Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

朱庇特传奇(Jupiter’s Legacy)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 朱庇特传奇(Jupiter’s Legacy)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:05] Blocks 9, 10, and 17, prepare for lockdown. 第9 10和17区 准备进行封锁
[00:09] Station three, make sure the area is clear. ‎第三站的人员 请确保区域无异常
[00:12] All clear here. ‎没有异常
[00:13] Prisoner 334 is in lockdown. ‎334号囚犯的封锁准备已就绪
[00:18] Checking block four. Upper gate. Check again. ‎检查第四区上方闸门 再次检查
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:28] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎已 锁
[00:29] ‎‎开 启
[00:29] ‎‎开 启
[00:29] ‎‎开 启
[01:38] This morning, there are reports of another sighting. ‎今晨 又有报道称有人看见了他们
[01:40] Where did these six extraordinary super-beings come from? ‎这六个非凡的超人从何而来
[01:43] No one knows. ‎没有人知道
[01:45] But thank God they’re American! ‎但是感谢上帝 他们是美国人
[01:49] And now back to our regularly-scheduled programming. ‎现在回到我们的常规节目
[01:53] Walt. ‎沃尔特
[01:54] I don’t know why you keep insisting on meeting in public places. ‎我不知道你为何老要在公共场所见面
[01:57] Eventually, someone’s gonna recognize us. ‎总有一天会有人认出我们
[02:02] Ah, you worry too much. ‎你担心太多了
[02:05] Yeah, ’cause you don’t worry at all. ‎对啊 因为你根本不担心
[02:07] Hey, take a breath, all right? Nobody’s connected me to the Utopian yet. ‎你放松点 好吗 目前还没人把我和乌托邦主联系起来
[02:11] Yet. 只是目前而已
[02:12] People we’ve known for years ‎认识我们多年的人
[02:14] look right at me and don’t put it together. 径直看着我‎也没有意识到我的身份
[02:16] Yeah, well, I’ll keep my mask on when I’m flying around, just in case. ‎好吧 我四处飞的时候会一直戴面具 以防万一
[02:21] You look good, Walt. You look good in it. ‎你很帅的 沃尔特 你的扮相很帅
[02:25] Comfortable. ‎还舒服
[02:27] Unlike George, who has to wear that helmet around all the time. ‎不像乔治 得成天戴着那副头盔
[02:30] It’s a wonder he can fit his fat head in it. ‎他那肥脑袋能塞进去就是一个奇迹
[02:32] You guys need to put all that aside. ‎你俩的矛盾得消停了
[02:35] It’s a joke. ‎我开玩笑的
[02:36] No. ‎不
[02:37] Listen, you and George need to work together. We all do. 听着 你和乔治要协作才行 我们大家都是
[02:40] It’s a joke, Sheldon. ‎我开玩笑的 谢尔顿
[02:42] You ought to try one sometime. ‎你偶尔也可以开开玩笑
[02:44] I just want you to know that no matter how close George and I are, ‎你要知道 无论我和乔治关系有多好
[02:46] it’ll never touch the bond that we have, all right? ‎我们的兄弟情是不会变的 好吗
[02:58] What’s left of Blackstar’s mind is in a cascade failure. ‎黑星残存的大脑正在发生连锁故障
[03:02] If he shuts down, he’s gonna take Walt with him. ‎他一旦关闭 沃尔特会和他同归于尽
[03:04] Whatever’s going on in there, it’s tearing him apart, piece by piece. ‎不管里面发生了什么 它正在一块块地撕裂他
[03:17] Go in and get him. ‎进去把他带出来
[03:18] Screw that. ‎去他的
[03:19] I’m not asking! ‎这不是请求
[03:21] All I can do is hold the door open. He’s gotta find his own way out. ‎我所能做的就是让门保持开启 他必须自己找到出路
[03:24] – If we lose him, I swear to God… – Shel, she is all we have got. ‎-如果他有个好歹 我对天发誓 -谢尔顿 她是我们唯一的指望了
[03:28] This was your call. ‎都怪你同意这件事
[03:49] Where are you going? ‎你要去哪里
[03:52] Meeting up with some people. ‎去见一些人
[03:56] There’s still some pizza left. ‎还剩了一些披萨
[03:59] What people? ‎什么人
[04:00] Ah, people. You know. ‎就是 人 你懂的
[04:03] Oh, like those assholes you were with the night we met? ‎就像我们认识的那晚 ‎和你在一起的混蛋
[04:07] Yeah. ‎是的
[04:09] What are you guys doing? ‎你们要做什么
[04:10] I think it’s better the Utopian’s daughter ‎我觉得这种事
[04:12] doesn’t know exactly what that was. 最好别让乌托邦主的女儿知道
[04:16] “The Utopian’s daughter.” “乌托邦主的女儿”
[04:20] – Chloe… – Shit. ‎-克萝伊 ‎-妈的
[04:22] – I thought you didn’t care about my dad. – I don’t. ‎-你不是不在乎我爸吗 -我是不在乎
[04:25] I care about you. 我在乎你
[04:26] – And the less you know, the better. – Bullshit! -‎你知道的越少越好 -胡扯
[04:29] Know what? You wanna keep parts of your life separate? 听着 ‎你要是不想让人过问你的生活
[04:31] Go back to jerking off alone. ‎你就一个人打飞机吧
[04:33] Oh, you’re giving me shit for keeping things separate? ‎你现在还怪起我来了
[04:35] Okay. ‎好吧
[04:37] When you having me over for dinner? Meet the folks? ‎你什么时候邀请我吃饭 见家长
[04:40] – Different. – How? ‎-那不一样 ‎-为什么
[04:40] You know how. ‎你知道的
[04:41] All I know is there are parts of both of our lives ‎我只知道我俩的生活都有一部分
[04:44] we don’t want mixing. ‎最好互不干涉
[04:50] The son of the world’s greatest supervillain ‎世界上最强大的超级反派的儿子
[04:54] and the daughter of the greatest hero. ‎和世界上最伟大的英雄的女儿
[05:01] How did we ever think that shit was gonna work? ‎我们怎么会以为这档子破事能成
[05:11] You’ve been giving it to the Utopian’s kid? ‎你和乌托邦主的女儿搞上了
[05:15] The same one who kicked the shit out of us and wrecked my van? ‎那个暴揍我们还弄坏我车的女人
[05:18] Mate, that’s messed up. ‎老兄 你别这么乱来
[05:20] That bitch tried to throw me into outer space. ‎那个婊子想把我扔去外太空
[05:22] And she wrecked my van. ‎而且她弄毁了我的车
[05:24] Yeah, he loved that van. ‎是啊 他超爱那辆车的
[05:25] That van’s magic, mate. ‎那是辆魔法车 老兄
[05:27] I bought it off Haddo the Sorcerer ‎我趁哈多巫师被带去北边之前
[05:28] before they took him upstate. 从他那里买来的
[05:30] – Will you shut up about the van? – No, I will not. -你能别提那车了吗 -不 我就提
[05:33] Utopian comes down on you, ‎如果乌托邦主来收拾你
[05:35] anybody standing next to you ‎你身边的所有人
[05:36] will get chewed up and shit out sideways. 都他妈的会跟着遭殃
[05:38] – And that’s us, seu cuzão. – Okay. Okay. ‎-说的就是我们 王八蛋 -好吧
[05:41] Look, ‎听着
[05:42] I am sorry I did not bring it up. ‎我没说这件事是我不好
[05:46] Can we get past this? ‎我们能翻篇儿了吗
[05:48] – We got a job to do. – Piss on your job. ‎-我们还有活儿要干 -去你的吧
[05:50] No way we’re gonna risk getting stomped by the Utopian. ‎我们绝不会冒被乌托邦主踩扁的风险
[05:54] – You already burned us with the Big Man. – You’re on your own, mate. ‎-你已经搞坏我们和老大的关系了 -你就靠自己吧 伙计
[05:57] – I can’t do this without you. – Good luck with that. -‎这件事没有你们我做不了 -祝你好运
[06:10] Shenzhen, China. ‎去中国深圳
[06:28] Petra told me about Uncle Walt. ‎佩特拉跟我说了沃尔特伯伯的事
[06:32] I got here as soon as I could. ‎我尽快赶来了
[06:35] He’s in good hands, Dad. ‎他会没事的 爸
[06:39] Your mom and I had a… a talk the other day. ‎那天我和你妈妈谈了谈
[06:44] When we got our powers, uh… ‎当我们获得神力时
[06:48] I felt a great responsibility to improve the country and the world. ‎我觉得我肩负重任 要改善这个国家以及这个世界
[06:55] But I had to make a lot of sacrifices to fulfill that responsibility. ‎但是为了担起这责任 我必须做出很大牺牲
[07:01] And I’ve been tough on you because one of those sacrifices ‎我一直对你很苛刻是因为 我曾经牺牲了
[07:04] involved somebody who was very close to me, who felt like family, ‎一个和我非常亲近的人 一个像家人一样的人
[07:08] Skyfox. ‎那就是天狐
[07:13] Skyfox felt like the Code held him back. ‎天狐认为律条束缚了他
[07:17] He felt like he could do more for the nation without it. ‎他觉得若没有律条 ‎他能为这个国家做更多的事
[07:22] We had so many discussions about it in these very halls. ‎我们在这些大厅中进行了很多讨论
[07:26] Discussions that rang hollow because… ‎讨论最终无济于事 因为
[07:30] he ended up breaking the Code anyway. ‎他最终还是违反了律条
[07:32] That was the beginning of the end for Skyfox and the Union, ‎那是天狐和联合会关系终结的开始
[07:36] and he became our worst enemy. ‎他成了我们最大的敌人
[07:41] I can’t lose you… ‎我不能失去你
[07:44] like I lost George. I can’t. ‎我绝不能像失去乔治那样失去你
[07:47] Not with Walt over there right now. ‎尤其沃尔特现在又情况危急
[07:50] You’re not gonna lose me, Dad. ‎你不会失去我的 爸
[07:53] I thought the same thing about George. ‎我也以为我不会失去乔治
[07:55] He was like a brother. ‎我把他当兄长看待
[07:57] And he turned on us, on me, on your uncle, on all of us… ‎但他却背叛了我们 背叛了我 你伯伯和我们所有人
[08:01] Petra came to see me. ‎佩特拉来找过我
[08:03] She’s been having some doubts about the Code. ‎她对律条产生了一些疑问
[08:06] And I found myself saying your words. ‎然后我突然就说出了你常说的话
[08:12] Usually, I just say these lines like they were scripted, but… ‎通常我只是像念稿子一样说这些话
[08:16] this time, I actually meant it. ‎但这一次 我是发自内心的
[08:20] I finally knew why the Code was so important to you, ‎我终于明白为什么律条对你如此重要
[08:24] because I cared just as much when someone else questioned it. ‎因为当有人质疑它时 我也同样在乎
[08:30] I’ve been holding on too tight. ‎我一直太偏执了
[08:35] I need to… I need to talk more. I need to listen more. ‎我需要多沟通 多倾听
[08:42] – What is it? – It’s Blackstar. ‎-怎么了 -是黑星
[08:44] Somehow he got out of his cell. ‎他莫名其妙逃出了牢房
[08:46] A guard was able to put the Max on lockdown, ‎一个狱警把超级监狱封锁了
[08:48] but others are trapped inside with him. ‎但是其他人和他困在了里面
[08:49] – Who’s available? – Of the majors, you and Brandon. ‎-谁能出任务 -主要人员就是你和布兰登了
[08:52] Everyone else is trying to keep Walt alive. ‎其他人都在努力保住沃尔特的命
[08:54] I’m ready. ‎我准备好了
[09:11] Inside that room. ‎去那个房间里面
[10:30] Seriously? ‎你在开玩笑吗
[10:37] What are you doing here? ‎你在这里做什么
[10:40] Saving your ass, idiot. ‎救你的小命呀 白痴
[10:42] So, you’ve been following me? ‎所以你一直在跟踪我
[10:44] Thank me later, asshole. We need to get out of here. ‎以后再谢谢我 混蛋 我们得离开这里
[10:47] Not until I get what I came for. ‎我得先拿到我要的东西
[10:51] I have the code. ‎我有密码
[10:52] Yeah? So do I. ‎是吗 我也有
[11:01] Yeah. ‎好吧
[11:08] Blackstar’s neurological pathways are collapsing. ‎黑星的神经通路正在崩溃
[11:11] Stabilize them. ‎那就稳住它们
[11:43] This is a lockdown. ‎监狱已封锁
[11:45] All staff, remain in secure areas until further notice. ‎所有人员都留在安全区域等待通知
[11:50] This is a lockdown. All staff, remain in secure areas… ‎监狱已封锁 所有人员都留在安全…
[11:53] Keep this door sealed. ‎把门锁好了
[11:56] We’ll give you the signal when it’s all clear. ‎危机解除后 我们会通知你
[11:59] This is a lockdown. ‎监狱已封锁
[12:01] All staff, remain in secure areas until further notice. ‎所有人员都留在安全区域等待通知
[12:05] All right, let’s split up. If you see Blackstar, don’t engage. ‎我们分头行动 发现黑星后不要动手
[12:08] – Find me. – Yes, sir. -先来找我 -遵命
[12:09] This is a lockdown. ‎监狱已封锁
[12:11] All staff, remain in secure areas until further notice. ‎所有人员都留在安全区域等待通知
[13:16] Come on. ‎放马过来吧
[13:18] What are you waiting for? ‎你还在等什么
[13:58] Hold on. ‎坚持住
[13:59] You’re gonna be okay. I’m gonna get you out of here. ‎你会没事的 我会带你出去的
[14:13] Is that all you got, Georgie? ‎你就这点能耐吗 乔治
[15:16] We’re losing him. ‎他快不行了
[15:19] Can you get me in there? ‎你能让我进去吗
[15:21] – What? – Can you do it? ‎-什么 -你能做到吗
[15:23] – You could be trapped in there with him. – Yes or no? -‎你可能和他一起被困在里面 -能还是不能
[15:39] You let him go. ‎你放开他
[15:40] Or what? ‎不然呢
[15:42] You’re not going anywhere. ‎你哪里也去不了
[15:44] I got quite a bit of currency in my hands. ‎我手里的筹码挺值价的
[15:48] Today, we’re all gonna learn exactly ‎今天我们都会了解到
[15:50] how much you value your precious Code. ‎你究竟有多么重视你那宝贵的律条
[15:53] Here’s my jugular, Sampson. ‎这就是我的要害 桑普森
[15:55] Clear shot for your eyes. ‎你眼睛一喷火就能击中
[16:02] Your son took a life to save you and Gracie. ‎你的儿子为了救你和格蕾丝杀了人
[16:07] Can you do the same to save your boy? ‎你能为了救你儿子做同样的事吗
[16:11] Or does the Code come first, ‎还是律条才是排在第一位的
[16:13] even before family? ‎甚至在家人之前
[16:21] I could’ve easily killed you the first time ‎我本来头一次就能轻易杀死你
[16:23] had the Utopian not stepped in. ‎只可惜乌托邦主介入了
[16:26] But he won’t save you this time. ‎但这次他可救不了你了
[16:31] You hit like a girl. ‎你出手跟个姑娘似的
[16:34] – Grace? – So do I! ‎-格蕾丝 -我也是
[16:38] Grace, you shouldn’t be here. ‎格蕾丝 你不该来这里
[16:41] No. This is… is my fault. It’s all my fault. ‎不 这是我的错 都是我的错
[16:44] How do we get out of here? ‎我们要怎么出去
[16:45] Grace! ‎格蕾丝
[16:54] An oldie but a goody. ‎这是个老东西了 不过还是好使
[17:04] You kill me, ‎要是你杀了我
[17:06] and everyone loses faith in you and the Union. ‎每个人都会对你和联合会丧失信念
[17:12] Uphold your Code, and you lose your son ‎但如果坚守律条 你会失去你的儿子
[17:16] and the faith of all the young kids in tights ‎以及所有身穿制服的年轻孩子的信仰
[17:18] who are ready to leave you and the Union behind. ‎他们会随时准备离开你和联合会
[17:26] Wow, Shelly. ‎谢尔顿
[17:30] Your kid didn’t hesitate to save you and good old Mom. ‎你的孩子救你和他妈妈时可没有犹豫
[17:45] I don’t think he’s picking you, kid. ‎他好像不会选择你呢 孩子
[17:47] Nice knowing you. ‎很高兴认识你
[17:49] Dad! ‎爸
[18:04] Oh, not so tough on your own, are you? ‎你一个人就厉害不起来了 是吧
[18:11] Last time I saw you, ‎上次我见到你的时候
[18:14] you and my so-called friends beat me to a pulp ‎你和我那些所谓的朋友 当着我儿子的面
[18:18] while my son watched. 狠狠揍了我一顿
[18:25] You know, there’d be no Union ‎联合会之所以存在
[18:26] if I hadn’t stood up for Sheldon and his crazy visions. ‎全因为我支持谢尔顿和他疯狂的幻象
[18:29] None of you believed in them. ‎你们谁都没相信他
[18:33] And yet I’m on the outside? ‎而我却成了局外人了
[18:36] I’m the bad guy? ‎我成了坏人
[18:39] You know, I think it’s time to settle old debts, hmm? ‎我觉得是时候算算旧账了 对吗
[18:45] For turning the Union against me. ‎因为你让联合会与我反目
[18:49] It’d be too easy to kill you now. ‎现在杀了你太容易了
[18:52] Let me show you how it all ends, ‎让我给你看看这一切的结局
[18:55] and know that there is nothing you can do about it. ‎要知道 你可什么都做不了
[19:14] He’s not even close to being ready. ‎他离准备好还差得远呢
[19:16] Maybe he never will be. ‎没准永远达不到
[19:25] Brandon! ‎布兰登
[19:59] I wasn’t gonna let you die. ‎我不会眼睁睁看着你死的
[20:05] I know, Dad. ‎我知道 爸
[20:26] They’re out. ‎他们出来了
[20:32] Welcome back, old man. ‎欢迎回来 老头儿
[20:34] You owe me a million bucks. ‎你欠我一百万
[20:45] Thank you, princess. ‎谢谢你 公主
[20:49] You two done hugging it out? ‎你们两个有完没完啊
[20:53] What the hell did you see in there? ‎你们在里面到底看到了什么
[20:57] Skyfox. ‎天狐
[21:01] Blood pressure’s elevated. Heart rate too. ‎你的血压上升了 心率也是
[21:05] Otherwise, looks like you’re okay. ‎其他的指标倒还行
[21:08] Thanks, Doc. ‎谢谢你 医生
[21:10] Skyfox sent you a message, didn’t he? ‎天狐给你传达了讯息 对吧
[21:13] That’s why he let us go. ‎所以他才放我们走的
[21:17] What was it? ‎是什么
[21:19] I should tell Sheldon first. ‎我应该先告诉谢尔顿
[21:21] Well, if it affects Sheldon, it affects me. ‎关系到谢尔顿的事也关系到我
[21:23] – Grace… – Walter. Show me. ‎-格蕾丝 ‎-沃尔特 给我看
[22:01] What was that? ‎那是什么
[22:05] George cloned Blackstar ‎乔治克隆了黑星
[22:09] knowing that he’d give the Union the most trouble. ‎因为他知道 ‎他会给联合会带来最大的麻烦
[22:14] Once I was in Blackstar’s brain, it was an ambush. ‎我一进到黑星的大脑 才发现那是一场埋伏
[22:20] He thought I’d be alone. ‎他以为我会是一个人
[22:27] He’s coming for all of us. ‎他会找我们所有人报仇
[22:30] That’s not gonna happen. ‎他不会得逞的
[22:32] – Don’t underestimate him. – I won’t. ‎-不要小看他 -我不会的
[22:35] But if he thinks he’s gonna come for my family, ‎但如果他想伤害我的家人
[22:37] he’s got another thing coming. ‎他会吃不了兜着走
[22:39] Grace… ‎格蕾丝
[22:40] We will bring him to justice. ‎我们会将他绳之以法
[23:02] Jesus! ‎天啊
[23:07] I thought this was where you kept all your ‎我还以为你在这里放着
[23:11] drugs and guns and shit. ‎毒品 枪支之类的破玩意儿呢
[23:14] I keep my drugs in the nightstand. ‎我毒品就放在床头柜上
[23:17] Don’t really need a gun. ‎我并不怎么需要枪
[23:27] So, what is this? ‎那这是什么
[23:29] Like, some kind of comic-book superweapon? ‎难道这是什么漫画里的超级武器吗
[23:36] Somebody told me the power cell could punch a hole ‎有人告诉我这个能量电池
[23:39] through the strongest being on the planet. 能将地球的最强者打穿一个洞
[23:46] You’re gonna use it against my dad? ‎你要用它来对付我爸吗
[23:52] I’m gonna use it to find mine. ‎我是要用它来找我爸
[23:56] And then what? ‎然后呢
[24:02] No, I’m serious. We all hacked our way through that jungle ‎不 我是认真的 我们大家都闯出了那片丛林
[24:05] and made it through those tests or whatever. We all did that. ‎还通过了考验什么的 我们都成功了
[24:08] – Oh God. You’re still on this? – I wanna know. ‎-天啊 你还在说这件事 -我想知道
[24:10] How come he’s the only one who gets a cosmic rod thingy? ‎凭什么就他有这个宇宙怪力棒
[24:14] Power Rod. ‎这叫神力棒
[24:16] That’s what you named it? ‎这是你起的名字吗
[24:18] Well, it’s a rod, and it’s powerful. ‎对啊 这是个棒子 而且神力强大
[24:20] You know what they say about men who talk about their rods? ‎你知道人们怎么说 ‎谈论自己棒子的男人吗
[24:25] – What do they say, actually? – Come on. ‎-他们是怎么说的 -好了 行了
[24:27] – No, really, what do they say? – We can all fly. -说真的 他们怎么说的 -我们都可以飞翔
[24:29] We’re all crazy strong and fast, right? 而且都超级强壮迅猛 对吗
[24:33] But you get that thing. How’s that fair? ‎但是你有那玩意儿 这不公平吧
[24:36] Wait. Hold on. Hold on. ‎等等 等一下
[24:38] I’m the only one that got one ‎这只有我一个人有
[24:41] because all you other assholes weren’t worthy. ‎因为你们这些混蛋都不配
[24:43] – Oh, you… Shit! – That’s what it says. ‎-我靠 ‎-就是这么回事
[24:44] – I promise. That’s what it says. – I’m not? -‎真的 就是这么回事 -我不配吗
[24:46] All right, all right, let’s all gather around the table. ‎好了 我们都在桌前坐下吧
[24:49] Let’s watch the swearing, please. ‎请大家注意别说脏话
[24:50] Yes, gentlemen, watch the shit you say. ‎是啊 各位男士 你们屁话太多了
[24:54] I got first choice of seats. ‎我先挑座位
[24:56] Chair. ‎去椅子
[24:59] Oh. I’m sorry. ‎抱歉
[25:00] I just… I guess you’re not worthy. 看来你不配坐这里
[25:03] That’s funny. ‎真好笑
[25:04] Your little magic wand better think twice ‎你那小魔法棒再敢说我不配
[25:06] if it says I’m not worthy again. ‎就给我小心点
[25:07] That goes for me too. ‎我也这么觉得
[25:09] Because we’ve both heard that more than all of you combined. ‎因为我们听过的这种话比你们所有人加起来都多
[25:13] Trust me, I get it. ‎相信我 我明白
[25:15] Look, we’re all worthy. ‎听着 我们都配得上
[25:17] If we weren’t, our bones would still be on that island ‎不然我们的尸骨‎会和其他失败者的
[25:19] with all the others who tried and failed. 一起留在岛上
[25:21] – That’s assuming an awful lot. – How so? ‎-你这也太主观臆断了吧 -为什么
[25:24] I just think the real question is, “Why?” ‎我觉得我们应该问的是为什么
[25:28] Why did they give us these powers at all? ‎他们为什么要给我们这些神力
[25:30] So we could rule the world obviously. ‎显而易见 这样我们就能统治世界了
[25:36] Oh, can no one in this room take a joke? ‎这个房间里没人开得起玩笑吗
[25:39] Jeez. ‎真是的
[25:41] You’re the worst. ‎你最讨厌了
[25:42] Seriously, though, we could do a lot of good. ‎不过说真的 我们可以做很多好事
[25:45] We could get this country back on track. ‎让这个国家重回正轨
[25:47] More than crooked politicians, anyway. ‎反正比那些狡诈的政客强
[25:49] We don’t govern, and we don’t kill. That’s the Code. ‎我们不掺和治国 也不杀戮 ‎这就是律条
[25:53] That’s not just our values. ‎这是我们的价值观
[25:54] That’s our system of checks and balances so that 更是制衡体系 如此一来
[25:57] nobody here can even think about ruling the world. ‎这里的人休想有统治世界的想法
[25:59] I can’t imagine anyone in this room susceptible to that. ‎这个房间里应该没有人有这种倾向吧
[26:05] Hey, America’s in trouble. I think we can all agree on that, right? ‎美国情况不妙 我想这一点我们都同意吧
[26:09] It’s teetering on the edge. ‎现在的情况岌岌可危
[26:12] But we’ve been given these amazing gifts. ‎但我们被赐予了这些了不起的神力
[26:15] How do we use them to help our country get back on its feet? ‎我们要如何用它们帮助我们的国家东山再起
[26:33] You could’ve sent me a psychic thank-you. ‎你可以通过脑波感谢我
[26:35] I’d get the sentiment just fine. ‎我同样能收到心意
[26:37] I’d be trapped in Blackstar’s brain if it wasn’t for you. ‎要不是你 我就被困在黑星的大脑了
[26:41] I felt showing my gratitude deserved a vis-à-vis. ‎我觉得我应该当面表达感激之情
[26:45] You wanna show your appreciation? ‎你想表达感激之情吗
[26:48] Deposit my money into the account by tomorrow morning. ‎那就明早前把钱打到我的账户上
[26:56] You’re just like your mother. ‎真是有其母必有其女
[27:00] To the point. ‎直截了当
[27:03] No bullshit. ‎不搞虚的
[27:05] Sounds like you really liked her. ‎听上去你很喜欢她
[27:07] Yeah. ‎是的
[27:10] I did. ‎的确
[27:12] But you didn’t love her… ‎可你不爱她
[27:14] because that would require communication, commitment. ‎因为那需要沟通 承诺
[27:19] Something we never had. ‎这是我们从未有过的
[27:22] That’s on me. ‎这是我的错
[27:25] I wasn’t around. I take full responsibility. ‎我没有陪伴你们 这全是我的责任
[27:29] This mean you’re gonna send me birthday cards now? ‎所以你现在会给我寄生日贺卡吗
[27:32] Are we really gonna be daddy and daughter? ‎我们真的会像父女一样相处吗
[27:35] Hey, what do you want me to say? ‎你想要我说什么
[27:38] “I’m sorry”? “对不起”
[27:40] “I made a mistake”? “我犯了一个错”
[27:41] I don’t want you to say another word. ‎我一句话都不想让你说
[27:52] Oh, too late, dear. ‎太迟了 亲爱的
[27:57] You know proximity allows us to read minds much better. ‎你知道离得越近 读心术就越强大
[28:02] I have nothing to hide. ‎我没什么好隐瞒的
[28:08] I understand your confidence… ‎我知道你很有自信
[28:12] given the psychic trenches and diversions you’ve framed… ‎因为你善用通灵术调虎离山
[28:16] but they’re grade-school. ‎但这些就是小学的水平
[28:19] Oh, don’t get too comfortable. ‎你可不要太惬意
[28:27] I don’t know what you’re talking about. ‎我不知道你在说什么
[28:29] Don’t treat me like a fucking palm reader! ‎你他妈不要以为我就是个看手相的
[28:34] I’m so glad you’re okay, Brother. ‎你没事真是太好了 老弟
[28:36] Oh, I didn’t know if I’d see you again. ‎我都不知道还能不能再见到你
[28:39] All I know is that you cloned Blackstar ‎我只知道是你克隆了黑星
[28:43] and made it look like Skyfox was behind the whole thing. ‎并制造了这一切是天狐所为的假象
[28:47] I heard about everything. ‎我都听说了
[28:50] I heard about Skyfox. ‎我听说天狐的事了
[28:52] Yeah. ‎是啊
[28:53] I heard about Blackstar. ‎我听说黑星的事了
[28:55] Yeah, well, we think that George might be behind that as well. ‎是啊 那可能也是乔治搞的鬼
[28:58] We found some… ‎我们发现了一些
[28:59] some tech in the lock of his cell with his signature all over it. ‎牢房的锁上有他动手脚的痕迹
[29:05] What about Blackstar’s cell? ‎那黑星的牢房呢
[29:07] You found a way to release him, ‎你想办法放走了他
[29:08] knowing everyone would be attending to you and your… ‎你知道大家的焦点会在你
[29:11] fight with Skyfox. ‎以及你和天狐的交锋上面
[29:14] Everyone except for the Utopian and Paragon. ‎唯有乌托邦主和贤者除外
[29:19] And why would I do such a thing? ‎我为什么要这么做
[29:21] You wanna split apart the Utopian from his son. ‎你想让乌托邦主和他的儿子决裂
[29:24] All I know is we’re here. ‎我只知道这就是现在的局面
[29:27] You made a decision. We’re here. ‎你做了一个决定 成了这副局面
[29:30] Nothing can change that. ‎没有什么能改变它
[29:34] That creates instability within the Union, ‎这样会造成联合会内部的动荡
[29:38] instability that will force new leadership. ‎这样的动荡将迫使新的领导人产生
[29:46] What is it? ‎怎么了
[30:00] This country is spiraling out of control… ‎这个国家越来越失控
[30:05] thanks to Sheldon’s laissez-faire attitude. ‎就是因为谢尔顿的自由放任态度
[30:10] And there’s no one else to blame. ‎这都是他一个人的错
[30:14] I might actually need your help… ‎其实我可能需要你的帮助
[30:17] on another matter. ‎是另外一件事
[30:20] Of course. ‎当然
[30:23] It’s Brandon. ‎是布兰登
[30:27] What is it? Is he okay? ‎怎么了 他没事吧
[30:33] I’m afraid I might be losing him. ‎我担心我可能会失去他
[30:40] You want me to talk to him? ‎要我跟他谈谈吗
[30:45] I… I can’t lose him. ‎我… 我不能失去他
[30:52] I’m afraid I’m gonna lose him like I lost Chloe. I… ‎我怕我会像失去克萝伊一样失去他
[30:57] I can’t. ‎我不能失去他
[31:01] Whatever it takes… ‎无论如何
[31:04] I’ll make sure that doesn’t happen. ‎我都绝不会让这件事发生
[31:07] I don’t give a shit ‎我他妈完全不在乎
[31:10] about the Union or America. ‎不管是联合会还是美国
[31:13] But… ‎但是
[31:15] if you want me to keep quiet about this, 如果你想要堵住我的嘴
[31:18] 50 mil is my price. ‎我的出价是五千万
[31:24] Will that really buy your silence? ‎那样你就真能守口如瓶吗
[31:28] Or can someone else buy you for a higher price? ‎还是其他人能用更高的价格买下你
[31:33] You can trust me. ‎你可以信任我
[31:39] You can trust me. ‎你可以信任我
[31:41] I promise. ‎我保证
[31:47] I never wanted to bring you in, but Grace… ‎我根本不想让你参与 但格蕾丝
[31:49] didn’t give me a choice. 让我无路可退
[31:51] And then I thought maybe you’d be smart, ‎然后我想可能你会机灵一点
[31:55] maybe you’d come over to my side. ‎可能你会和我同一阵线
[31:57] But no, you’re a disappointment, ‎结果呢 你让我大失所望
[32:01] just like everyone else. ‎就像其他所有人一样
[32:11] I could’ve taught you so much. ‎我本可以教你很多东西的
朱庇特传奇

文章导航

Previous Post: 朱庇特传奇(Jupiter’s Legacy)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

朱庇特传奇(Jupiter's Legacy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号