Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:02] So, you’re part of the TVA’s courageous and dedicated workforce? 所以你是时管局勇敢尽心的员工之一吗
[00:06] Yes. 对
[00:07] You were created by the Time-Keepers? 你们是时间守护者创造的
[00:09] Correct. 对
[00:14] You’re not the only analyst working for me. 你不是唯一为我工作的分析师
[00:16] But, would you say, maybe, I’m your favorite one? 但你觉得我是你最喜欢的那个吗
[00:19] Enchantment is a clever trick. 魅术是个聪明的小把戏
[00:20] I have to create a fantasy from their memories. 我必须用他们的记忆创建出一个幻觉
[00:23] That young soldier from the TVA, 时管局的那个年轻士兵
[00:25] she was just a regular person on Earth. 她曾经只是地球上的一个普通人
[00:32] Of all of the apocalypses saved on that TemPad, 时空器上存储的所有天启
[00:34] this is the worst! 这个是最糟的
[00:35] No one makes it off here! 这里无人生还
[00:37] How long do we have? 他们还有多久
[00:38] Twelve hours or so. 12小时左右
[00:39] Things down here are only gonna get worse. 这里的情况只会更糟
[00:41] To the end of the world. 敬世界末日
[01:55] Dragon swoops towards the palace, 火龙呼啸着飞向王宫
[01:58] the Valkyrie flies over, defeats the dragon, and saves Asgard. 女武神飞过来 击败了火龙 拯救了阿斯加德
[02:04] There’s our Variant. 她就是时间异体
[02:07] On the authority of the Time-Keepers, 我仅代表时间守护者
[02:08] I hereby arrest you for crimes against the Sacred Timeline. 以侵犯神圣时间线的罪名逮捕你
[02:12] Reset it. 重置
[02:13] Wait! 等等
[02:32] 时间变异管理局 时时刻刻 永永远远
[02:42] No! No! 不
[02:48] Help him! 帮帮他
[03:05] Next case! 下一案
[03:10] – Next case! – Right here! -下一案 -就是她
[04:19] What’d they say? Are you okay? 他们说什么了 你还好吗
[04:21] No, no, Mobius. I’m not. 不 莫比乌斯 我不好
[04:23] Under the best of circumstances, 在最好的情况下
[04:24] it’s jarring to stand before the Time-Keepers. 面见时间守护者也让人不舒服
[04:26] And this is not the best of circumstances. 这可不是最好的情况
[04:28] Yeah, but they can’t blame you. 他们又不能怪你
[04:30] They can and do. 他们能 他们是怪我
[04:33] The Variant was right here. 时间异体都冲进来了
[04:35] What if she got to the Time-Keepers? 万一她找上了时间守护者呢
[04:37] I know. But she didn’t. 是啊 但她没有
[04:39] No. But she got away. 对 但她跑了
[04:41] Along with the Variant 还有那个
[04:42] that I got you permission to bring in here. 我允许你带进来的时间异体
[04:47] Do you have any idea how impossible it is 你知道稳定时间线
[04:49] to keep the timeline stable? 有多难办到吗
[04:52] The Time-Keepers are all that stand 只有时间守护者避免我们
[04:53] between us and full-scale calamity. 遭遇绝对灾难
[04:55] And I’m glad they’re on our side. 我很庆幸我们还有他们
[04:57] But if they want me to find Loki and the Variant, 但如果他们想让我找到洛基和时间异体
[04:59] I need access to Hunter C-20. 我需要跟追踪者C20谈谈
[05:02] I’m sorry, but that’s impossible. 抱歉 但那不可能
[05:03] Look, when we found her, she kept saying, “It’s real. It’s real.” 我们找到她时 她不断念叨着”是真的”
[05:07] Over and over. I need to find out what that meant 一遍遍地重复 我需要搞清楚那什么意思
[05:10] and what else she saw when she was with the Variant. 以及她跟时间异体在一起时 还看到了什么
[05:12] Look, I know there’s protocol, but she could have information… 我知道有规章 但她可能知道信息
[05:15] She’s dead, Mobius! 她死了 莫比乌斯
[05:18] What? How? 什么 怎么回事
[05:22] The Variant, she enchanted C-20, 时间异体魅惑了C20
[05:27] scrambled her mind. 搅乱了她的脑子
[05:32] I don’t get it. She seemed okay. She seemed fine. 我不懂 她看上去没事 挺好的
[05:35] At first, yes. 乍看是没事
[05:37] But by the time she got in here, she could barely speak. 但她回来时 都几乎无法言语了
[05:41] The decline was steeper after that. 之后更是急转直下
[05:44] – I didn’t know. What… – Nobody does. -我不知道 -没人知道
[05:48] We don’t want people to panic. 我们不希望大家恐慌
[05:51] Can I trust you to keep that between us? 你可以保密吗
[05:53] Of course. Yes. 当然了
[05:56] I’m sorry. 对不起
[05:59] Every moment those Variants are out there, 只要时间异体还在逃
[06:01] we’re all in danger. 我们就都有危险
[06:04] Find them! 找到他们
[06:56] I’m sorry. 对不起
[07:04] I remember Asgard. 我还记得阿斯加德
[07:07] Not much, but I remember. 记得不多 但我记得
[07:10] My home, my people, my life. 我的家 我的族人 我的生活
[07:19] The universe wants to break free, so it manifests chaos. 宇宙想挣脱束缚 于是就呈现出了混乱
[07:26] Like me being born the Goddess of Mischief. 就像我生来就是恶作剧女神
[07:30] And as soon as that created a big enough detour 一旦这导致了与神圣时间线足够大的
[07:32] from the Sacred Timeline, 偏离
[07:35] the TVA showed up, erased my reality, 时管局就出现 抹除了我的现实
[07:39] and took me prisoner. 还抓走了我
[07:42] I was just a child. 我当时还是孩子
[07:47] I escaped. 我逃了
[07:49] Stole a TemPad and I ran for a long, long time, 偷了个时空器 我逃窜了很久
[07:54] which really sucked. 这滋味很不好受
[07:56] Everywhere and every-when I went, it caused a nexus event. 我每到一个地方 一个时间 都会导致关联事件
[08:01] Sent up a smoke flare. 就像燃起了烟雾信号弹
[08:06] Because I’m not supposed to exist. 因为我本不该存在
[08:09] Until, eventually, I figured out where to hide. 直到我最终想到了该藏在哪
[08:13] And so that’s where I grew up, 我就在那里长大
[08:16] the ends of a thousand worlds. 上千个世界的末日
[08:20] Now… 现在
[08:23] …that’s where I’ll die. 我也要在末日里死去
[08:32] There’s nothing, sir. 什么都没有 长官
[08:34] Even with the magnified nexus threshold? 哪怕提高了关联事件的阈值吗
[08:36] That one should be setting off alarms 按现在的标准 哪怕有人
[08:38] if somebody steps on the wrong leaf. 踩错了树叶也该发出警报
[08:39] Wherever they are, I’m not sure anything survives. 不管他们在哪 恐怕没有任何东西幸存
[08:42] Yeah. Don’t underestimate them. 嗯 别低估他们
[08:43] You see anything down at Roxxcart? 你在罗克斯卡特看到什么了吗
[08:45] They’re gone. 他们不见了
[08:46] Leaping across time, plotting their next massacre. 穿越时间 谋划着下次屠杀
[08:54] Any news on C-20? C20有消息吗
[08:57] No. 没有
[08:59] We need to find them. 我们得找到他们
[09:02] We will. 我们会找到的
[09:26] Not long now. 快了
[09:33] Do you think that what makes a Loki a Loki 你觉得洛基的决定性特征
[09:36] is the fact that we’re destined to lose? 是不是我们命中注定要输
[09:40] No. 不是
[09:41] We may lose. 我们可能会输
[09:45] Sometimes painfully. 有时输得很惨
[09:49] But we don’t die. 但我们不会死
[09:51] We survive. 我们总能活下来
[09:53] I mean, you did. 你就活了下来
[09:55] You were just a child when the TVA took you, 时管局抓住你时 你还是孩子
[09:57] but you nearly took down the organization 但你差点扳倒了自称主宰
[09:59] that claims to govern the order of time. 时间秩序的组织
[10:01] You did it on your own. 那是你自己办到的
[10:03] You ran rings around them. You’re amazing! 你把他们耍得团团转 你好厉害
[10:11] We’ve got something. 有发现
[10:14] Temporal lock. 时间锁定
[10:38] Okay, that’s not someone stepping on the wrong leaf. 好吧 那可不叫踩错了树叶
[10:41] You ever seen a branch like that? 你见过这样的分支吗
[10:44] No. 没有
[11:18] – Well? – Well, what? -怎么样 -什么怎么样
[11:20] I know you got some quip you’re dyin’ to say. 我知道你肯定有特想说的骚话
[11:22] I don’t have a quip. I’ve got nothing to say. 我没什么骚话 我对你没什么好说的
[11:24] Come on. 得了
[11:25] By the way, I should have an equal amount of security. 对了 该给我配备同样多的安保人员
[11:27] This is insulting! 这简直是羞辱
[11:28] You just can’t help yourself. 你就是忍不住
[11:29] – You betrayed me! – You betrayed me! -你背叛了我 -是你背叛了我
[11:31] – Grow up! – You grow up. -别那么幼稚了 -你才幼稚
[11:33] You know, it occurred to me that 我意识到
[11:34] you’re not really the God of Mischief. 你才不是恶作剧之神
[11:37] Oh, here it comes. 来了
[11:39] The folksy, dopey insult from the folksy dope. 庸俗之人的庸俗嘲讽
[11:42] What am I? The God of Self-Sabotage, yeah? 我是什么 自我破坏之神吗
[11:46] The God of Back-Stabbing? 背后捅刀之神吗
[11:47] Just kind of an asshole and a bad friend. 就是个混蛋 和猪队友
[11:50] Yeah, chew on that for a little bit. All right. It’s ready. 嗯 好好想想吧 好了 就绪
[11:54] What is this? 这是什么
[11:55] You’ll see. 你会知道的
[11:57] – Mobius! – Okay. No, no, no, let him, -莫比乌斯 -行了
[11:59] one last desperate trick from the desperate trickster. Go ahead. 让走投无路的恶作剧者再出最后一招吧 有请
[12:04] The TVA is lying to you. 时管局在骗你
[12:09] Put him in. 把他丢进去
[12:17] What? 什么
[12:22] Seriously? 不是吧
[12:28] You. 你
[12:31] Sif. 希芙
[12:31] You conniving, craven, pathetic worm. 你个狡猾 懦弱 可悲的蠕虫
[12:35] – You did this. – What? -这是你干的 -什么
[12:38] I hope you know you deserve to be alone and you always will be. 希望你知道你活该孤独一人 而且你会永远孤独
[12:42] All right. 好吧
[12:43] A bad memory prison? How quaint. 坏记忆监狱吗 真有趣
[12:57] Some punishment! 好个惩罚
[12:59] I remember exactly what I did after that. 我清楚地记得我之后做了什么
[13:01] I went and had a nice, hot bath 我去泡了个热水澡
[13:03] and a glass of wine, and I never thought about it again, 喝了杯酒 然后再没想过这事
[13:08] because it was just a bit of fun. 因为这不过是玩玩
[13:14] You. 你
[13:15] You conniving, craven, pathetic worm. You did this. 你个狡猾 懦弱 可悲的蠕虫 这是你干的
[13:19] Hang on. 等等
[13:21] I hope you know you deserve to be alone and you always will be. 希望你知道你活该孤独一人 而且你会永远孤独
[13:24] Just… 等等
[13:36] Time loops. How lovely. 时间循环 真棒
[13:42] You. 你
[13:43] You conniving, craven, pathetic worm. 你个狡猾 懦弱 可悲的蠕虫
[13:46] Okay. Okay, Sif. Hang on. 好吧 希芙 等等
[13:49] No, you hear this. You deserve to be alone… 不 你给我听着 你活该孤独一人
[13:52] And I always will be. All right, I get it. 而且我会永远孤独 我知道了
[13:54] Listen. You are a reconstruction of a past event 听着 你是一段记忆的重塑
[13:57] created by the organization that controls all of time. 由控制所有时间的组织创造
[14:01] So you need to trust me and you need to help me escape. Yeah? 所以你得信任我 帮我逃跑 好吗
[14:10] Okay, good. 很好
[14:16] Pathetic. 可悲
[14:26] Shouldn’t you be interrogating the Loki Variant? 你不是该去审讯洛基时间异体吗
[14:28] He’s softening in the Time Cell, 他在时间囚室里学乖呢
[14:30] but while he marinates, 但趁他反思时
[14:31] I thought maybe I’d interview the other Variant. 我想审审另一个时间异体
[14:33] Oh, no. Just stick with your Loki 不 审你的洛基就好
[14:37] and figure out what that nexus spike was. 搞清楚那次关联峰值是怎么回事
[14:39] I know, but I think I can get there faster 我知道 但我觉得如果同时审他们俩
[14:40] if I work ’em both together. 能更快达到效果
[14:42] Remeber, you said we have a part to play, and the part I play… 你不是说我们都有各自的角色 而我…
[14:44] Absolutely not. She’s just too dangerous. 绝对不行 她太危险了
[14:48] Too dangerous? Come on, Ravonna. This is what I do. 太危险 拜托 萝雯娜 这是我的工作
[14:50] And this is what I do. 而这是我的工作
[14:53] Nobody speaks with that Variant. 谁都不许跟那个时间异体说话
[14:58] I mean, if there’s a mastermind here, I don’t think it’s Loki. 如果存在幕后主使 我觉得那人不是洛基
[15:00] Good. 很好
[15:02] Then he should be the easiest to break. 那让他开口应该更容易了
[15:05] Work your Loki and figure out what caused that spike. 审你的洛基 搞清楚关联峰值怎么来的
[15:08] Time-Keepers are watching, Mobius. 时间守护者盯着你呢 莫比乌斯
[15:10] They’re always watching. “Work your Loki, work your Loki.” 他们总盯着我们 “审你的洛基”
[15:13] That ought to be my mantra. 我该拿这当祷告语
[15:19] You all right? 你没事吧
[15:22] Is she in there? 她在里面吗
[15:25] They don’t go gently, do they? 他们真能闹腾 是吧
[15:27] Aren’t you supposed to be interrogating your Variant pet? 你不是该去审你的时间异体跟班吗
[15:30] Just stretching my legs. 就是舒展下腿脚
[15:32] You know, we brought in Kree, Titans, vampires. 我们抓到过克里人 泰坦 吸血鬼
[15:36] Why is it the two orphan demigods are such a pain in the ass? 怎么两个孤儿半神那么大麻烦
[15:39] And yet it was your idea to bring in another one. 还是你说要再找个来
[15:44] I’m happy to share credit for that idea. 很高兴这点子能被归功给我
[15:46] Mobius? 莫比乌斯
[15:49] Did Loki say anything while you were in there? 你在里面时 洛基跟你说什么了吗
[15:52] Yeah. He said the TVA is lying to me. 嗯 他说时管局在对我撒谎
[15:57] Why? 怎么了
[16:00] Just doing my job. 我只是在尽职
[16:10] You. 你
[16:12] You conniving, craven… 你个狡猾 懦弱
[16:14] – Sif. Sif. – …pathetic worm. -希芙 -可悲的蠕虫
[16:15] Please, please, no more. Please, I beg you. 求你了 别再来了 我求你了
[16:19] I’m a horrible person. I get it. I really am. 我是个大烂人 我知道 我是
[16:23] I cut off your hair because I thought it’d be funny. 我剪了你的头发 因为我觉得那好玩
[16:29] And it’s not. 但不好玩
[16:35] I crave attention… 我渴望关注
[16:40] because I’m… 因为我…
[16:43] I’m a… I’m a narcissist. 我是个自恋狂
[16:48] And I suppose it’s… 我想那是
[16:53] It’s because I’m scared of being alone. 因为我害怕孤独
[17:17] You are alone and you always will be. 你就是孤独一人 而且你会永远孤独
[17:37] Okay, Loki. 好吧 洛基
[17:40] You ready to talk? 你愿意开口了吗
[17:53] Fancy technology. 厉害的科技
[17:55] Threatening interrogation tactics. 令人生畏的审讯技巧
[17:59] Seems you and I are in a loop of our own. 看来你和我 也进入了一个循环
[18:02] Well, there’s been a lot of water under the bridge since then. 那之后可发生了不少事呢
[18:05] Certainly has. 是啊
[18:06] Okay, you said the TVA is lying to me. Go ahead. 好 你说时管局在对我撒谎 请讲吧
[18:10] Or is that just a cockroach’s survival mechanism kicking in? 还是说那只是蟑螂的生存本能在发挥作用
[18:13] Let me out of this place, stop beating me up, and I’ll tell you. 放我出去 别再伤害我了 我就告诉你
[18:16] Cockroach. Got it. 是蟑螂 好吧
[18:18] How long have you been working for the Variant? 你为时间异体做事有多久了
[18:20] Me? Working for her? Please. 我 为她做事 拜托
[18:23] Okay. If you’re not working for the Variant, 好吧 如果你不是在为时间异体做事
[18:25] what is it? You’re partners? 那算什么 你们是搭档吗
[18:27] Absolutely not. 绝对不是
[18:30] She’s difficult and irritating, 她难搞又烦人
[18:34] and she tries to hit me all the time. 她还总想打我
[18:38] No. Not partners, no. 不 不是搭档
[18:40] Yeah, I guess you don’t do partners. 我想你也不会找搭档
[18:42] Unless, of course, it benefits you, 当然 除非那对你有利
[18:44] and you intend to betray them at some point. 而且你打算之后什么时候背叛那人
[18:46] It was a means to an end, Mobius. 那不过是达成目的的手段 莫比乌斯
[18:49] Welcome to the real world. 欢迎来到真实世界
[18:51] Down there, we’re awful to one another to get what we want. 在现实里 我们为达成目的 彼此厮杀
[18:53] Now I gotta have a prince tell me how the real world works? 我现在还要听一位王子告诉我现实世界什么样吗
[18:56] Why don’t you just tell me 你就告诉我
[18:57] what caused the nexus event on Lamentis? 是什么导致了拉曼蒂斯上的关联事件
[19:00] Let me say this again. 我再说一次
[19:01] I’m not going to tell you 我不会告诉你的
[19:03] just so you can turn around immediately afterwards and prune me. 不然你调头就会删掉我
[19:07] I guess we’ve reached a dead end then. 那看来我们走到死胡同里了
[19:09] Okay, it’s over. 好啊 那就这样吧
[19:10] I’m going to miss these little tete-a-tetes. 我会想念这样的对话
[19:12] Me, too. 我也是
[19:14] One guy playing checkers, you, old Mobius playing chess, 你喜欢跳棋 老莫比乌斯喜欢国际象棋
[19:18] but, yeah, give my regards to Lady Sif. 但行啊 代我向希芙女士问好
[19:23] What… No. What? No, no, no. 什么 别 不要
[19:25] Please, not… Well, just wait, wait, wait. 别这样 等等
[19:30] Yeah? 什么
[19:33] Of course it was me pulling the strings all along. 当然都是我操纵的
[19:38] She came to me on Asgard a long time ago 她很久以前来阿斯加德找过我
[19:43] and then she took me to one of her apocalypses 然后她带我去了她的一个天启
[19:47] and that’s where we hatched our plan together. 我们就是在那里一起制定了计划
[19:51] Which is? 什么计划
[19:52] Coming along very nicely, thank you. 进展得多顺利 谢谢
[19:55] And the Variant? 那时间异体呢
[19:57] Doesn’t matter. She’s a pawn. 无所谓 她不过是个棋子
[20:00] Something very, very big is gonna happen. 要发生很大的事了
[20:03] And when it does, I’ll dispose of her. 到时候 我就丢掉她
[20:05] Well, we saved you the trouble there. 那我们替你省了麻烦了
[20:07] She’s already been pruned. 她已经被删除了
[20:09] – So assume I do set you free. – Hang on, wait. -假如我放了你 -等等
[20:13] – What’d you just say? – What? Assume I do set you free. -你说什么 -什么 假如我放了你
[20:17] The Variant. She’s gone? 时间异体 她死了吗
[20:19] Yeah. Not before she took out two of ours. 对 她还干掉了我们两个人
[20:22] Yeah, she was going to her Time Cell, broke free. 她本来要被关进时间囚室 但挣脱了开
[20:25] Hunter B-15 stepped in, popped her. 追踪者B15及时出手 删了她
[20:29] So you might want to fire off a thank you note to Hunter B-15, 你最好给追踪者B15写封感谢信
[20:32] because it looks like you’re the superior Loki. 因为看来你现在是更厉害的洛基了
[20:36] I would’ve bet on her, but that’s what makes a horse race. 我本会压她的 但赌局就这么难料
[20:42] Good riddance. 可算摆脱了
[20:54] – What’s so funny? – Come on. -有什么好笑的 -拜托
[20:57] Look at your eyes. You like her. 看看你的眼神 你喜欢她
[21:00] – What? – You like her. Does she like you? -什么 -你喜欢她 她喜欢你吗
[21:03] – Was she pruned? – No wonder you have no clue -她被删了吗 -难怪你不懂拉曼蒂斯上的
[21:05] what caused the nexus event on Lamentis. 关联事件是怎么造成的
[21:06] – Both of you are swooning over each other. – Mobius. -你们都一心想着彼此呢 -莫比乌斯
[21:09] – Tell me the truth. – It’s the apocalypse. -跟我说实话 -那可是天启
[21:10] Two Variants of the same being, 两个同一人的时间异体
[21:13] especially you, forming this kind of sick, 而且还是你 形成了这种病态
[21:16] twisted romantic relationship. 扭曲的浪漫关系
[21:18] That’s pure chaos. That could break reality. 那就是混乱 那可以破坏现实
[21:21] It’s breaking my reality right now. 现在就破坏了我的现实
[21:23] What a incredible seismic narcissist. 真是撼天动地的自恋狂
[21:27] You fell for yourself. 你爱上了自己
[21:29] Her name was Sylvie. 她叫茜薇
[21:31] Ah, Sylvie. 茜薇
[21:33] Lovely. 好听
[21:34] How do you spell that? Is that with an I-E or just an I? 怎么拼的 结尾是IE 还是就一个I
[21:38] Is she alive? 她还活着吗
[21:41] For now. 暂时是的
[21:46] And was infiltrating the TVA, 渗透时管局
[21:48] was that always sort of the grand plan? 一直就是你们的大计划吗
[21:52] Our interests are aligned. 我们的利益共通
[21:53] Overthrowing the Time-Keepers? 推翻时间守护者吗
[21:54] Maybe they need to be overthrown. 或许他们该被推翻
[21:56] – I ought to box your ears. – Mobius, listen. -我真该扇你 -莫比乌斯 听着
[21:59] If what Sylvie told me about 如果茜薇跟我说的
[22:00] this place is true, it affects all of us. 关于这里的事是事实 对我们都有影响
[22:03] Here we go. Now, you’ve already 来了 你这10分钟里
[22:05] told me about 50 lies in the past 10 minutes. 已经跟我说了50条谎言了
[22:07] – I’m not lying this time. – Now, I’m supposed -我这次没撒谎 -还要我相信
[22:08] – to believe your terrorist girlfriend. – I’m telling you the truth. -你的恐怖分子女朋友 -我说的是实话
[22:10] – She’s not my girlfriend. – Whatever you want to call her. -她不是我女友 -随你怎么称呼她
[22:13] What, your female self that you have some demented crush on… 你疯狂迷恋的女版自我
[22:16] You’re all Variants! 你们都是时间异体
[22:18] Everyone who works at the TVA. 在时管局工作的每个人
[22:21] The Time-Keepers didn’t create you. 时间守护者没创造你们
[22:22] They kidnapped you from the timeline, 他们从时间线里绑架走了你们
[22:25] and erased your memories. 并抹去了你们的记忆
[22:28] Memories she can access through enchantment. 而她凭魅术可以读取到这些记忆
[22:35] So before this, you had a past, maybe you had a family, a life. 在这之前 你还有过去 甚至有家庭 人生
[22:50] Nice try. 真会编
[22:54] That was good. You two, what a pair! 真厉害 你们真是绝配
[22:58] Gosh! Unbelievable. Wherever you go, 天啊 难以置信 不管你们走到哪
[23:01] it’s just death, destruction, 都是死亡 毁灭
[23:02] the literal ends of worlds. 真正意义上的世界末日
[23:05] Well, I’m gonna have to close this case now, 我得结案了
[23:09] ’cause I don’t need you anymore. 因为我不需要你了
[23:11] Yeah, or as you might say, our interests are no longer aligned. 或者按你的话说 我们的利益不共通了
[23:17] You know, of all the liars in this place, 在这里的不计其数的
[23:19] and there are a great many, you’re the biggest. 骗子里 你是最大的骗子
[23:22] Why? ‘Cause I lied about your girlfriend? 为什么 因为我在你女朋友的事上说谎了
[23:25] Oh, no. That I can respect. 不 我能尊重那个谎
[23:26] I mean, the lies you tell yourself. 我是指你对自己说的谎
[24:10] Open the door. 开门
[24:16] Hello… Oh, I don’t know. 你好 我不知道
[24:19] Your name’s a number. Can’t read it from here. 你的名字是数字 离这么远看不清
[24:32] Come with me. 跟我来
[24:52] Mobius? 莫比乌斯
[24:53] Oh, yeah. 嗯
[24:55] – You okay? – Yep, I’m good. -你没事吧 -没事
[25:03] – Case closed. – Yes. -结案了 -是的
[25:07] Cheers. 干杯
[25:09] – Cheers. – To putting all this behind us. -干杯 -敬把这一切都抛诸身后
[25:12] Amen. 阿门
[25:16] If you could go anywhere, anytime, where would it be? 如果你可以去任何地点任何时间 你会去哪
[25:20] I can go anywhere, anytime. 我本来就可以去任何地点任何时间
[25:22] You know what I mean. 你知道我的意思
[25:27] Why wouldn’t you let me interrogate Sylvie? 你为什么不让我审问茜薇
[25:32] – Sylvie? – The Variant, that’s what Loki calls her. -茜薇 -那个时间异体 洛基是这么叫她的
[25:34] Why wouldn’t you let me, you know, question her? 你为什么不让我审问她
[25:37] I told you, we couldn’t risk her escaping again. 我说了 我们不能冒险再被她逃走
[25:40] She wouldn’t have escaped. 她肯定逃不走的
[25:41] The other Variant got away 另一个时间异体
[25:42] during your first interrogation, didn’t he? 就在你第一次审问中途逃走了 不是吗
[25:48] Come on. Anywhere and anytime on the timeline. 说吧 时间线上的任何地点和任何时间
[25:51] Where’d you go? 你会去哪
[25:53] I like being here now, with you, doing the work. 我喜欢待在此时此地 和你一起工作
[25:57] Fine. 行吧
[26:04] I received word from the Time-Keepers. 我收到了时间守护者的消息
[26:07] They want to personally oversee the Variant’s pruning. 他们想亲自监督那个时间异体的删除
[26:10] And they want you there, too. 他们也希望你到场
[26:14] It’s about time. Great. 可算啊 好极了
[26:19] When… When did you first notice what was going on with C-20? 你是什么时候开始注意到C20的异状的
[26:25] Mobius, what is going on with you? 莫比乌斯 你这是怎么了
[26:27] – Nothing. – We did it. -没什么 -我们成功了
[26:28] – I know. – The Time-Keepers are happy. -我知道 -时间守护者很满意
[26:30] – It’s great. – Mission accomplished. -太棒了 -任务完成
[26:31] Mission accomplished. 任务完成
[26:32] It was just that she seemed fine when I… 只是她本来看起来好好的
[26:35] When I saw her. I mean, a little freaked, but fine. 在我看见她时 虽然有点受惊 但并无大碍
[26:38] Well, she quickly wasn’t fine. 但她很快就不好了
[26:40] – Okay. – Okay. -好吧 -好的
[26:43] C-20? The Variant? C20 那个时间异体
[26:45] All these questions, what are you getting at? 问一堆问题 你到底想说什么
[26:47] I don’t know. I… 我不知道
[26:50] Something just seems a little off. 有些事好像不太对劲
[26:54] Fine. You want the truth? 好吧 你想知道真相吗
[26:59] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[27:02] Would you normally interview someone like that? Yeah. 通常会由你来审问那样的人吗 是的
[27:04] But the Variant scares the hell out of me, 但那个时间异体把我吓坏了
[27:06] and I didn’t want to see anything happen to you. 我不想看到你出事
[27:09] C-20 lost her mind. C20疯了
[27:12] She couldn’t even form words by the end. 她最后连话都说不清楚
[27:15] I just couldn’t deal with that happening to you or anyone else. 我无法承受你或其他人变成那样
[27:21] Is that what you wanted to hear? 这是你想听到的吗
[27:24] Yeah, if it’s the truth. 是的 如果这是真相
[27:26] You’ve been spending too much time with Lokis. 你和那些洛基在一起太久了
[27:28] Yeah. 是啊
[27:30] I definitely have been spending too much time with Lokis. 我绝对和那些洛基在一起太久了
[27:33] What we do here matters. 我们的工作很重要
[27:35] I know. 我知道
[27:36] When we’re out there fighting for the fate of the Sacred Timeline 我们在外面为神圣时间线的命运而战时
[27:39] we’re also fighting for this. For us. 也是在为这个而战 为我们
[27:44] Friends against time, allies to the end. 永恒的朋友 永远的盟友
[27:50] You’ve seen all of existence, same as me. So, you know, 你见识过一切存在 和我一样 所以你知道
[27:55] friendship like ours is uncommon. 我们之间的友谊非常罕有
[28:03] And worth fighting for. 值得为之而战
[28:07] Same as the Sacred Timeline. 和神圣时间线一样
[28:12] It was a good speech. 这番话很动人
[28:14] Thank you. 谢谢
[28:15] I knew I was your favorite analyst. 我就知道我是你最喜欢的分析师
[28:17] Was that so hard to admit? 有那么不好承认吗
[28:20] What are you gonna do with that trophy? 你要怎么处置那个战利品
[28:22] Where’s that gonna go? 打算放在哪
[28:23] You’re right. 你说得对
[28:26] Let’s see. 我想想
[28:41] How’s that? 这里怎么样
[28:43] Looks perfect. You’re running out of room there. 完美 你的柜子都快摆满了
[28:47] All right, I will see you later on. 好了 我们晚点见
[28:51] One drink? 就喝一杯
[28:52] – I had two, didn’t I? – Mobius! -我喝了两杯 不是吗 -莫比乌斯
[28:55] This is a career case. You sure you’re okay? 这可是能让你晋升的案子 你确定你没事吗
[28:59] I’m just exhausted, dealing with all these Lokis. 我就是很疲惫 应付那么多洛基
[29:06] Fair enough. 也对
[29:08] Let’s finish this. 我们了结此事吧
[29:10] For all time. 时时刻刻
[29:12] Always. 永永远远
[29:13] I’ll see you up there. Thanks for the drink. 楼上见 谢谢你的酒
[29:26] Fine. You wanted a fair fight. I respect that. 好吧 你想要公平较量 我尊重你
[29:30] When you were in my head, I saw something. 你进入我大脑时 我看见了一些画面
[29:34] What did you do to me? 你对我做了什么
[29:37] I showed you your life before the TVA. 我让你看到了加入时管局之前的人生
[29:39] That’s a trick. It’s a deception. 那是恶作剧 是骗术
[29:41] – No, it’s not. – I was created by the Time-Keepers. -不是的 -我是时间守护者创造出来的
[29:44] No. I can’t create memories. 不 我不能编造记忆
[29:48] I can only use what’s already there. 只能利用本来就存在的东西
[29:51] The Time-Keepers took your lives from you. 时间守护者夺走了你们的人生
[29:55] From all of you. 你们所有人
[29:58] You’re Variants. 你们都是时间异体
[30:02] We’re the same. 我们是一样的
[30:06] Show me. 让我看
[30:35] I looked happy. 我看起来很快乐
[30:42] What now? 现在怎么办
[31:33] You’re not hearing me. I was there. 你没听明白 我曾经到过那里
[31:36] This was real, what I saw. This is a place that I’ve been. 我看到的画面是真的 我去过这个地方
[31:41] This wasn’t the TVA. This was a memory. 不是时管局的事 是一段记忆
[31:45] I lived down there. I went to that bar. I had friends. 我在那里生活过 我去过那酒吧 我有过朋友
[31:49] I had a whole life on the Sacred Timeline. 我在神圣时间线上过得好好的
[31:51] – Calm down. – “Calm down”? I’m a Variant. -冷静 -还”冷静” 我是时间异体
[31:55] So are you. So is every single person in this place. 你也是 这地方的每一个人都是
[31:58] I’m ending this. 我要终结这一切
[32:13] I’ve heard it once, I’ve heard it a thousand times. 我听过一次 我听过一千次
[32:15] “You. You conniving, craven, pathetic worm. 你 你个狡猾 懦弱 可悲的蠕虫
[32:18] You did this.” 这是你干的
[32:23] Right? 是不是
[32:25] – What are you doing? – Passing the time. -你在干什么 -消磨时间
[32:26] Do you care about this Variant? 你在乎这名时间异体吗
[32:28] Sylvie? I’m not sure if “care” is the right word. 茜薇吗 “在乎”这个词好像不太恰当
[32:29] – I think we’ve covered this back in there. – Shut up! -我们在那里不是说过这个吗 -闭嘴
[32:33] Do you really think you deserve to be alone? 你真觉得自己活该孤独一人吗
[32:35] – Loki! – You told me to shut up. -洛基 -是你让我闭嘴的
[32:37] Do you really believe you deserve to be alone? 你真相信自己活该孤独一人吗
[32:39] – I don’t know. – You better figure it out quick, -我不知道 -那你得快点想明白
[32:42] because the nexus event the two of you caused, 因为你俩引起的关联事件
[32:44] I think whatever that connection is, can bring this whole place down. 不管是什么 都能摧毁这里
[32:47] – So we better understand… – “We”? -所以我们最好理解… -我们
[32:49] Do you swear she didn’t implant those memories in Hunter C-20? 你发誓她没给追踪者C20植入那些记忆吗
[32:52] Mobius, no. I believe her. 莫比乌斯 她没有 我相信她
[32:56] So, I just have to trust the word of two Lokis? 那我就只能相信两个洛基的话咯
[33:02] How about the word of a friend? 相信朋友的话 这样想好吗
[33:07] You were right, about the TVA. 关于时管局你说得对
[33:11] You were right from the beginning. 你从一开始就说对了
[33:13] And if you wanna save her, you need to trust me. 你要是想救她 你就得相信我
[33:17] Can we do that? 做得到吗
[33:20] – Yes. – Okay. -好吧 -好
[33:22] You could be whoever, whatever you wanna be, 你想变成谁都行 想变成什么都行
[33:26] even someone good. 哪怕变成好人
[33:29] I mean, just in case anyone ever told you different. 如果别人跟你说过不一样的话 别信
[33:43] I think you have something of mine. 你拿了我的东西吧
[33:46] Yeah, I got all the way down there 是啊 我都下来了
[33:47] before I even realized I picked up yours. 才发现我错拿了你的
[33:53] What’s going on? 怎么了
[33:59] What’s the problem, Ravonna? 出什么事了 萝雯娜
[34:08] You know where I’d go if I could go anywhere? 如果我去哪里都可以 你知道我会去哪吗
[34:13] Wherever it is I’m really from. 去我真正的家乡
[34:15] Yeah, wherever I had a life before the TVA came along. 在时管局来之前 我生活的地方
[34:19] Maybe I had a jet ski. 也许我有过摩托艇
[34:21] That’s what I’d like to do. 这才是我想做的事
[34:23] – Just riding around on my jet ski. – Prune him. -驾着摩托艇到处逍遥 -删除他
[34:42] Wait for me at the elevator. 到电梯那里等我
[35:23] Who was in here with her? 谁来过她这里
[35:25] Sorry, ma’am, B-15 insisted. 抱歉 长官 B15坚持要来
[35:32] Put out an alert for Hunter B-15. 通缉追踪者B15
[35:35] She too has been compromised by the Variant. 她也被时间异体蛊惑了
[36:00] You okay? 你还好吗
[36:06] I’ve got them from here. 接下来他俩就交给我吧
[36:32] Do you remember me? 你记得我吗
[36:35] I do. 记得
[36:38] What do you wanna say to me, Variant? 你想跟我说什么 时间异体
[36:43] What was my nexus event? 我的关联事件是什么
[36:46] Why did you bring me in? 为什么抓我
[36:48] What does it matter? 有什么关系呢
[36:52] It was enough to take my life from me, lead to all of this. 足以夺走我的生活 导致这一切发生
[36:57] Must have been important. 肯定很重要
[37:00] So, what was it? 什么事
[37:06] I don’t remember. 我不记得了
[37:32] Gracious Time-Keepers, 仁慈的时间守护者
[37:34] as promised, the Variants. 我们说好的 我带时间异体来了
[37:39] After all your struggle, 你们再怎么挣扎
[37:42] at last, you’ve arrived before us. 最后还是来到了我们面前
[37:45] What do you have to say for yourselves 你们临死之前
[37:49] before you meet your end, Variants? 还有什么想为自己辩护的 时间异体
[37:52] Is that the only reason you brought us here? 你们就为了这个才带我们过来吗
[37:56] To kill us? 为了杀掉我们
[37:58] I’ve lost track of the number of times I’ve been killed, so go ahead. 我已经不记得我被杀过多少次了 来吧
[38:02] Do your worst. 尽管来吧
[38:04] You and your bravado are no threat to us, Variant. 你和你的虚张声势威胁不到我们 时间异体
[38:10] Oh, no, I don’t think you believe that. 不 我觉得你这话不是真心的
[38:13] I think… 我觉得
[38:18] I think you’re scared. 我觉得你们吓坏了
[38:20] No, Variant. You’re nothing but a cosmic disappointment. 不 时间异体 你不过是个大大的失望
[38:26] – Delete them. – No, I’m not done with you yet. -删除他们 -不 我跟你还没完
[38:39] For all time. 时时刻刻
[38:42] Always. 永永远远
[38:49] Protect the Time-Keepers! 保护时间守护者
[39:01] A little help here? 帮我一把
[39:04] Here. 接着
[39:07] Come on. 来
[39:23] This time I finish the job. 这次我要完成任务
[39:58] You’re a child of the Time-Keepers too, Sylvie. 你也是时间守护者的孩子 茜薇
[40:02] – We can talk. – Oh, yeah? -我们可以谈谈 -是吗
[40:14] Wait. 等等
[40:24] Don’t. 别
[40:31] Fake. 是假的
[40:36] Mindless androids. 无意识的机器人
[40:43] It never stops. 它不休不眠
[40:49] Then who created the TVA? 那是谁创造了时管局
[40:54] I thought this was it. 我还以为到此为止了
[41:12] Sylvie… 茜薇
[41:14] Not another pep talk, please. 别又是一通打气演讲
[41:17] No, I have to tell you something. 不 有件事我得告诉你
[41:25] We will figure this out. 我们会弄清楚的
[41:27] How do you know that? 你怎么知道
[41:30] Because, uh… 因为
[41:33] Well, back on Lamentis… 之前在拉曼蒂斯上时
[41:39] This is new for me. 这对我来说是新体验
[41:44] What? 什么
[41:51] What is it? 怎么了
[42:10] Do it. 动手吧
[42:11] No. 不
[42:13] You’re gonna tell me everything. 你要一五一十地告诉我
[44:49] Is this Hel? 这是冥府吗
[44:54] Am I dead? 我死了吗
[44:55] Not yet. 还没
[45:00] But you will be unless you come with us. 但你不跟我们走 可就死定了
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号