Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:02] Is this the greatest power in the universe? 这是宇宙里最强大的力量吗
[00:07] A fugitive Variant’s been killing our Minutemen. 一名在逃时间异体一直在杀害我们的时间卫队
[00:13] Whoever this Variant is, 不管这个时间异体是谁
[00:14] we haven’t been able to find him. 我们一直没能找到他
[00:16] The Time Variance Authority 时间变异管理局
[00:18] and the gods of Asgard, one and the same. 和阿斯加德的神们都一样
[00:20] Drunk with power, blinded to the truth. 因权力而迷醉 对真相视而不见
[00:22] The Time-Keepers are monitoring every aspect of this case. 时间守护者在密切关注此案的方方面面
[00:25] He’s hiding in apocalypses. 他躲在了天启里
[00:29] You’re the fool the TVA brought in to hunt me down. 你就是时管局叫来追捕我的笨蛋
[00:32] Me, I presume. 你 是我吧
[00:34] I’m going to overthrow the Time-Keepers. 我要推翻时间守护者
[00:36] I’m not interested in ruling the Time Variance Authority. 我没兴趣统治时间变异管理局
[00:40] I gave it away. 我泄密了
[00:42] The Time-Keepers, where they are. 时间守护者 他们的所在
[00:43] What do you want? 你想要什么
[00:51] No! No! Loki, wait! 不 等等 洛基
[00:53] Wait! Loki, wait! 等等 洛基 等一下
[00:56] No! Wait, Loki! 不 等等 洛基
[01:38] We could do potato skins or buffalo fingers… 我们可以试试土豆皮或水牛指
[01:42] Or we could eat somewhere else. 我们也可以去别处吃
[01:44] Why do you hate this place? 你为什么讨厌这里
[01:45] I don’t hate it, I fear it. 我不讨厌它 我恐惧它
[01:47] Do you know how many times 你知道卫生部
[01:48] the health department has closed this place down? 关过这里几次吗
[01:51] Well, the drinks seem fine. 酒水似乎还行
[01:57] Oh, God! 天啊
[01:59] Ah, brain freeze! 大脑冻住了
[02:00] You know what brain freeze is, don’t you? 你知道大脑冻住是什么意思吧
[02:02] Here we go. 又来了
[02:03] It’s when you sip something so cold… 就是当你啜饮了很冷的东西
[02:05] Brain freeze associated with coldness… Got it. 大脑冻住跟冷有关 懂了
[02:08] Wait, I’m being serious. 等等 我说真的呢
[02:09] So, it permeates the roof of your mouth 寒冷穿透你的上颚
[02:11] and it freezes the synapses in your brain. 冻住了你大脑里的突触
[02:14] So, your memories are literally frozen in place. 把你的记忆真正的冻结住了
[02:19] – That is absolutely not true. – It is! -才不是呢 -就是
[02:21] Okay. Try it. 好啊 试试吧
[02:23] Whatever you’re thinking about will get frozen in place. 不管你在想什么 都会冻结住
[02:25] I’m gonna ask you a question, 我来问你个问题
[02:26] and you won’t be able to answer 你的突触解冻前
[02:28] until the synapses have melted. 你会无法回答我
[02:30] Challenge accepted. 接受挑战
[02:36] Okay, ask. 好 问吧
[02:37] How many people are guarding the Time-Keepers? 有多少人在守卫时间守护者
[02:41] I’m sorry, what? 什么
[02:51] How long have we been best friends? 我们做好闺蜜多久了
[02:54] Too long. 太久了
[02:54] Seriously, you know you can tell me anything, right? 说真的 你知道你什么都可以跟我说吧
[02:57] Of course. 当然了
[02:58] Why won’t you tell me 那你怎么不肯告诉我
[02:58] how many people are guarding the Time-Keepers? 有多少人守卫时间守护者
[03:01] Oh, well, there’s… 有…
[03:07] This place, I… 这地方 我…
[03:09] I remember, I know this place. 我记得 我认得这里
[03:15] But I don’t know you. 但我不认得你
[03:16] It’s okay. You’re just tired. 没事 你只是累了
[03:22] Yeah. I’m probably just tired. 嗯 我可能只是累了
[03:27] How do I find the elevators? 电梯在哪
[03:30] They’re gold. 是金色的
[04:03] All Minutemen to armory. 全体时间卫队前往军械库
[04:05] Protect the timeline. 保护时间线
[04:10] All Minutemen to armory. 全体时间卫队前往军械库
[04:12] Protect the timeline. 保护时间线
[04:17] I don’t know, sir. 我不知道 长官
[04:52] All Minutemen to armory. 全体时间卫队前往军械库
[04:55] Protect the timeline. 保护时间线
[05:25] Stop! 站住
[05:43] A few questions. 问几个问题
[05:44] Have you really got nothing else better to do? 你真没别的更好的事可做吗
[05:47] Rude. 无礼
[05:50] Are you sure you’re a Loki? 你确定你是个洛基吗
[05:51] – You’re in my way. – You are my way. -你挡我路了 -你是我的路
[05:58] I thought perhaps we could work together. 我们或许可以合作
[06:06] But now I see you lack vision. 但看来你缺乏远见
[06:11] So, either you’ll come willingly… 你要么自愿跟我来
[06:16] Or you won’t. 要么不愿
[06:17] Either way, that’s how I get to meet the Time-Keepers. 不管怎样 你都是我见到时间守护者的办法
[06:19] Oh, God. Shut up! 老天啊 闭嘴吧
[06:26] Come any closer and I’ll kill him. 再靠近 我就杀了他
[06:28] Go for it. 动手吧
[06:45] Get off my leg! 放开我的腿
[06:52] Goodbye, Variant. 再见 时间异体
[06:54] You’re outta juice. 你没电了
[06:58] It’s not working. 不好用了
[07:09] Right… 好吧
[07:10] Give It to me. You don’t know how to recharge it. 还给我吧 你都不会充电
[07:13] Of course I do. You’re not the only tech savvy Loki. 我当然会 你不是唯一懂技术的洛基
[07:15] Don’t ever call me that. 永远别那么喊我
[07:18] – Tech savvy? – No, a Loki. -懂技术 -不 洛基
[07:22] You’re just fully a magician then? 看来你就是个魔术师咯
[07:24] Fine. For my next trick, I’ll make you disappear. 好啊 下个魔术 我把你变没
[07:33] – Is that one of your powers? – Where did you send us? -那是你的能力吗 -你把我们传到哪了
[08:02] You idiot! This is Lamentis 1. 你个白痴 这里是拉曼蒂斯1号
[08:04] I don’t know what that means! 我不知道那意味着什么
[08:06] The moon that planet is about to crash into and destroy. 这颗卫星马上要被那颗行星撞击并摧毁
[08:10] Of all of the apocalypses saved on that TemPad, 时空器上存储的所有天启
[08:13] this is the worst! 这个是最糟的
[08:14] No one makes it off here! 这里无人生还
[08:15] Watch out! 小心
[08:18] I’m sorry, madam. 抱歉 女士
[08:19] Didn’t have time to scan the brochure. 我又没时间浏览小册子
[08:22] By the way, I thought you wanted me dead. 对了 我以为你希望我死呢
[08:24] I don’t know where you hid that TemPad, 我不知道你把时空器藏在哪了
[08:26] but if you blow up, 但如果你炸了
[08:26] it blows up, and then I end up blown up. 它就炸了 那我也得炸
[08:29] There! 那里
[08:30] – So we’re a team now? – Oh, God, no! -我们是一队了吗 -才不是
[08:34] Get down! 趴下
[08:37] Didn’t need your help! 我才不需要你帮忙
[08:38] You’re so weird! 你好奇怪
[09:20] What are you doing? 你在干什么
[09:22] What are you doing? 你在干什么
[09:24] You trying to enchant me? 你是想对我用魅术吗
[09:27] It won’t work. 不会成功的
[09:29] Why? Because you’re a magician? 为什么 因为你是魔法师吗
[09:31] – No, because my mind is too strong. – Fine! -不 因为我的头脑太强大 -好啊
[09:36] Look. Are we really about to do this here? Again? 听着 我们真要在这里开战吗 再来
[09:39] What do you propose instead? 那你说怎么办
[09:41] I don’t know. A truce? 我不知道 休战吗
[09:43] Listen, neither of us is getting off this rock 听着 我们如果不能打开时空器
[09:46] if we can’t turn that TemPad on. 就都别想离开这星球
[09:48] Where do you have it hidden? 你藏在哪了
[09:49] – In my heart. – Well, then, I’ll cut it out. -在我心里 -那我就把它挖出来
[09:51] Nice. Very droll. Lovely. 好啊 真好笑 有趣
[09:54] Okay, yes, I do have the TemPad, 好吧 时空器是在我身上
[09:57] but I’m not gonna get very far 但如果你无时无刻
[09:58] if you keep trying to kill me every 30 seconds. 不想着杀我 我也走不了多远
[10:00] You’re full of it 你满嘴谎言
[10:00] because you need me to get that thing recharged. 因为你需要我才能给它充电
[10:02] That’s the only reason you saved me out there. 所以你刚刚才会在外面救我
[10:07] Maybe. 或许吧
[10:08] Yeah. I mean, sure. That too. 嗯 是 还有那个原因
[10:11] Or we could slaughter each other here 我们也可以在这个废弃矿井里
[10:12] in this abandoned mining shack. 互相残杀
[10:14] – What do you say? – Good for me. -怎么样 -我觉得挺好
[10:20] The plan you interrupted was years in the making. 你打断的计划 我已筹划多年
[10:24] – Years! – Okay, got it. -多年 -知道了
[10:26] And as soon as I turn that TemPad back on, 我一启动时空器
[10:28] I’m going straight back to the TVA 就会马上回时管局
[10:30] to finish what I started. 去了结我开始的战斗
[10:32] Good. 很好
[10:33] – I’ll kill you then. – Or I’ll kill you. -到时我就杀了你 -或者是我杀了你
[10:37] Where’re you going? 你去哪
[10:39] There’s power somewhere on this moon. 这卫星上有电力
[10:42] We just need enough of it 我们只需要足够电力
[10:42] to travel through inter-dimensional time and space. 便可以穿越跨维度时空
[10:47] Jeez! 天啊
[10:49] Yep. 嗯
[11:03] So, what’s the plan? 怎么计划的
[11:06] There’s a town near here. And can you shut up? 这里附近有个镇 你能不能闭嘴
[11:09] Just because I have to work with you 虽然我不得不跟你合作
[11:09] doesn’t mean I wanna hear your voice. 不代表我想听到你的声音
[11:11] All right, well… Slow down, Variant. 好啊 慢点 时间异体
[11:15] What part of imminent death confuses you? 即刻死亡你是哪里不懂
[11:19] And don’t call me “Variant.” 别喊我”时间异体”
[11:21] I’m sorry, but I’m not calling some faded photocopy of me “Loki.” 抱歉 但我不会把我的褪色复印版称为”洛基”
[11:25] Good. ‘Cause that’s not who I am anymore. 很好 因为我已经不是那个人了
[11:28] I’m Sylvie now. 我现在是茜薇
[11:30] You changed your name. Brilliant. 你改了名字 太好了
[11:31] It’s called an alias. 这叫假名
[11:32] It’s not very Loki-like. 不怎么像洛基
[11:33] Yeah? What exactly makes a Loki a Loki? 是吗 那怎么才算洛基行为
[11:37] Independence, authority, style. 独立 权威 风格
[11:41] So, naturally you went to work 所以自然而然地 你去为
[11:42] for the boring, oppressive time police. 无聊压迫的时间警察工作了
[11:44] I don’t work for them. I’m a consultant. 我不为他们工作 我是个顾问
[11:46] You don’t know what you want. 你都不知道你想要什么
[11:48] Oh, yeah? What about you? 是吗 那你呢
[11:51] Your years-in-the-making plan 你筹划了数年的计划
[11:52] was to tear the place down, 就是毁了那里
[11:54] create the ultimate power vacuum, 创造一个终极权力真空
[11:55] and then just walk away. 然后走开
[11:59] I’d never have done that. 我绝不会那么做
[12:00] Yeah? Well, I’m not you. 是吗 我可不是你
[12:03] Can we get on with this now? 我们能不能赶紧继续了
[12:15] It looks like everyone already fled. 看来大家都跑了
[12:17] If they did, it was in vain. 如果是的话 那也是徒劳
[12:20] How long do we have? 他们还有多久
[12:22] Twelve hours or so. 12小时左右
[12:23] Things down here are only gonna get worse. 这里的情况只会更糟
[12:26] More meteors, gravity quakes, 更多陨石 重力地震
[12:28] and of course, the collapse of society in the face of annihilation. 当然 还有面临毁灭时的社会崩溃
[12:34] Could that charge the TemPad? 那个能给时空器充电吗
[12:36] Maybe. 或许吧
[12:43] I’m just checking the coupling. 我在查看耦合装置
[12:44] Making sure it can connect. 确保连接好了
[12:46] Right. 好
[12:48] Okay. Hand it over. 好了 给我吧
[12:52] Pitiful. I’m not giving it to you. 真可悲 我才不会给你呢
[12:54] You’re gonna have to try harder than that. 你还得更努力点
[12:57] Then don’t give me your “Tech savvy” ideas either. 那也别向我提你的”懂技术”的点子
[13:01] The TemPad requires a massive power source, 时空器需要大量电力
[13:03] not a night light. 夜灯是不够的
[13:33] Brute force is no substitute for diplomacy and guile. 蛮力不能替代交涉和诡计
[13:37] Noted. 知道了
[13:49] It’s remarkable that you ever made it as far as you did. 你能走到这一步都令人惊叹
[13:54] Sorry about that. 抱歉了
[13:55] Don’t be. I enjoyed it. 不必 我可开心了
[13:57] I did too. 我也是呢
[14:00] But I can assure you, 但请相信我
[14:01] despite my acquaintance behaving like an animal… 尽管我的…同伴行为粗暴
[14:05] …uh, we mean you no harm. 我们并无恶意
[14:06] We’re simply weary travelers. 我们只是疲劳旅人
[14:09] Sure you are. 当然了
[14:25] Hello, dear. 你好 亲爱的
[14:28] Patrice? 帕崔斯
[14:32] It… It’s been a long time. 好久没见
[14:36] You’re as beautiful as… 你还是那么美…
[14:44] Patrice never said a thing that nice in 30 years. 帕崔斯30年来从没说过那么客气的话
[14:49] You’re no travelers, you’re devils. 你们不是旅人 你们是魔鬼
[14:53] Which one was that? Diplomacy? 那算什么 交涉吗
[14:54] – Or… – Don’t. Just don’t. -还是… -别 别说了
[15:02] What do you devils want with me? 你们两个魔鬼想要什么
[15:05] We just wanna ask you a question. Where is everyone? 我们只想问你个问题 人都哪去了
[15:10] The ark. 方舟
[15:14] The evacuation vessel. 撤离船
[15:18] Something like that would have enough juice 那样的东西就有足够给
[15:19] to repower the TemPad. 时空器充能的电力
[15:24] How do we get there? 我们怎么过去
[15:27] Train station’s the edge of town. 火车站在镇边界
[15:30] But you’ll never get a ticket. 但你们别想买到票
[15:33] Come on, let’s go. 我们走吧
[15:54] Quiet down! 安静
[15:58] Get back! 退后
[16:00] What’s going on? 怎么回事
[16:01] The ark leaves tonight 方舟今晚就走
[16:02] and we’ve been waiting in line for hours. 我们排队排了好几个小时了
[16:06] For hours. 好几个小时了
[16:09] Well, this looks fun. 看上去真好玩
[16:11] Come on. 走吧
[16:13] We can’t fight our way onto that train. 我们别想打上火车
[16:15] Who said anything about fighting? 谁说要打了
[16:16] – All your plans involve fighting. – Not this one. -你的计划都跟打有关 -这个没有
[16:19] I’m going to enchant a guard, 我用魅术控制一个卫兵
[16:20] have him lead us through the crowd, 让他带我们穿过人群
[16:22] and if anyone gives us any trouble… 如果有人敢找我们事
[16:24] Make him start shooting? 就让他开枪吗
[16:26] And then what, kill every guard and hijack the train? 然后呢 杀了所有卫兵 然后劫持火车吗
[16:29] Whether or not there’s a fight is entirely up to them. 要不要打 就看他们的了
[16:32] We’re doing this one my way. 这次 我们按我的办法来
[16:38] – How do I look? – Like someone with a shit plan. -我看上去如何 -像是计划不怎么样的人
[16:40] It’s a great plan. 这计划多好
[16:42] Just follow my lead. 看我眼色行事
[16:46] – Why can’t we get on? – Let us in! Come on! -我们为什么不能上 -让我们上去
[16:48] To Shuroo? This way, sir. 去苏鲁吗 这边请 先生
[16:50] Let us in! Women and children… 让我们上去 女人和小孩
[16:54] They’re only giving tickets out to the wealthy! 他们只把票给有钱人
[16:57] What about us? 我们怎么办
[17:03] Tickets? 请出示车票
[17:15] Taking this one to Shuroo. 我要带这家伙去苏鲁
[17:16] Okay. And the tickets? 好啊 票呢
[17:19] Orders come from the top to get her on this train. 我有来自上方的命令 要带她上车
[17:22] Sir, this… 长官 他们…
[17:25] Everything okay? 没什么事吧
[17:27] Yeah, everything’s fine. 嗯 一切都好
[17:28] Yeah, I just remembered that headquarters radioed in 我刚记起来总部今早用无线电发来消息
[17:31] their request for them this morning. 要他们上车
[17:38] Okay. 好吧
[17:41] Okay. 好
[17:45] Tickets? 请出示车票
[17:55] Good evening, passengers. 晚上好 乘客们
[18:02] Um, uh, look, I can’t go backwards on a train. 我坐火车不能坐逆行方向
[18:04] Well, I never sit with my back to a door. 我从不背对门坐
[18:06] What? There are doors on both sides. 什么 两边都有门啊
[18:08] Oh, just sit down. 坐下吧
[18:13] FYI, that wasn’t even a plan. 对了 那都不叫计划
[18:15] Oh, really? 是吗
[18:16] Plans have multiple steps. 计划要分很多步
[18:18] Dressing as a guard 假扮成卫兵
[18:19] and getting on a train is just doing a thing. 上火车只是做一件事
[18:25] Oh, you a bit tired? 你累了吗
[18:27] Feel free to, you know, get some rest. 尽管休息一下吧
[18:31] I can’t sleep in a place like this. 我无法在这样的地方睡觉
[18:34] You can’t sleep on a train? 你无法在火车上睡觉吗
[18:35] No. I can’t sleep around untrustworthy people. 不是 我不能在不可靠的人旁边睡觉
[18:38] Oh, right. That me? 这样啊 是说我吗
[18:40] But you feel free to take a nap. 但你可以打个盹
[18:42] Nice try. 想得美
[18:44] I’m not gonna waste my time rooting around for the TemPad 我不会浪费时间到处找时空器
[18:46] when someone taught you fairly decent magic. 显然有人教你魔法教得很好
[18:49] My mother. 是我妈妈
[18:59] What was she like? 她什么样
[19:03] She was, um… 她是…
[19:10] A Queen of Asgard. 阿斯加德女王
[19:13] She was good. Purely decent. 她很好 很正派
[19:19] Are you sure she was your mother? 你确定她是你母亲吗
[19:21] Oh, no, she’s not actually. I was adopted. 不 其实她不是 我是领养的
[19:23] Is that a bit of a spoiler for you? Sorry about that. 剧透了吗 抱歉
[19:25] No, I knew I was adopted. 不 我知道我是领养的
[19:27] What? They told you? 什么 他们告诉你了吗
[19:29] – Yeah. Did they not tell you? – No. -对 他们没告诉你吗 -没
[19:34] I mean, they did, eventually. 他们最终说了
[19:37] Hang on a second. 等等
[19:38] So, tell… Tell me about your mother. 跟我说说你妈妈
[19:42] I barely remember her. 我不怎么记得她了
[19:44] Just blips of a dream at this point. 到现在只剩梦的碎片了
[19:53] You know, when I was young, 我小时候
[19:54] she’d do these little bits of magic for me. 她会为我施展小魔法
[19:58] Like turn a flower into a frog or 比如把花变成青蛙
[20:02] cast fireworks over the water. 或在水上放烟花
[20:05] It all seemed impossible. 看上去那么不可思议
[20:06] But she told me that one day I’d be able to do it too because… 但她跟我说 有一天我也能做到
[20:11] Because I could do anything. 因为我什么都能做到
[20:16] You wanna see? 你想看看吗
[20:25] Not bad. 不赖
[20:32] She was the kinda person you’d want to believe in you. 她是那种 你希望她相信你的人
[20:36] Sounds like she does. 听上去她是相信你
[20:39] Well, she did. 她生前是相信我
[20:42] So, where’d you learn to do the… 那你怎么学会…
[20:46] – You know, the… Whatever it is? – I taught myself. -就是…那个 -我自学的
[20:50] – You taught yourself that magic? – Yeah, I did. -你自学了那样的魔法 -对
[20:54] What, do you just… 你怎么…
[20:55] You just go into their minds and project some sort of illusion? 你潜入他们的大脑 投射某种幻觉吗
[20:59] It’d be easier if I just show… 我直接施展一下更容易懂
[21:00] Enchanted me and make me give you the TemPad 对我施魅术 让我交出时空器
[21:02] so you can leap out the moving train? 你好跳出行驶的货舱吗
[21:03] – No, thank you. – Well then, don’t ask. -不了 谢谢 -那就别问
[21:05] – Okay. – Champagne? -好啊 -香槟酒
[21:07] Ah, yes. Thank you very much. 好啊 非常感谢
[21:10] No, I’m good, thanks. 不了 谢谢
[21:11] Oh, I’ll take hers. Thank you. 那她的我拿了 谢谢
[21:15] Cheers. 干杯
[21:18] To the end of the world. 敬世界末日
[21:23] A pity the old woman chose to die, don’t you think? 那老女人选择赴死好可惜啊 是吧
[21:25] – She was in love. – She hated him. -她心里有爱 -她恨他
[21:28] Maybe love is hate. 或许爱就是恨
[21:32] Should probably remember that. 或许该记下来
[21:34] What was that? “Love is…” 什么来着 “爱是…”
[21:37] – “Love is hate.” – Oh, piss off! -“爱是恨” -滚吧
[21:42] So, on the subject of love, 说到爱
[21:46] is there a lucky beau 这场征途结束时
[21:48] waiting for you at the end of this crusade? 会有哪个幸运情郎在等待你吗
[21:51] Yeah, there is, actually. 有 还真有
[21:52] Managed to maintain 奔波在
[21:53] quite a serious long-distance relationship with a postman 一个又一个天启之间时
[21:56] whilst running across time… 还得以跟一个
[21:58] …from one apocalypse to another. 邮递员维系了一段认真的异地恋
[22:00] With charm like that, who could resist you? 如此有魅力 谁能抵挡你呢
[22:03] Well, people are quite willing in the face of certain doom. 面对必死命运的人 什么都愿意
[22:06] I’m sure they are. 当然了
[22:09] It was only ever just to keep me going. 只是为了有动力前进
[22:13] How about you? You’re a prince. 你呢 你可是王子
[22:16] Must’ve been would-be-princesses 肯定有准王妃吧
[22:20] or perhaps, another prince. 或许 是另一位王子
[22:24] A bit of both. I suspect the same as you. 都有吧 我猜你也是
[22:28] But, nothing ever… 但没有过…
[22:30] Real. 真正的
[22:37] Love is mischief, then. 那么爱是诡计咯
[22:43] No. 不
[22:47] Love is… 爱是…
[22:55] uh, something I 我…
[22:56] might have to have another drink to think about. 可能需要再喝一杯才能去想的事
[23:00] You do realize we’re about to try and hijack 你知道我们打算劫持一个文明
[23:02] the power source to a civilization’s only hope? 仅剩希望的电力吧
[23:05] – I do. – It’s not gonna be easy. -知道 -不会轻松的
[23:07] We should rest. 我们该休息一下
[23:08] All right. You relax your way and I’ll relax mine. 好啊 你以你的方式放松 我也是
[23:36] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[23:37] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[23:44] Where’s your uniform? 你的制服呢
[23:46] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[23:47] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[23:49] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[23:51] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[24:35] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[24:37] When she sings, she sings come home 她唱起歌 她歌唱回家
[24:40] – To Sylvie, everybody! – Yeah! -敬茜薇 各位 -好啊
[24:46] Another! 再来一杯
[24:52] You’re drunk. 你喝醉了
[24:53] No, I’m just full. 不 我只是喝饱了
[24:54] But bear in mind, I’m very full. 记住了 我喝得很饱
[24:57] Now, I need you to try this. 你来尝尝这个
[25:00] It pairs very nicely with the Figgy Port. 跟无花果酒特别搭
[25:02] Who’s got the Figgy Port? 还有谁有无花果酒
[25:05] You have to take my word on the Figgy Port. 你得相信我了 无花果酒真的好喝
[25:07] Where’s your uniform? We’re meant to be laying low. 你的制服呢 我们本该隐匿行事的
[25:09] Nobody cares. It’s the end of the world. 没人在乎 这是世界末日
[25:11] – I think something’s happening. – Yes. -我觉得出事了 -对
[25:14] Uh, that planet is about to crash into us. 那颗行星要撞上我们了
[25:16] Don’t be an ass. I saw some people looking at you weirdly. 别犯浑 我看到有人用奇怪的目光打量你
[25:19] What? 什么
[25:22] When did you get so paranoid? 你怎么变得这么多疑
[25:23] I guess it must have started when I spent my entire life 大概是因为我这辈子都在逃避
[25:25] running from the omniscient fascists you work for. 你为他们工作的无所不在的法西斯
[25:29] It’s a shame to let that go to waste. 浪费了那个好可惜
[25:33] Change of subject. I thought of an answer. 换个话题 我想到答案了
[25:35] To what? 什么的答案
[25:36] Your question. 你的问题
[25:42] Love is a dagger. 爱是把匕首
[25:46] It’s a weapon to be wielded far away or up close. 是可以在远处 或在近处挥动的武器
[25:52] You can see yourself in it. It’s beautiful. 你可以在其中看到自己 它很美
[25:57] Until it makes you bleed. 直到它让你流血
[26:00] But ultimately, when you reach for it… 但最终 你去抓时
[26:07] – It isn’t real. – Yeah. -它不是真的 -对
[26:09] Love is an imaginary dagger. 爱是把想象的匕首
[26:12] Doesn’t make sense, does it? 说不通 是吧
[26:13] No. Terrible metaphor. 对 这比喻烂透了
[26:15] Damn. I thought I had something there. 该死 我还以为我想得挺好
[26:19] That’s him. 就是他
[26:20] – Stay cool. – It’s gonna be fine. -淡定 -没事的
[26:21] Sir, can I see your tickets? 先生 能出示车票吗
[26:26] You again. Hello. 又是你 你好
[26:29] Um, tickets. Yes, of course. Here they are. 车票 当然 给你
[26:38] Still, it looks lovely, doesn’t it? 还是挺漂亮的 是吧
[26:40] Look, is this really necessary? 真有这个必要吗
[26:41] There is a simple explanation… 这有个简单的解释
[26:44] What? 什么
[26:48] Get out of the way. 让开
[27:23] Awful throw. 准头好差
[27:25] Oh, will you stop it? 能不能别闹了
[27:32] Bye. 再见
[27:38] TemPad. 时空器
[28:00] Well, that’s not ideal. 这可不理想
[28:01] – Give me the TemPad. – All right. All right. Okay. -把时空器给我 -好吧 好吧
[28:13] Well, I did take quite the tumble. 我结结实实地摔了一跤
[28:15] You asshole. You killed us. 你个混蛋 你害死了我们
[28:17] Maybe we can fix it. Okay? Um… 也许能修好它 好吗
[28:23] You’re not a serious man. 你认真不起来
[28:24] You’re right. I’m a god. 你说得对 我是神
[28:26] You’re a clown. You got drunk on the train. 你是个小丑 你在火车上喝多了
[28:29] I’m hedonistic. That’s what I do. 我是享乐主义者 享乐主义者就这样
[28:30] I’m hedonistic. 我才是享乐主义者
[28:32] A lot more than you, I assure you. 比你资深多了 我跟你保证
[28:33] But never at the expense of the mission. 但我绝不会为此牺牲任务
[28:36] Oh, the mission? The mission? 任务 还任务
[28:38] What, your glorious purpose? 你的光荣使命吗
[28:39] Give me a break. You can’t beat them. 省省吧 你打不过他们的
[29:00] Okay. 好
[29:39] Did the, uh, scream make you feel better? 喊出来之后有没有好受点
[29:47] Yes, it did. 嗯
[29:51] You should try it sometime. 你改天也应该试试
[29:58] What now? 现在怎么办
[29:59] – I don’t know. You broke the TemPad. – Well… -我不知道 你把时空器弄坏了 -那个…
[30:02] And that planet is about to crash into us. 那颗行星即将撞上我们
[30:06] – Well, yes, but… – Yes, but what? -是啊 但是… -但是什么
[30:08] Well, the entire moon is destroyed, right? 但整个卫星不都被摧毁了吗
[30:11] Yeah. And everyone on it is killed. 对 上面的人都死了
[30:13] – Including us. – Yes, including us. -也包括我们 -对 也包括我们
[30:19] What about the ark? 那方舟呢
[30:22] The ark never leaves because it’s destroyed. 方舟未能启航 因为它被毁了
[30:27] Never had us on it. 我们没登船
[30:33] So what? We hijack the ark and make sure it gets off this moon? 那怎么 我们劫持方舟 确保它离开这卫星
[30:39] I mean, sounds like a good idea to me. 我觉得是个好主意
[30:45] Okay. 好吧
[30:48] Really? 真的吗
[31:05] You know, I don’t think I’ve ever walked this much in my life. 我这辈子好像都没走过这么多路
[31:09] That’s a pretty good life. 那你过得可真好
[31:10] Well, you’re lucky you missed it. 幸好你错过了
[31:12] Here’s an idea. What if you enchanted me 我有个想法 你对我施魅术
[31:15] and you could walk for both of us? 然后你一个人走我俩的路
[31:17] Or I take a nap in my subconscious, 或者我在潜意识里小睡一觉
[31:19] and then you could just wake me when we arrive. Yeah? 然后等我们到地方 你再叫醒我 行吗
[31:22] Yeah, that’s not how enchantment works. 魅术不是这样的
[31:24] All right, how does it work? 好吧 那魅术是什么样的
[31:25] Doesn’t matter. 不重要了
[31:27] You know, I feel like I’ve told you so much about me. 我觉得我给你讲了太多关于我的事
[31:32] I really don’t know the first thing about you. 但我对你一无所知
[31:33] Thanks for the tactical advantage. 谢谢你给的战术优势
[31:35] Ah, so, you want to use that tactical advantage to kill me 所以时管局一出现 你就想利用这一优势
[31:38] when the TVA shows up. 干掉我
[31:40] Worried, are you? 你担心是吗
[31:41] I just need to know if I can trust you. 我就是想知道我能不能信任你
[31:48] Okay, fine. 好吧
[31:50] You want to know how enchantment works. 你想知道魅术是怎么回事
[31:53] I have to make physical contact 我得进行身体接触
[31:55] and then grab hold of their mind. 然后控制人的思维
[31:58] How? 怎么做
[31:59] It depends on the mind. 这取决于思维
[32:00] Most are easy and I can overtake them instantly. 大多数思维都很简单 我可以立即取得控制
[32:04] Others, the stronger ones, it gets tricky. 其他更强大一些的就比较棘手
[32:07] I’m in control, but they’re there, too. 虽然我能掌控 但他们的意识也在
[32:10] In order to preserve the connection, 为了保持连接
[32:12] I have to create a fantasy from their memories. 我必须用他们的记忆创建出一个幻觉
[32:17] And you call me a magician. 你还说我是魔法师呢
[32:20] That young soldier from the TVA, her mind was messed up. 时管局的那个年轻士兵 她的大脑很混乱
[32:24] Everything clouded. 一切都模糊不清
[32:26] I had to pull a memory from hundreds of years prior, 我不得不提取她几百年前的记忆
[32:29] before she even fought for them. 在她都还没为他们工作前
[32:31] What? What’d you just say? 什么 你刚说什么
[32:35] Before she joined the TVA? 在她加入时管局之前
[32:36] Yeah. She was just a regular person on Earth. 是的 那时她只是地球上的一个普通人
[32:38] A regular person? 一个普通人
[32:39] Loved margaritas. 很喜欢喝玛格丽塔酒
[32:42] I was told that everyone who works for the TVA 我被告知 时管局的所有员工
[32:44] was created by the Time-Keepers. 都是由时间守护者创造出来的
[32:46] That’s ridiculous. They’re all Variants, just like us. 太荒谬了 他们都是时间异体 和我们一样
[32:50] They don’t know that. 他们并不知道
[32:51] All ticketed passengers… 所有持票乘客…
[32:53] That’s our ride. 那是我们的飞船
[32:55] Ten minutes until launch. 十分钟后起飞
[33:02] Final boarding call. 最后一次登船广播
[33:05] Do we trust each other? 我们信任彼此吗
[33:07] We do and you can. 是的 你可以信任我
[33:11] Good. Because this is gonna suck. 很好 因为这会很糟
[33:16] Remain calm. We’re now at capacity. 保持冷静 我们已达最大载客量
[33:19] Please return to your homes. 各位请回家
[33:22] Stand back! 退后
[33:23] Let us on! 让我们上船
[33:25] Let us on! 让我们上船
[33:25] Five minutes until launch. 五分钟后起飞
[33:27] They’re gonna let these people die. 他们要任由这些人死去
[33:31] Five minutes until launch. 五分钟后起飞
[33:33] We have to get on and make sure it takes off. 我们必须上船 确保它起飞
[33:35] How? 怎么做
[33:38] – We go around. – Okay. -我们绕过去 -好的
[33:47] Return to your homes. 各位请回家
[33:50] Get back! 退后
[33:53] Stand back! 退后
[34:25] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[34:35] Hold it! Stop right there. 等等 站住
[34:40] Just go. 快走
[34:51] Over here! 这边
[34:55] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[34:58] No! No, wait! 不 不 等等
[35:11] Run! 快跑
[35:16] Watch out! 当心
[35:17] I’ve got it! 我来
[35:21] Come on. Let’s go! 快 我们走
[35:25] We can still make it! 我们仍能赶上
[35:35] Sylvie, come on! 茜薇 快
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号