fit our machine. 我收到一个录影带 但是还没看呢
[1:08:27] What tape? 什么录影带?
[1:08:29] lt came this morning. l think it’s Chastity’s recital. 早上刚到的 可能是女儿的表演节目
[1:08:38] Chastity see this? 女儿看了吗?
[1:08:40] No. Like l said, we couldn’t get it to play. 还没啊 我刚不是说了 我们还没找到机会播呢
[1:08:43] Where is she? 她人呢?
[1:08:46] She’s sleeping. Why? 正在睡觉 怎么了吗?
[1:08:51] l’m gonna be back. 我得回去一趟
[1:09:05] Where the hell you been? 你死哪去了?
[1:09:07] Beauty queen over here doing his hair for two hours. 选美女王花了两小时做头发呢
[1:09:10] What’s this all about, man? 这又是怎么了 老兄?
[1:09:14] – Where’d you get that? – Where’d l get that? – 你从哪找到的? – 我从哪找到的?
[1:09:16] Right there. That’s where l got that. 就在那找到的
[1:09:18] Somebody left me a present last night on my doorstep. 某个人放了个礼物在我家门口
[1:09:21] Jesus, man, Matthew! Come on! 老天啊!马修!不会是死了吧!
[1:09:24] – You boys seen him? – No, man. – 你们最近见他没? – 没有
[1:09:26] – ( tires screeching ) – No one knows where he’s at. 没人知道他在哪
[1:09:31] – Oh shit! – This shit ain’t good. 妈的!这不是好兆头
[1:09:41] What? 什么?
[1:09:45] l didn’t do anything, Sheriff. 我什么也没干!
[1:09:46] You wanna tell me why this was dropped off to my house? 你想解释一下这玩意 是怎么跑我家里去的吗?
[1:09:50] To my wife! 还是寄去给我老婆!
[1:09:57] What’s on the tape? ls this some kind of fucked up joke? 带子里有什么吗? 会不会是恶作剧之类的
[1:10:01] l smashed the damn thing myself! 我亲自粉碎了那录影带!
[1:10:03] No, Sheriff. Genius there reloaded the camera. 你没粉碎 带子被换了
[1:10:07] The one you smashed ain’t got nothing on it. 你粉碎的那个是空的磁带
[1:10:10] You knew about this? 你一直知道这个事?
[1:10:12] No, Sheriff, l just found out about it myself. 不 我也是最近才发现的!
[1:10:15] – Eat that tape, fat boy! – ( grunting ) 吃掉他!肥仔!
[1:10:19] – Fucking tape! – ( Andy laughing ) 该死的录影带
[1:10:22] You think it’s funny? 你觉得这很有趣?
[1:10:26] You screwed up, fat boy. 嚼碎它!肥仔
[1:10:29] Sheriff. lt was Matthew, Sheriff. 警长 是马修干的
[1:10:32] l mean, dipshit there, he kept the tape as a souvenir, 我觉得史丹只是 想留著录影带当个纪念
[1:10:34] but Matthew’s the one that took it, Sheriff. 马修才是偷走它的人
[1:10:36] Look at this. Silly bastard left me a present last night. 看看这个 那个蠢货 昨晚给了我一个礼物
[1:10:39] Andy: He’s obsessed with her, man. 马修对那妞很着迷
[1:10:43] l think he even feels guilty. 我觉得他是感到有点内疚
[1:10:46] You dipshits bring him to me. 你把他给我找来
[1:10:51] l’m gonna cut his retard pecker off 我要阉了这个蠢货
[1:10:53] and use it as a goddamn hood ornament. 然后把那玩意带帽子上!
[1:10:55] That’s before l’m done shoving it up your dirt hole. 之后我在来解决你!
[1:10:57] Shit, we’ve been looking for him, Sheriff. 我们一直在找马修
[1:10:59] Trust me, we’ve been everywhere looking for him. 相信我 我们到处都找了
[1:11:17] l want him found tonight. 今晚必须找到!
[1:11:21] Or l swear to Christ, 不然你们都要死翘翘!
[1:12:01] Can you believe there used to be a limit on quail? 你能相信之前还限制我们捕鹌鹑吗?
[1:12:03] Goddamn things are like locusts now. 现在简直比蝗虫还多
[1:12:07] Much to our good fortune. 多了还不好吗?
[1:12:11] l gotta take a break. 我得休息一下
[1:12:14] My dogs are barking something fierce. 我的狗不知道在朝什么猛兽狂叫
[1:12:20] l remember when you and my old man chased that buck 我还记得以前
[1:12:22] out from the hollows on Stickler Farm before bagging it. 你和我老爹在农场 一起追猎一头羚羊
[1:12:27] Aww. Them were the good old days. 呵 都是过去的日子了
[1:12:30] To the good old days. 过去的美好的时光
[1:12:33] Well, fancy. To what do l owe? 哇 好东西啊!算我欠你的
[1:12:36] You just enjoy it. 只管享受就行了
[1:12:45] This is some fine whiskey. 这是瓶好酒
[1:12:50] Usually you don’t get something like this except at baptisms 通常情况你搞不到这么好的
[1:12:54] – and weddings. – ( gun cocks ) 除非是在洗礼或是婚礼上
[1:12:56] – And funerals. – ( gunshot ) 还有葬礼
[1:13:06] Loose ends, Earl. 结束了 厄尔
[1:13:12] Loose ends. 一切都结束了
[1:13:33] – Jennifer: Matthew. – ( gasps ) 马修
[1:13:38] l’m over here. 我在这
[1:13:47] Jennifer: Matthew. 马修
[1:13:53] – Matthew. – ( gasping ) 马修
[1:14:25] l– l knew– knew you were alive. 我..我..我就知道你还活着
[1:14:31] l knew it. 我就知道
[1:14:32] How did you know, Matthew? 你怎么知道的?马修
[1:14:35] Huh? 啊?
[1:14:37] How did you know l was alive? 你怎么知道我还活着
[1:14:40] Are you sure you’re not dreaming? 你确定不是在做梦吗?
[1:14:46] Am l? 是梦吗?
[1:14:48] Am l dreaming? 我是在做梦吗?
[1:14:50] Come here. 过来
[1:14:52] Sit with me. 和我坐一起
[1:15:04] ( stammers ) l need to tell you– 我需要告诉你
[1:15:08] Shh! 嘘
[1:15:13] l know, Matthew. 我知道的 马修
[1:15:17] l know this wasn’t your fault. 我知道这不是你的错
[1:15:22] You tried to help me. 你一直想帮我的
[1:15:24] l did. 是的
[1:15:25] l really really did. 我真的是想帮你
[1:15:32] And– and– 你 你
[1:15:34] and you’re okay. 你还好吗?
[1:15:36] You’re– you’re okay. 你还好吗?
[1:15:40] Yes, Matthew. 还好 马修
[1:15:48] Now come. 过来
[1:15:54] Come on. 来啊!
[1:15:56] lt’s okay. 没事的
[1:15:59] 放心
[1:16:02] – l’m sorry. – Shh. Come on. – 对不起 – 嘘 过来
[1:16:06] l’m so sorry. ( crying ) 真的很对不起
[1:16:15] Oh God! 天哪!
[1:16:27] l’m so sorry. 我太对不起你了
[1:16:29] Matthew. 马修
[1:16:35] – Matthew. – Yeah. – 马修 – 嗯嗯
[1:16:37] – Matthew, look at me. – Yeah. – 马修 看着我 – 嗯
[1:16:44] Tell me again how sorry you are. 告诉我一次 你有多抱歉
[1:17:06] l’m– l’m– l’m sorry. 真的很对不起!
[1:17:12] lt’s just not good enough! 这远远不够!
[1:17:24] Stanley: Matthew! 马修
[1:17:31] Matthew! 你在哪?
[1:17:35] Andy: Matthew! 马修
[1:17:41] Matthew! 马修
[1:17:59] 马修
[1:18:07] Come on out, Matthew. 快出来 马修
[1:18:13] Matthew! 马修
[1:18:33] Matthew? 马修?
[1:18:42] You’re only making it harder on yourself, Matt. 你再躲下去 只会对你自己越不利!
[1:18:58] Stupid fuck, what the hell’s wrong with you? 你这个蠢货 到底在想些什么?
[1:19:09] Fucker’s playing your song. 那傻蛋在哼你的歌
[1:19:17] Andy: Your ass is grass, Matthew. 我要揍扁你 马修
[1:19:19] Stanley: Matthew, you’re a dead man. 马修 你死定了
[1:19:28] – Come on, man. – ( panting ) l’m gonna kill him. 快点跟上 我要干掉他
[1:19:31] Don’t you pass out on me. 不要拖我后腿
[1:19:33] l’m too tired to drag your ass back. 我可拖不动你!
[1:19:44] What the hell? 搞什么鬼?
[1:19:48] Matthew? 马修?
[1:19:53] Stanley: Matthew! 马修!
[1:19:55] God damn it, Matthew, where are you? 马修你在哪?
[1:19:59] Where are you, you little fucker? 你在哪?你这个混球!
[1:20:09] Andy, he ain’t out here. 安迪 他不在这
[1:20:18] You little bitch. 我勒个去你妈的个贱人!
[1:20:29] Andy! Andy! 安迪!安迪!
[1:20:33] Andy, help me! 安迪来救我!
[1:20:38] What the fuck, man? 妈的 该死的!
[1:20:40] – My leg! – Ahem. 我的腿!
[1:20:43] Andy! 安迪
[1:21:30] ( coughs ) Stanley! 史丹
[1:21:36] Stanley, help me! 史丹 救我
[1:21:40] Matthew? 马修?
[1:21:43] Help me! Please! 救救我!拜托了
[1:21:50] Somebody! 谁来救我!
[1:21:51] Andy: Stanley! 史丹!
[1:21:57] Come on, Stanley. 来啊 史丹
[1:22:02] Matthew, this shit ain’t funny, boy. 马修 这太没意思了!
[1:22:07] Somebody help me! 谁来救我!
[1:22:09] Jennifer: Smile real pretty for the camera, boy. 对着镜头笑一笑 帅哥
[1:22:12] – Andy: Please! – ( grunts ) 求你了!
[1:22:17] l know you like to watch, don’t you? 我知道你最爱看这些了 是吗?
[1:22:21] Don’t you, you sick fuck? 你这个变态
[1:22:24] Don’t worry, l’ll give you quite a show. 别担心 我会给你一个精彩的节目
[1:22:28] Andy: Matthew! 马修!
[1:22:32] Matthew! 马修!
[1:22:38] – Here you go. – Stanley! – 开始了 – 史丹
[1:22:41] You remember this? 你还记得这个吗?
[1:22:43] – ( gasping ) – Stanley, help me! 史丹 救我
[1:22:55] Somebody help me! 谁来救我啊?
[1:22:58] Help! 救命啊
[1:23:01] Can’t talk, can you? 说不出话来了啊你?
[1:23:03] Maybe it’s because you’re hungry. 是不是因为你太饿了
[1:23:12] You know, you gotta eat a lot of nasty shit out here to stay alive. 你知道吗 你要吃好多重口味 才能活下去!
[1:23:20] Are you hungry? You hungry? 你饿吗?饿吗?
[1:23:26] What’s wrong? You don’t like it? 怎么了 你不喜欢?
[1:23:44] What are you doing? 你要干什么?
[1:23:47] Some fishing. 钓点东西啊
[1:23:51] l know how you guys like to fish. 希望你喜欢被钓的感觉
[1:24:26] Don’t blink. 别眨眼啊
[1:24:29] Andy: You okay, Stan? 你还好吗 史丹?
[1:25:00] How’s it going? 感觉怎么样
[1:25:21] l’m sorry. 对不起
[1:25:28] Please! 求求你别打了
[1:25:30] Please is what l said to you. 我求你的时候
[1:25:34] You said… 你说的什么?
[1:25:36] “Suck it, bitch.” 吸住它!贱人”
[1:25:43] Does that ring any bells? 回想起来了吗?
[1:25:45] Suck… 吸住
[1:25:47] it… 它!
[1:25:49] bitch! 贱人
[1:25:58] Be right back. 马上回来
[1:26:03] Wait, come back. Come back here. 别走!回来!
[1:26:06] Come back here. 求你快回来
[1:26:12] Andy: Stanley! 史丹
[1:26:16] l’m gonna fucking kill you, you bitch. 我要杀了你!你这个贱人!
[1:26:25] You like the show so far? 到现在为止还喜欢吗?
[1:26:27] Andy: Let me out of here! 让我走吧
[1:26:28] Wait. 等会
[1:26:31] lt gets better. 这样精彩多了!
[1:26:33] Please, my eyes. 求求你 眼睛受不了了
[1:26:37] l can’t take it anymore. 一秒都扛不住了
[1:26:40] Oh, let me help you. 好吧 我来帮帮你
[1:26:54] Let me out! 让我走
[1:26:58] Stanley! 史丹
[1:27:00] Please. 求求你
[1:27:04] 求求你了
[1:27:08] Please. Please. 求你了
[1:27:17] That might feel better. 感觉好点了没?
[1:27:24] Andy: Help! 救命啊
[1:27:31] Huh-uh-uh, now don’t drown too soon. 别把自己给淹死了
[1:27:45] Fuck you. 操你妈的!
[1:27:47] Now is that any way to talk to a lady? 这是你和女士讲话的方式吗?
[1:28:07] l’m impressed. 我深表震惊
[1:28:08] You got a lot of fight in you. 你也有好几场仗要打啊
[1:28:10] Let’s see how you do now. 看看你有没有骨气?
[1:28:14] – ( sizzling ) – What’s that? 这是什么?
[1:28:17] lt’s just some lye l found laying around. 只是盐酸而已 在外面找到的
[1:28:23] No! 不要这样!
[1:28:29] Let’s see how long you can keep 看看你那小脸还能美多久?
[1:28:33] Fuck you! 操死你
[1:28:37] You already did that. 你已经操过了
[1:28:39] l didn’t enjoy it much. 我感觉并不很爽
[1:28:41] Now it’s my turn to fuck you. 现在换我操你了!
[1:28:47] – Please. Please. – Oh. 求求你不要这样
[1:28:49] Please. 拜托
[1:30:25] Pain in the ass. 他妈的烦啊
[1:30:36] Good morning. 早安啊
[1:30:38] Whoo. 哇哦!
[1:30:41] Hey there. Can l fill you up? 需要我给你加满吗?
[1:31:18] lt’s date night. 这是个约会之夜
[1:31:33] Your mouth doesn’t look so good. 你的嘴巴看起来不怎么好看
[1:31:36] Maybe you should show me your teeth. 给我看看你的牙齿
[1:31:53] ( muffled ) l’ll kill you. 我要杀了你
[1:31:55] l’ll kill you. 我要杀了你!
[1:32:02] Ornery stallion. 小种马
[1:32:06] Guess l’m gonna have to tame you. 看来我得调教一下你
[1:32:24] See, that’s the problem. You still have some teeth left. 看到没 你的问题就是你嘴里 还有牙
[1:32:28] l’m gonna have to take care of that. 我会帮你把他们都拔光的
[1:32:41] No fucking teeth, show horse. No fucking teeth! 没牙了吧!小可爱!!没牙了吧!
[1:32:50] Better save your strength ’cause you got a few more races 你最好给你自己节省点体力
[1:32:52] left to run, show horse. 你还有很多事要干呢
[1:33:17] That is disgusting. 你真恶心
[1:33:21] Even your boys didn’t piss themselves. 你那些杂碎兄弟都没有尿裤子的
[1:33:30] Look who’s here. 看看谁在这?
[1:33:33] lt’s my boyfriend. 我男朋友
[1:33:37] Remember him? 还记得他吗?
[1:33:41] Why don’t you give him a little kiss? 来亲亲他啊
[1:33:45] Hmm? Hmm? 嗯?嗯?
[1:33:47] Let’s go, come on. 来啊?快啊
[1:33:49] l don’t take orders from no fucking woman. 从来不听有鸡鸡的人的命令!
[1:33:53] No? 不要吗?
[1:33:58] Breathe through your nose. 用你的鼻子呼吸
[1:34:01] Breathe through your nose. Come on. 用鼻子!
[1:34:03] Just like it was your first time, remember? 就像你的第一次 记得吗?
[1:34:14] Fuck you! 去你妈的!
[1:34:17] 操你妈的蛋蛋!
[1:34:19] 操你妈的!
[1:34:31] Let me tell you something: 我想告诉你
[1:34:36] you weren’t even a good blowjob. 其实你的嘴上功夫不太好
[1:34:45] No. 不要!
[1:34:48] You know what they do to horses 你知道人们都是怎么驯练 小种马的吗?
[1:34:57] – You geld them. – ( blades snap ) 阉了他们
[1:35:04] No teeth, show horse. 没牙的小可爱
[1:35:06] No teeth. 没牙
[1:35:16] Bitch! 贱人
[1:36:09] Hey, sweetheart. 嘿 宝贝
[1:36:12] – Chastity’s new teacher’s here. – Storch: Mrs. Novick? 女儿的新老师在这里 诺维克太太吗?
[1:36:16] No, from the honors program. 不是 是荣誉班的老师
[1:36:20] – Do you remember anything? – Oh yeah, that’s right. -还记得吗? -哦 想起来了
[1:36:25] – l’m real busy, sweetheart. – Hey, Daddy. -我真的很忙 -哈喽 爸爸
[1:36:27] Hello, angel. 哈罗!小天使
[1:36:30] Daddy’s real busy working. 爸爸现在正忙着工作呢
[1:36:32] But l really want you to meet my new teacher. 但是我真的很想让你见见 我的新老师啊
[1:36:36] She’s way cool. 她很酷的
[1:36:39] Here. Just say hi. 就在电话里说嗨啊
[1:36:44] Howdy, Sheriff. 好啊 警长
[1:36:46] lt’s truly an honor 真的很荣幸和你通电话
[1:36:48] to speak with you, Miss… 请问贵姓?
[1:36:50] Hills, Jennifer Hills. 希尔 珍妮佛希尔
[1:36:57] Excuse me? 什么?
[1:36:59] l have to tell you it’s been a pleasure meeting your family. 真的很高兴见到你的家人
[1:37:02] You have a wonderful daughter 你有个很棒的女儿
[1:37:05] with a bright and promising future. 她肯定前途无量
[1:37:09] What the hell do you think you’re doing? 你以为你是在干嘛?
[1:37:12] We’ll see you soon, Sheriff. 我们很快就会见面了 警长
[1:37:13] No, wait! 不 等等!
[1:37:22] Shit! 靠
[1:37:46] Chastity, where is she? 女儿去哪了?
[1:37:47] She went to Hanson Park with Miss Hills. 他和希尔老师一起去汉森公园了
[1:37:49] She wanted to get to know her students in the program before the year st– 她想在荣誉班开课前 想了解一下女儿
[1:37:52] God damn it! 我靠
[1:37:54] Who is she? 她到底是谁!
[1:37:57] Who is this woman? 那个女的是谁!
[1:38:22] Chastity! 女儿
[1:38:31] 女儿啊!
[1:38:35] Where are you, angel? 你在哪?
[1:38:45] Chastity! 你在哪里!
[1:39:28] Oh no! No! 不要!
[1:39:32] Please! 求你了
[1:39:36] ( crying ) No. 不要
[1:39:45] Help me, Jesus. 我的老天爷 帮帮我啊!
[1:39:47] Does that hurt, Sheriff? 疼吗?警长
[1:39:52] Come on, l thought you were an ass man. 不会那么疼吧! 我知道你喜欢走后门
[1:39:55] Where is she, you bitch? 我女儿在哪!你这个贱人
[1:40:01] l’d be real careful how you talk to me right now, Sheriff. 我得非常小心的和你谈话 警长
[1:40:05] What have you done to her? 你对她做了什么?
[1:40:11] By her, l assume you mean your daughter? 她?你女儿吗?
[1:40:15] She really is lovely, Sheriff. 他真的很可爱
[1:40:21] So young. 很年轻
[1:40:24] So sweet. 很甜
[1:40:27] So innocent. 很天真
[1:40:34] l mean, can you imagine? 你能想的到吗?
[1:40:37] lmagine what? 想到什么?
[1:40:44] lmagine that somebody had done something 想到有人曾经对他做过这些!
[1:40:53] – Someone like Andy. – ( screams ) 比如像是安迪
[1:40:55] Or Stanley or Johnny. 像是史丹和约翰!
[1:40:59] Or more likely you, 或者像你本人!
[1:41:00] you sick, perverted rapist! 你这个变态的强奸犯!
[1:41:07] – Deep deep deep! – Fuck! 用力!用力!用力!靠!
[1:41:11] Deep! Deep! 用力
[1:41:13] Deep! Deep! Deep! 用力!
[1:41:15] Jesus fucking Jesus. 我的老天爷!
[1:41:25] ( crying ) Please. 求求你了
[1:41:31] Ma’am. Ma’am. 女士
[1:41:43] She’s just an innocent girl. 她只是个无辜的小女孩
[1:41:55] So was l. 我也曾经是
[1:42:04] What are you doing? What? 你在做什么?
[1:42:11] Matthew. 马修
[1:42:24] You won’t get a-fucking-way with this. 这不可能!不可能的
[1:42:29] You won’t get away with this! 绝对不可能
[1:42:34] He’ll be waking up soon. 他很快就醒了
[1:42:37] lf l were you, l’d tell him not to move. 如果我是你 我会劝你别动
[1:42:40] Please, l’m begging you. 求求你 真的求求你了
[1:42:44] l’m a God-fearing person. 我是个虔诚的人
[1:42:46] l got– 我有
[1:42:48] l’ve got a baby coming, please. 我有个小孩马上就出世了
[1:42:51] Please, l’m begging you. We can figure something out. 求你了 我们找个别的方法 解决问题啊!
[1:42:54] Sorry, Sheriff. 不好意思 警长
[1:42:57] lt was fun while it lasted. 持久的欢乐才是真的
[1:43:04] Ma’am. Ma’am, please. 求求你了
[1:43:08] l’m begging you to help me. 我求求你帮帮我
[1:43:11] Please help me. 帮帮我
[1:43:13] l’ve got a wife and family. 我还有老婆和孩子
[1:43:16] Ma’am, please! 求你放过我
[1:43:20] You fuck! You fuck! 你这个贱人
[1:43:24] You fuck! 贱人!
[1:43:26] Where are you going, you fuck? 你跑哪去了?你个贱人
[1:43:28] l’ll see you in hell! 我会在地狱里找到你
[1:43:30] l’ll rape you in hell! 然后再地狱里强奸你!
[1:43:33] You’re just a piece of meat. 你不过是一坨肉而已
[1:43:35] l’ll find you. 我会找到你的!
[1:43:37] l’ll hunt you down in hell, you bitch! 一定会在地狱里找到你的
[1:43:42] – Matthew. – Sheriff? -马修 -警长?
[1:43:45] – Matthew, no. – Sheriff. -马修 别动! -警长
[1:43:47] – Matthew! – ( gunshot ) 马修!
2010年

文章导航

Previous Post: Over Her Dead Body(我去世的吃醋女友)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: I Am Legend(我是传奇)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号