Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:15] On my way down to coordinate search and rescue. 这就下去协调搜救工作
[00:17] On my way down to coordinate search and rescue. 这就下去协调搜救工作
[00:19] I mean, honestly, how do you keep your food down? 真的 你怎么做到不吐的
[00:22] Shut up. 闭嘴
[00:26] Buddy! 伙计
[00:28] What do you think? Maximum occupancy has been reached. 你怎么想的 已达到承载上限了
[00:30] Take the stairs. 走楼梯吧
[00:31] Yeah. Stop, stop. 是啊 别别
[00:40] Hand over the case, Stark. 交出箱子 斯塔克
[00:42] Hand it over. 交出来
[00:44] Stark? 斯塔克
[00:48] Breathe, breathe. 呼吸
[00:54] Good job. Meet me in the alley. I’m gonna grab a quick slice. 好样的 巷子里见 我去找点吃的
[01:02] No stairs! 不走楼梯
[01:13] Where’s Loki? 洛基呢
[01:15] Loki! Loki! 洛基 洛基
[03:04] I am Loki of Asgard. 我是阿斯加德的洛基
[03:09] And I am burdened with glorious purpose. 我肩负光荣的使命
[03:15] I… 我…
[03:24] Never mind. 没事了
[03:25] Don’t touch that. 别碰那个
[03:32] Appears to be a standard sequence violation. 似乎是标准的时序违规
[03:36] Branch is growing at a stable rate and slope. 时间分支进展速度和斜率稳定
[03:39] Variant identified. 时间异体已确认
[03:42] I beg your pardon. 你说我什么
[03:43] On behalf of the Time Variance Authority, 代表时间变异管理局
[03:45] I hereby arrest you for crimes against the Sacred Timeline. 我以侵犯神圣时间线的罪名逮捕你
[03:49] Hands up. 手举起来
[03:51] You’re coming with us. 你跟我们走
[03:53] I’m sorry. Who’s “Us”? 抱歉 “我们”是谁
[03:57] Last chance, Variant. 最后机会 时间异体
[04:03] It’s been a very long day, 今天真的很辛苦了
[04:04] and I think I’ve had my fill of idiots in armored suits 我受够了全副武装的白痴
[04:07] telling me what to do, 对我指手画脚
[04:08] so, if you don’t mind, this is actually your last chance. 所以 不好意思 这其实是你们最后的机会
[04:13] Now get out of my way. 给我滚吧
[04:27] You are now moving at 1/16th speed, 你正在以1/16的速度移动
[04:31] but feeling all that pain in real time. 但却在以实际时间感受疼痛
[04:45] Reset the timeline. 重置时间线
[05:20] – What species? – Variant Skrull. -什么种族 -斯库鲁时间异体
[05:23] What is this place? 这是什么地方
[05:24] My dad is on the board of Goldman Sachs. 我爸可是高盛董事会成员
[05:27] One call and your whole job is privatized. 我一通电话 就让你的工作私有化
[05:29] – All right. – How’d you like that? -好了 -你觉得那怎么样
[05:31] Hello, sir. 你好 先生
[05:42] – Come on. – You’re making a terrible mistake. -走了 -你在犯下大错
[05:44] You’re making a big mistake. 你犯下了大错
[05:47] – Hello, ma’am, uh… – Log this as evidence. -你好 长官 -登记这项证物
[05:51] Can you at least tell me what it is? 能至少告诉我这是什么吗
[05:53] It’s the Tesseract. Be very careful with it. 是宇宙魔方 务必小心
[05:57] It sounds dumb. 听上去好傻
[06:00] Know this. 告诉你
[06:01] You cross me, there are deadly consequences. 你敢惹我 后果很严重
[06:04] We’ll see. 走着瞧吧
[06:27] Absolutely not. 想都别想
[06:29] This is fine Asgardian leather. 这可是高档阿斯加德皮革
[06:35] Hold very still. 别动
[06:42] Now, hang on just a minute. 等一下的
[06:53] Please sign to verify this is everything you’ve ever said. 请签字确认这是你说过的所有的话
[06:56] What? 什么
[07:02] Sign this, too. 这个也要签
[07:05] Oh, this is absurd. 这太荒唐了
[07:11] And this. 还有这份
[07:39] Please confirm to your knowledge 请确认 据你所知
[07:40] that you are not a fully robotic being, 你并非完全的机械体
[07:42] were born an organic creature, 出生时是有机体
[07:44] and do in fact possess what many cultures would call a soul. 并拥有在很多文化中被称为灵魂的东西
[07:47] What? “To my knowledge”? 什么 “据我所知”
[07:50] Do a lot of people not know if they’re robots? 难道有很多人不知道自己是不是机器人吗
[07:52] Thank you for confirming. Move through. 感谢你的确认 请往前走
[08:03] What if I was a robot and I didn’t know it? 如果我真是机器人 可我不知道呢
[08:05] The machine would melt you from the inside out. 机器会把你从内熔毁
[08:07] Please move along, sir. 请快走 先生
[08:12] Okay, I’m not a robot, so I’ll be fine. 好吧 我不是机器人 我不会有事
[08:21] What? 什么
[08:26] – Oh, what’s that? – Your temporal aura. -那是什么 -你的即刻气场
[08:28] – What’s that? – Please, through the door. -那是什么 -请穿过门
[08:35] Take a ticket. 取号
[08:36] What is this, a deli? No. 这难道是熟食店吗 不要
[08:45] Take a ticket. 取号
[08:48] There’s only two of us in here. 这里只有我们两个
[08:50] Take a ticket. 取号
[09:14] This is a mistake! I shouldn’t be here! 这是个错误 我不该来这里
[09:17] Hey there! You’re probably saying, 你好 你可能在说
[09:19] “This is a mistake. I shouldn’t even be here.” “这是个错误 我不该来这里”
[09:26] Welcome to the Time Variance Authority. 欢迎来到时间变异管理局
[09:29] I’m Miss Minutes, 我是分钟小姐
[09:30] and it’s my job to catch you up 我的工作就是在你
[09:32] before you stand trial for your crimes. 接受罪行审判前 让你了解情况
[09:36] So let’s not waste another minute. 那我们就别再浪费一分钟了
[09:38] Settle in, sharpen your pencils, and check this out. 坐好 把笔削尖 看看这个吧
[09:45] Long ago, there was a vast multiversal war. 很久以前 发生了牵涉甚广的多元宇宙战争
[09:49] Countless unique timelines battled each other for supremacy, 无数独特的时间线彼此争夺优势地位
[09:52] nearly resulting in the total destruction of… 几乎导致了万事万物的
[09:56] …well, everything. 彻底毁灭
[09:58] But then, the all-knowing Time-Keepers emerged, 但之后 全知的时间守护者出现了
[10:01] bringing peace by reorganizing 通过将多元宇宙重新整理为
[10:03] the multiverse into a single timeline, 单一时间线 而带来了和平
[10:06] the Sacred Timeline. 也就是神圣时间线
[10:09] Now, the Time-Keepers 现在时间守护者们
[10:11] protect and preserve the proper flow of time 为世上万物保护保存
[10:14] for everyone and everything. 正常的时间流
[10:16] But sometimes, people like you 但有时 像你这样的人
[10:19] veer off the path the Time-Keepers created. 会偏离时间守护者创建的道路
[10:22] We call those Variants. 我们称这种人为时间异体
[10:25] Maybe you started an uprising, or were just late for work. 或许你发起了起义 或只是上班迟到了
[10:29] Whatever it was, stepping off your path created a nexus event, 不管是怎么回事 偏离道路创造了关联事件
[10:33] which, left unchecked, could branch off into madness, 如果不加以管理 就可能疯狂分支
[10:37] leading to another multiversal war. 再次导致多元宇宙战争
[10:42] But, don’t worry, 但别担心
[10:43] to make sure that doesn’t happen, 为了确保不会如此
[10:44] the Time-Keepers created the TVA and all its incredible workers. 时间守护者创造了时管局和它了不起的员工们
[10:51] The TVA has stepped in to fix your mistake 时管局已插手修复了你的错误
[10:54] and set time back on its predetermined path. 并让时间恢复到了原本应有的道路上
[10:59] Now that your actions have 而你因为自己的行为
[11:00] left you without a place on the timeline, 在时间线上无容身之地了
[11:03] you must stand trial for your offenses. 所以你必须因自己的罪行受审
[11:05] So sit tight, and we’ll get you in front of a judge in no time. 坐好吧 我们会让你马上面见法官
[11:09] Just make sure you have your ticket, 务必拿好你的排号
[11:11] and you’ll be seen by the next available attendant. 一旦有接待者有空就会来见你
[11:16] – For all time. – Always. -时时刻刻 -永永远远
[11:25] Time-Keepers? The Sacred Timeline? 时间守护者 神圣时间线
[11:28] Who actually believes this bunkum? 谁会相信这种蠢话
[11:29] Ticket, sir? 排号 先生
[11:30] That guy didn’t give me a ticket. I tried to ask for one. 那人没给我号 我跟他要了
[11:32] – Ticket, sir! – I tried to ask that guy for a ticket! -请出示排号 先生 -我还跟他要了
[11:35] Sir… 先生
[11:35] What, you’re raising your voice at me, bucket head? 你还冲我吼起来了吗 蠢货
[11:48] Thanks for visiting the TVA. 谢谢您莅临时管局
[11:51] Don’t hesitate to let us know how we’re doing. 尽请对我们的服务做出评价
[12:24] The hunter and his Minutemen responded to a routine nexus event. 追踪者和时间卫队响应了一桩常规关联事件
[12:27] It appears that when they arrived, somebody got the jump on ’em. 似乎他们到达时 遭到了伏击
[12:30] You think? 还用说
[12:32] It’s him. 是他
[12:36] Yeah, stab wounds look consistent with the others. 是啊 看刺伤跟其他人一致
[12:41] Positioning of the bodies 尸体的位置
[12:42] indicates they didn’t know what the hell hit ’em. 表明他们根本没来得及反应
[12:46] And reset charge is gone. 重置设备也不见了
[12:50] That’s the sixth attack in the last week. 这是上周第六起袭击了
[12:54] That we know of. 据我们所知
[12:57] Wait, stand down! Stand down. 放下武器
[13:01] It’s just a kid. 只是个孩子
[13:12] Hey, yo! 喂
[13:39] Tap it. 敲一下
[13:57] Don’t worry, that devil’s afraid of us. 别担心 那个魔鬼还怕我们呢
[14:00] We’re gonna take care of him. 我们会解决他的
[14:02] And we’re gonna put you back where you belong. 我们会让你回你该去的地方
[14:22] Devil bearing gifts. 带礼物来的魔鬼
[14:25] Go ahead and run this for sequence period 检查它的时序年代
[14:27] and any hints of temporal aura. 和即刻气场痕迹
[14:30] You know we won’t get anything. 你知道我们查不到什么的
[14:31] Yeah, just give it a shot. 就试试嘛
[14:36] The branch is nearing red line. We need to go. 时间分支接近红线了 我们得走了
[14:39] Okay. 好
[14:47] It’s okay. 没事的
[14:54] Set a reset charge. 进行重置
[14:58] Sir, there’s something you’ll wanna see. 长官 你会想看看这个
[15:07] Next case, please. 下一案请上前
[15:13] Laufeyson. Variant L1130, AKA Loki Laufeyson, 劳菲森 时间异体L1130 洛基·劳菲森
[15:19] is charged with sequence violation 7-20-89. 被控时序违规7-20-89
[15:26] How do you plead? 你是否认罪
[15:29] Madam, a god doesn’t plead. 夫人 神不会恳求
[15:32] Look, this has been a very enjoyable pantomime, 这出哑剧还挺有意思
[15:35] but I’d like to go home now. 但我现在想回家了
[15:37] Are you guilty or not guilty, sir? 你是否有罪 先生
[15:40] Guilty of being the God of Mischief? Yes. 我可是恶作剧之神 是的
[15:43] Guilty of finding all this incredibly tedious? Yes. 我是否觉得这一切无比乏味 是的
[15:46] Guilty of a crime against the Sacred Timeline? 是否侵犯了神圣时间线
[15:51] Absolutely not, you have the wrong person. 绝对没有 你们抓错了人
[15:53] Oh, really? And who should we have? 是吗 那我们该抓谁去
[15:55] I suspect, the Avengers. 我怀疑是复仇者联盟
[15:57] You see, I only came into possession of the Tesseract 我之所以能拿到宇宙魔方
[15:59] because they traveled through time, 是因为他们穿越了时间
[16:01] no doubt in a last-ditch effort to 肯定是为阻止我登天为神王
[16:03] stave off my ascent to God King. 而做出的最后一搏
[16:06] That’s quite an accusation. 好严重的指控
[16:08] Oh, believe me, you can smell the cologne of two Tony Starks. 相信我 两个托尼·斯塔克的古龙水味儿好明显
[16:11] You speak of Time Criminals? It’s they you should be after. 你说什么时间罪犯 那你该去找他们
[16:15] Perhaps you could provide me with a taskforce and resources, 或许你可以给我指派一支特遣队 再给我些资源
[16:19] and I could return and eliminate them for you. 我可以回去 替你们除掉他们
[16:22] We’re not here to talk about the Avengers. 我们要说的不是复仇者联盟
[16:24] – Oh, no? – No. -是吗 -对
[16:25] What they did was supposed to happen. You escaping was not. 他们做的事本就该发生 而你的逃跑不是
[16:33] Right. 这样啊
[16:35] “Not supposed to happen”? According to whom? “不该发生” 这谁说的
[16:39] The Time-Keepers? 时间守护者啊
[16:41] Oh, the Time-Keepers. Right. 时间守护者 这样啊
[16:44] Well, perhaps I should speak to these Time-Keepers, gods to gods. 或许我该跟这些时间守护者 神对神地谈谈
[16:49] I’m sorry, but they’re quite busy. 抱歉 但他们很忙呢
[16:52] Oh, they are? What are they doing? 是吗 他们忙着干什么呢
[16:54] Dictating the proper flow of time. 决定正常的时间流
[16:56] I see. Right. And then what do you do? 这样啊 好吧 那你是做什么的
[16:59] Dictate the proper flow of time according to their dictations. 按照他们的决定 决定正常的时间流
[17:02] How do you plead? 你是否认罪
[17:05] Guilty… 我的确
[17:10] of this. 做了这个
[17:20] – What’s going on? – Hang on. Everyone quiet. -怎么回事 -等等 都别说话
[17:24] – He’s trying to use his powers, ma’am. – Don’t rush me. -他是想用他的法力 夫人 -别催我
[17:28] Damn it! Why won’t it work? 该死 怎么不好使
[17:29] Magic powers? They’re no good in the TVA, Mr. Laufeyson. 魔法吗 那个在时管局不能用 劳菲森先生
[17:34] The court finds you guilty, and I sentence you to be reset. 本庭判你有罪 我判你被重置
[17:38] Next case, please! 下一案请上前
[17:39] “Reset”? What does that mean? “重置” 那什么意思
[17:41] What, is it bad? What does it mean? 那很糟吗 那什么意思
[17:44] You ridiculous bureaucrats 你们这些荒唐的官僚
[17:46] will not dictate how my story ends! 休想决定我的故事如何结局
[17:48] It’s not your story, Mr. Laufeyson. It never was. 不是你的故事 劳菲森先生 从来都不是
[17:51] You have no idea what I’m capable of! 你根本想象不到我能做什么
[17:54] I… I think I might. 我可能知道
[17:58] Have an idea of what he’s capable of. 他能做什么
[18:02] Approach the bench. 上前
[18:10] If you’re thinking what I think you are, it’s a bad idea. 如果你在想我认为你在想的那事 那不是好主意
[18:13] Okay, I’m just chasing a hunch. 好吧 我只是跟着直觉走
[18:17] Anything goes sideways, it’s on you. 如果出了任何岔子 都怪在你头上
[18:20] Okay. I feel like I’m always looking up to you. 好 我觉得我总在仰视你
[18:23] I like it. It’s appropriate. 我喜欢 很恰当
[18:35] And who are you? 你是谁
[18:41] I’m gonna burn this place to the ground. 我要把这里烧成灰
[18:43] I’ll show you where my desk is, you can start there. 我带你去我的办公桌 你从那里开始烧吧
[18:52] Have a look. 看看吧
[19:00] Home sweet home. 美丽的家园
[19:04] I thought there was no magic here. 这里不是没有魔法吗
[19:06] There isn’t. 是没有
[19:29] That’s not real. 那不是真的
[19:31] It is, and, unfortunately, so is all the paperwork. 是的 很遗憾 各种文件也是真的
[19:34] Good tinder for your fire, though. Come on. 但可以给你点火做火绒 来吧
[19:37] This place is a nightmare. 这地方是个噩梦
[19:38] That’s another department. 那是另一个部门了
[19:40] Now that department I’ll help you burn down. 那个部门我乐意帮你烧光
[19:49] I’m Agent Mobius, by the way. 对了 我是莫比乌斯特工
[19:54] Are you taking me somewhere to kill me? 你是要带我去个什么地方杀掉吗
[19:56] No. That’s where you just were. 不是 我才带你离开那个处境
[19:58] I’m taking you some place to talk. 我的带你去个地方谈谈
[20:00] I don’t like to talk. 我不喜欢谈谈
[20:02] But you do like to lie, which you just did. 但你喜欢撒谎 你刚刚还撒了谎
[20:04] Because we both know you love to talk. 因为我们都知道 你很喜欢说话
[20:08] Talkie-talkie. 说啊说啊
[20:10] How long have you been here? 你在这里干多久了
[20:13] I don’t know. It’s hard to say, 我不知道 不好说
[20:14] time passes differently here in the TVA. 时管局的时间流逝不一样
[20:17] – What does that mean? – You’ll catch up. -什么意思 -你会了解的
[20:21] So, you’re part of the TVA’s courageous and dedicated workforce? 所以你是时管局勇敢尽心的员工之一吗
[20:25] Yes. 对
[20:26] – You were created by the Time- Keepers. – Yep. -你们是时间守护者创造的 -对
[20:29] – To protect the Sacred Timeline. – Correct. -目的是保护神圣时间线 -对
[20:34] Is that funny? 那好笑吗
[20:36] The idea that your little club 你们的小俱乐部
[20:37] decides the fate of trillions of people 能代表三个太空蜥蜴
[20:39] across all of existence at the behest of three space lizards, 决定浩瀚宇宙中无数人的命运
[20:43] yes, it’s funny. 是的 这很好笑
[20:44] It’s absurd. 这好荒唐
[20:46] I thought you didn’t like to talk. 不是说你不喜欢说话吗
[20:51] After you. 你先请
[21:05] For the record, 我要说
[21:05] this really does feel like a killing-me kind of a room. 这里感觉真像个用来杀人的房间
[21:09] Not big on trust, are you? 不怎么信任人 是吧
[21:11] Trust is for children and dogs. 孩子和狗才会信任
[21:14] There’s only one person you can trust. 你只能信任一个人
[21:16] Yourself? I like it. 你自己吗 我喜欢
[21:18] Slap it on a T-shirt. 印T恤衫吧
[21:21] If the TVA truly oversees all of time, 如果时管局真的监管一切时间
[21:24] how have I never heard of you until now? 我们怎么会此前都没听说过你们
[21:26] ‘Cause you’ve never needed to. 因为你此前不需要听说
[21:28] You’ve always lived within your set path. 你一直生活在你的既定道路里
[21:30] I live within whatever path I choose. 我是生活在我选择的道路里
[21:33] Sure you do. Okay, come have a seat. 当然了 好了 来坐吧
[21:41] I told you, time moves differently in the TVA. 我说了 时管局的时间运行不一样
[21:44] Come on, sit down. 来坐吧
[21:47] Let’s get into this. 我们开始吧
[21:56] Go on, have a seat. 来啊 坐吧
[22:05] If looks could kill. 要是眼神能杀人
[22:08] What do you want from me? 你想要我怎么样
[22:10] Well, let’s start with a little cooperation. 先配合一下吧
[22:12] Not my forte. 我不擅长
[22:14] Really? 是吗
[22:15] Even when you’re wooing someone powerful you intend to betray? 哪怕是讨好你打算背叛的强者时吗
[22:18] Come on. 得了
[22:20] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[22:21] Maybe I’d like to learn. 或许我想了解呢
[22:24] I specialize in the pursuit of dangerous Variants. 我专门追踪危险的时间异体
[22:27] Like myself? 比如我吗
[22:29] No, particularly dangerous Variants. 不 是特别危险的时间异体
[22:32] You’re just a little pussycat. 你就是个小猫咪
[22:35] I got a set of questions for you. 我要问你一组问题
[22:37] You answer them honestly, 你要诚实回答
[22:38] and then maybe I can give you something you want. 那样的话 我或许能满足你的一些愿望
[22:42] You wanna get out of here, right? 你想离开这里 是吧
[22:44] Yeah, so we’ll start there. 嗯 那就从这里开始
[22:46] Should you return, what are you gonna do? 如果你回去了 打算怎么做
[22:50] – Finish what I started. – Which is? -完成我开启的大业 -那是什么
[22:53] Claim my throne. 夺取我的王位
[22:55] You wanna be king? 你想做国王吗
[22:56] I don’t want to be, I was born to be. 我不是想做 我生来就是
[22:58] I know, but king of what exactly? 我知道 但具体是什么的国王
[23:03] You wouldn’t understand. 你不会理解的
[23:05] Try me. 说来试试
[23:09] Midgard. 米德加德
[23:10] AKA Earth. 就是地球
[23:13] All right. Now you’re the king of Midgard, then what? 好 你成为米德加德的国王了 然后呢
[23:16] Happily ever after? 幸福永远了吗
[23:19] Asgard, the Nine Realms. 阿斯加德 九大王国
[23:22] – Space? – Space? -宇宙吗 -是的
[23:24] Space is big. That’d be a nice feather in your cap. 宇宙很大 那是不错的功绩
[23:28] “Loki, the King of Space.” “洛基 宇宙之王”
[23:31] Mock me if you dare. 你敢嘲笑我
[23:33] No, I’m not. 不 我没
[23:35] Honestly, I’m actually a fan. Yeah. 真的 我其实是你的粉丝
[23:38] And I guess I’m wondering why 我就是在想
[23:40] does someone with so much range just wanna rule? 你这么有潜力的人 怎么就想做统治者
[23:48] I would’ve made it easy for them. 我会让人们轻松的
[23:50] People like easy. 人们喜欢轻松
[23:52] The first and most oppressive lie ever uttered 第一个 也是最压迫的谎言
[23:57] was the song of freedom. 就是自由之歌
[23:59] How’s that one go? 怎么说
[24:00] For nearly every living thing, 对几乎所有生灵
[24:03] choice breeds shame and uncertainty and regret. 选择带来羞耻 不确定和后悔
[24:10] There’s a fork in every road, 每条道路上都有岔路
[24:12] yet the wrong path always taken. 可人们总走错路
[24:15] Good. Yeah. 很好
[24:17] You said “Nearly every living thing,” 你说”几乎所有生灵”
[24:18] so I’m guessing you don’t fall into that category? 那么你应该是不算在内咯
[24:25] The Time-Keepers have built quite the circus, 时间守护者建造了惊人的奇景
[24:29] and I see the clowns are playing their parts to perfection. 而且小丑也完美地扮演了自己的角色
[24:34] Big metaphor guy. I love it. 这么爱用比喻 我喜欢
[24:36] Makes you sound super smart. 让你听上去特别聪明
[24:38] I am smart. 我就是聪明
[24:39] I know. 我知道
[24:41] Okay. 好
[24:44] Okay. 好
[25:05] What is this? 这是什么
[25:07] A sampling of your greatest hits, if I may. 你壮举的抽样 容我来
[25:17] If it’s all the same to you… 如果你们不介意
[25:22] I’ll have that drink now. 我现在想来一杯
[25:26] No. 不用
[25:27] And I remember. I was there. Anything else? 我记得 我当时也在 还有吗
[25:31] It’s funny, for someone born to rule, you sure do lose a lot. 真有趣 生来的统治者 你输了好多次
[25:36] You might even say it’s in your nature. 甚至可以说这是你的天性
[25:38] You know, things didn’t turn out so well 上一个对我说这种话的人
[25:40] for the last person who said that to me. 下场可不怎么好
[25:42] Oh, yeah, Phil Coulson. 嗯 菲尔·科尔森
[25:46] No! 不
[25:48] Didn’t the Avengers come together 复仇者联盟不是为了
[25:49] to literally avenge him by defeating you? 给他复仇而团结一心 击败了你吗
[25:52] Little solace to a dead man. 对于一个死人算不上什么安慰了
[25:54] Do you enjoy hurting people? 你喜欢伤人吗
[25:58] Making them feel small? 让他们觉得渺小
[26:00] Making them feel afraid? 让他们感到恐惧
[26:01] – Your games don’t frighten me. – Making them feel little? -你的游戏吓不倒我 -让他们觉得弱小
[26:04] I know what I am. 我知道我是什么人
[26:05] – A murderer? – A liberator. -杀人犯吗 -解放者
[26:07] Of eyeballs, maybe. 解放了眼球吧
[26:12] Look at that smile. You are enjoying that. 看那笑容 你很喜欢那么做
[26:15] Did you enjoy hurting them? 你喜欢伤害他们吗
[26:16] I don’t have to play this game. I’m a god. 我不需要玩这种游戏 我可是神
[26:19] Of what, again? Mischief, right? 什么神来着 恶作剧之神吧
[26:21] Yeah. I don’t see anything very mischievous about this. 嗯 我可不觉得这算什么恶作剧
[26:28] No, I don’t suppose you do. 是啊 你是看不出吧
[26:31] Let’s talk about your escapes. 我们谈谈你的逃跑吧
[26:33] You’re really good at doing awful things, 你很擅长做坏事
[26:35] and then just getting away. 然后逃掉
[26:38] What can I say? I’m a mischievous scamp. 没办法 我就是个喜欢恶作剧的顽皮鬼
[26:41] This is one of my favorites. 这是我最喜欢的之一
[26:45] From the flight deck, Captain William A. Scott, 这里是驾驶舱 威廉·A·斯考特机长
[26:47] Northwest Orient Airlines 305, on schedule to land in Seattle. 西北东方航空305航班 按时飞往西雅图
[26:51] Flight time today, approximately… 今天的飞行时间 约…
[26:53] Bourbon and soda? 波本和苏打水吗
[26:55] Thank you. 谢谢
[26:56] Absolutely. 不客气
[26:57] Is there anything else I can do for you, sir? 还需要我为您做什么吗 先生
[27:00] I suppose we’ll find out, won’t we? 那就看看吧
[27:09] – Uh, Miss? – Yes, Mr. Cooper? -小姐 -是 库珀先生
[27:11] You might want to take a look at that note. 你最好看看那张字条
[27:16] I have a bomb. 我有枚炸弹
[27:33] I fail to see how this has any relevance or bearing on… 我看不出这有什么关系…
[27:35] No. This is the good part. 别 精彩的部分在这里
[27:50] See you again someday. 改天再见了
[27:53] Brother, Heimdall, you better be ready. 哥哥 海姆达尔 你们最好准备好了
[28:14] I can’t believe you were D.B. Cooper. Come on! 真不敢相信你是DB·库珀 拜托
[28:18] I was young, and I lost a bet to Thor. 我当时还年轻 打赌输给了托尔
[28:20] Where was the TVA when I was meddling with these affairs of men? 我插手这样的人间事务时 时管局怎么不管
[28:23] We were right there with you, just surfing that Sacred Timeline. 我们当时也在 在神圣时间线上冲浪呢
[28:27] So that had the Time-Keepers’ seal of approval, did it? 所以那就得到了时间守护者的认同吗
[28:30] Well, I wouldn’t think of it 说起来倒不算是
[28:31] in terms of approval and disapproval. 认同或不认同
[28:33] That’s sort of a… 那是…
[28:35] Let’s get back to escapes… 我们继续说逃跑吧
[28:37] …and a little psychobabble. 以及心理问题
[28:38] What is it that you think that you’re really running from? 你觉得你究竟在逃离什么
[28:41] Enough. 够了
[28:45] Back in your cage. 回笼子里咯
[28:48] See, I can play the heavy keys, too. 看 我也会玩狠的
[28:50] I was just standing up to make a point. 我站起来只是有话说
[28:52] I’m sorry, go ahead. 抱歉 请吧
[28:53] It won’t be as meaningful now. 现在做就失去意义了
[28:55] Okay, well, stay seated. 好吧 那坐着别动
[28:56] I’ll do what I want to do! 我想做什么就做什么
[28:58] Sure. 当然
[29:03] What exactly is it that you want? 你到底想怎么样
[29:06] I want you to be honest about why you do what you do. 我想要你坦诚你这样做的原因
[29:10] Liar. 骗子
[29:10] I’m serious. 我是认真的
[29:11] All I seek is a deeper understanding 我只想更深入地了解
[29:15] of the fearsome God of Mischief. 可怕的恶作剧之神
[29:18] What makes Loki tick? 洛基的动机是什么
[29:21] – I know what this place is. – What is it? -我知道这是什么地方 -什么地方
[29:23] It’s an illusion. 这是个幻象
[29:27] It’s a cruel, 是弱者
[29:28] elaborate trick conjured by the weak to inspire fear. 为了激发恐惧而精心策划的残忍诡计
[29:33] A desperate attempt at control. 孤注一掷 试图掌控一切
[29:36] Now, you all parade about 你们招摇卖弄
[29:39] as if you’re the divine arbiters of power in the universe. 仿佛你们是宇宙力量的神圣仲裁者
[29:43] – We are. – You’re not. -我们的确是 -才不是
[29:46] My choices are my own. 我的选择是我自己的
[29:47] Your choice is your own. Good, let’s go with that. 你的选择是你自己的 很好 就从这入手
[29:50] I think this one’s gonna fire you up. 这应该能让你激动起来
[29:51] The bright lure of freedom diminishes your life’s joy 自由的光鲜诱惑削减了你们人生的乐趣
[29:55] in a mad scramble for power… 让你们发狂地追逐权力
[29:58] Precisely. 确实
[30:00] I was… 我本来…
[30:02] I am on the verge of acquiring everything I am owed, 我现在仍然快要得到我应得的一切
[30:05] and when I do, it’ll be because I did it. 如果我得到了 都是因为我的努力
[30:07] Not because it was supposed to happen. 不是因为这是理所当然的
[30:09] Or because you or the Time Variance Authority, 也不是因为你或时间变异管理局
[30:13] or whatever it is you call yourselves, allowed me to. 或不管你们自称什么 允许我得到
[30:17] Honestly, you’re pathetic. 老实说 你很可悲
[30:19] You’re an irrelevance. 你无关紧要
[30:21] A detour. 只是一条弯路
[30:23] A footnote to my ascent. 我攀登的注脚
[30:27] You finished? 你说完了吗
[30:29] You’re gonna start taking things seriously. 你要开始严肃对待了
[30:31] If you hadn’t picked up the Tesseract, 如果你那时没有捡起宇宙魔方
[30:33] you would have been taken to a cell on Asgard. 你就会被关进阿斯加德的牢房
[30:45] Loki. 洛基
[30:46] Hello, Mother. 你好 母亲
[30:49] Have I made you proud? 你为我骄傲吗
[30:50] Please don’t make this worse. 求求你 别让事情变得更糟
[30:53] What is this? 这是什么
[30:54] This is nonsense, more tricks. This never even happened. 这是胡扯 又是幻术 这根本没发生过
[30:57] Not to you. 没发生在你身上
[30:58] Not yet. 还没有
[31:00] Look, the TVA doesn’t just know your whole past, 时管局不只知道你的过去
[31:02] we know your whole life, how it’s all meant to be. 我们还知道你的一生 注定要发生的事
[31:05] Think of it as comforting. 把这看作安慰
[31:07] This is absurd. 这太荒谬了
[31:08] And am I not your mother? 那我也不是你母亲吗
[31:14] You’re not. 不是
[31:20] Always so perceptive about everyone but yourself. 你总能看透一切 却看不透自己
[31:25] And then the Dark Elves attack the palace, 然后黑暗精灵袭击了宫殿
[31:27] and you think you send them to Thor. 你以为你让他们去找托尔了
[31:29] You might wanna take the stairs to the left. 走左边的楼梯吧
[31:32] But instead, you send them… 其实你把他们指向了…
[31:35] I’ll never tell. 我绝不会告诉你
[31:52] Where do you have her? Where is she? 你把她关在哪了 她在哪里
[31:54] You lead them right to her. 你让他们找到了她
[31:56] I don’t believe you. You’re lying. It’s not true. 我不相信 你撒谎 这不是真的
[31:59] It is true. 这就是真的
[32:01] That’s the proper flow of time, 那才是正常的时间流
[32:02] and it happens again and again and again 它一次又一次发生
[32:05] because it’s supposed to, 因为理应如此
[32:07] because it has to. 因为必须如此
[32:08] – The TVA makes sure of it. – Where is she? -时管局确保了 -她在哪里
[32:11] Now why don’t you tell me, do you enjoy hurting people? 不如你告诉我 你喜欢伤人吗
[32:15] – I don’t believe you. – Do you enjoy killing? -我不信你 -你享受杀戮吗
[32:16] – I’ll kill you. – What? Like you did your mother? -我会杀了你 -就像你杀了你妈妈
[32:26] Sorry, the Time Twister just loops you, 抱歉 时间扭转器只让你循环
[32:27] not the furniture. 对椅子不起作用
[32:29] You weren’t born to be king, Loki. 你并非生来注定为王 洛基
[32:31] You were born to cause pain and suffering and death. 而是注定带来痛苦 苦难和死亡
[32:34] That’s how it is, that’s how it was, that’s how it will be. 现在如此 过去如此 将来也如此
[32:38] All so that others can achieve their best versions of themselves. 都是为了让其他人能成就最好的自己
[33:00] What is this place? 这是什么地方
[33:05] Come on. 来吧
[33:15] What are you doing? 你在做什么
[33:16] My job. Is it yours to interrupt? 我的工作 你的工作是来打断吗
[33:19] We have a situation. 有情况
[33:22] There’s always a situation. 总是有情况
[33:26] Don’t go anywhere. 哪都别去
[33:28] It was just getting good. Spirited. 正进行到精彩的地方 情绪高昂
[33:38] – Talking to that Variant is a mistake. – That’s your position. -和那个时间异体对话是个错误 -那是你的看法
[33:40] – He should be reset! – I take the opposite… -他应该被重置 -我的观点与你相反
[33:42] You think everyone should be reset. I’m getting good stuff! 你认为所有人都该被重置 我刚取得进展
[33:44] We lost another unit. 我们又失去了一支队伍
[33:50] Okay, Loki, I think we can finish up tomorrow and just pick it… 洛基 我们明天再完成 接着…
[34:06] Mischievous scamp. 恶作剧的顽皮鬼
[34:24] Wish I could say I was surprised. 可惜我不感到意外
[34:26] – Yeah, I wish you hadn’t interrupted us. – Me? It’s my fault? -谁让你打断了我们 -我 怪我咯
[34:29] Look, he can’t have gotten very far. 听着 他一定没走远
[34:31] Split up. Prune on sight. 分头行动 见人就删
[34:33] No, no pruning, no resetting. He can still help us! 不 不准删除或重置 他仍能帮我们
[34:47] I know you. 我知道你
[34:48] You’re that criminal with the blue box. 你是那个带着蓝盒子的罪犯
[34:52] What’s your name? 你叫什么
[34:53] Casey. 凯西
[34:56] Give me the Tesseract, or I’ll gut you like a fish, Casey. 把宇宙魔方给我 否则我把你当鱼一样开膛 凯西
[34:58] What’s a fish? 鱼是什么
[35:00] What’s a fish? 鱼是什么东西
[35:01] How do you not know what a fish is? 你怎么会不知道鱼是什么
[35:03] I’ve lived my entire life behind a desk. 我这辈子一直坐在桌子后面
[35:04] Well, what difference does it make? 那又如何
[35:06] I wanna know exactly what I’m being threatened with before I comply. 我想知道我面对的是什么威胁 然后再照办
[35:09] Death, Casey. Violent, painful death. 死亡 凯西 暴力的痛苦的死亡
[35:12] Okay, okay. I comply, I comply. 好好好 我照办
[35:17] I comply. Jeez! 我照办 天啊
[35:23] This it? 是这个
[35:30] What? 什么
[35:32] Infinity Stones? 无限宝石
[35:36] How… 你怎么
[35:38] How do you have these? 你怎么拿到它们的
[35:40] Oh, We actually get a lot of those. 我们有很多
[35:42] Yeah. Some of the guys use them as paperweights. 对 有人用这些石头当镇纸
[35:45] Some of ’em. 有些人吧
[36:28] Is this the greatest power in the universe? 这是宇宙里最强大的力量吗
[36:43] Oh, you almost hit me! 你差点打到我
[36:44] That’s so messed up. 太过分了
[36:46] Split up. Check the lower concourse. 分头行动 搜查下面的大厅
[36:49] I do not forgive you. 我不原谅你
[37:47] I love you, my sons. 我爱你们 我的儿子
[37:52] Remember this place. 记住这地方
[37:55] Home. 家园
[38:14] Loki, I thought the world of you. 洛基 我曾非常看重你
[38:17] I thought we were gonna fight side by side forever. 我以为我们能永远并肩战斗
[38:26] Maybe you’re not so bad after all, brother. 或许你也没那么坏 弟弟
[38:29] Maybe not. 或许吧
[38:30] Thank you. 谢谢
[38:32] If you were here, I might even give you a hug. 如果你真在这里 我或许还会抱抱你
[38:35] I’m here. 我在这儿
[38:49] Undying? 不死
[38:54] You should choose your words more carefully. 你措辞该更小心点的
[39:10] You… 你
[39:12] will never be… 永远不会成为
[39:16] a god. 神
[40:09] What’s so funny? 什么事这么好笑
[40:14] Glorious purpose. 光荣的使命
[41:02] Stop… 停
[41:05] It. 下来
[41:07] Stop it! 停下来
[41:10] St… Stop it… 停下来
[41:11] It… Stop it… 下来 停下来
[41:13] Stop… I… St… Sto… St… 停 来下 停下来
[41:25] And this guy kept saying he was gonna turn me into a fish, 那人一直念叨着要把我变成鱼
[41:28] whatever that is, 不知道那是什么
[41:29] and then they show up and just prune my cart, 然后他们出现了 删了我的推车
[41:32] so there was nothing I could have done. 所以我什么都做不了
[41:36] There you are. 你在这儿啊
[41:37] You know, that Variant you had got away. 那个从你眼前溜走的那个时间异体
[41:59] Loki? 洛基
[42:02] Nowhere left to run. 无处可逃了哦
[42:07] I can’t go back, can I? 我不能回去 对吧
[42:11] Back to my timeline. 不能回我的时间线
[42:21] I don’t enjoy hurting people. 我不喜欢伤害人
[42:28] I… 我
[42:29] I don’t enjoy it. 我不喜欢
[42:33] I do it because I have to, 我那样做也是无奈
[42:37] because I’ve had to. 因为我当时不得不那样做
[42:39] Okay, explain that to me. 跟我详细说说
[42:41] Because it’s part of the illusion. 因为那是幻象的一部分
[42:46] It’s the cruel, elaborate trick 是弱者为了激发恐惧
[42:48] conjured by the weak to inspire fear. 而精心策划的残忍诡计
[42:51] A desperate play for control. 孤注一掷 试图掌控一切
[42:54] You do know yourself. 你相当了解你自己嘛
[42:58] A villain. 一个恶棍
[43:00] That’s not how I see it. 我不这么看
[43:09] You try to use that? 你想用它
[43:11] Oh, several times. 用过几次
[43:14] Even an Infinity Stone is useless here. 就连无限宝石在这里都没用了
[43:20] The TVA is formidable. 时管局如此强大
[43:23] That’s been my experience. 从我的经验来看 没错
[43:25] Listen, I can’t offer you salvation, 听着 我给不了你救赎
[43:29] but maybe I can offer you something better. 但我也许可以给你更好的
[43:34] A fugitive Variant’s been killing our Minutemen. 一名在逃时间异体一直在杀害我们的时间卫队
[43:38] And you need the God of Mischief to help you stop him? 你们需要恶作剧之神协助你们阻止他
[43:41] That’s right. 没错
[43:43] Why me? 那为什么选我
[43:45] The Variant we’re hunting is… 我们要抓捕的时间异体是
[43:48] you. 你
[43:51] I beg your pardon? 你说什么
[44:21] Time signature is early third millennium. 时间特征是3000年初
[44:24] Definitely anachronistic. 绝对不属于这个时代
[44:32] Oil. 石油
[44:34] I think some jackass found himself a time machine, 应该是哪个混蛋找到了一台时间机器
[44:35] came back here to get rich. 回来过去 想要暴富
[44:37] Should we fan out and look for him, sir? 要我们散开找他吗 长官
[44:40] Nah. It’s not worth the paperwork. 不了 不值得我们写报告
[44:43] Just prune it. Let’s bail. Set a charge. 删了它 我们撤 进行重置
[44:46] Wait. Someone’s out there. 等等 那边有人
[44:52] Check it out. 去看看
[45:04] Get down! 趴下
[50:15] Thanks for visiting the TVA. 谢谢您莅临时管局
[50:18] Don’t hesitate to let us know how we’re doing. 尽请对我们的服务做出评价
洛基

文章导航

Previous Post: 路德灵异侦探社(Lockwood and Co)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号