Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:01] – Trusting this man is not a good idea. – I can handle him. -相信这个人可不是明智之举 -我能应付他
[00:04] The TVA has pruned a lotta these guys, and no two are alike. 时管局删除过很多这种人 没有任何两个是一样的
[00:09] You’re all Variants! 你们都是时间异体
[00:10] The Time-Keepers didn’t create you. 时间守护者没创造你们
[00:11] They kidnapped you from the timeline. 他们从时间线里绑架走了你们
[00:19] The nexus event the two of you caused, 你俩引起的关联事件
[00:20] whatever that connection is, can bring this whole place down. 不管是什么 都能摧毁这里
[00:23] Fine. You want the truth? 好吧 你想知道真相吗
[00:24] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[00:26] Friendship like ours is uncommon. 我们之间的友谊非常罕有
[00:28] You know where I’d go if I could go anywhere? 如果我去哪里都可以 你知道我会去哪吗
[00:30] Wherever it is I’m really from. 去我真正的家乡
[00:32] Yeah, wherever I had a life before the TVA came along. 在时管局来之前 我生活的地方
[00:35] Prune him. 删除他
[00:37] The Time-Keepers took your lives from you. 时间守护者夺走了你们的人生
[00:39] You’re Variants. 你们都是时间异体
[00:41] We’re the same. 我们是一样的
[00:44] Mindless androids. 无意识的机器人
[00:46] Then who created the TVA? 那是谁创造了时管局
[00:49] Sylvie, I have to tell you something. 茜薇 有件事我得告诉你
[00:56] You’re gonna tell me everything. 你要一五一十地告诉我
[01:51] 时间变异管理局 时时刻刻 永永远远
[03:20] What is this place? Where are we? Who are you? 这是什么地方 我们这是在哪 你们是谁
[03:22] This is The Void. That’s Alioth. 这里是虚空 那是玉衡
[03:24] And we’re his lunch. Come on! 我们要成它的午餐了 快走
[03:54] Give me your TemPad. 给我你的时空器
[03:57] – Who’s really behind the TVA? – I’m as in the dark as you are. -时管局背后究竟是什么人 -我跟你一样一头雾水
[04:01] Poor Judge Renslayer. Your whole reality’s been destroyed. 可怜的伦斯雷尔法官 你的整个现实都被摧毁了
[04:06] Tell me, how does it feel to be on the other side of it? 告诉我 在另一边是什么感觉
[04:13] This is it, isn’t it? 就是这里 对吧
[04:17] This is where you dragged me after you stole my life. 你偷了我的生活之后就拖我到这里
[04:21] A fitting place, then, to take yours. 那我在这里夺走你的生命也再合适不过了
[04:23] And what if I said Loki wasn’t dead? 要是我告诉你洛基没死呢
[04:26] Not yet, anyway. 目前还没
[04:27] – I’d say you were lying. – Maybe. -那你就是在撒谎 -也许吧
[04:30] Or maybe we want the same thing. 又或者我们有相同的目的
[04:31] How is he still alive? 他怎么可能还活着
[04:33] And how will saving him 救下他
[04:35] get us closer to who’s really behind the TVA? 怎么就能让我们接近时管局的真正控制者
[04:38] It’s complicated. 说来复杂
[04:40] – I’m telling you this willingly. – Why? -我是自愿告诉你这些的 -为什么
[04:42] Because I wanna know who’s at the top of this. 因为我想知道顶层的是谁
[04:44] I want to know who lied to me. 我想知道谁对我撒谎了
[04:49] When we prune a branched reality, 我们删掉分支现实时
[04:51] it’s impossible to destroy all of its matter. 不可能清除其所有物质
[04:54] So we move it to a place on the timeline 所以我们把它转移到时间线上的一个地方
[04:55] where it won’t continue growing. 它不会再继续生长
[04:58] Basically, the branched timeline isn’t reset. 基本上 分支时间线不是被重置了
[05:00] – It’s transferred. – To where? -而是被转移了 -转移到哪里
[05:02] A void at the end of time. 时间尽头的虚空
[05:05] Where every instance of existence collides at the same point 每个存在的实体都在同一处发生碰撞
[05:08] and simply stops. 然后停止
[05:11] Why? 为什么
[05:14] I don’t know. 我不知道
[05:16] The dogma states that the end of time is still being written, 教条说时间的尽头依然在被书写
[05:20] that the Time-Keepers are transforming it into utopia. 时间守护者正将其转化成乌托邦
[05:23] That’s nice. Super believable. 很好 非常可信
[05:26] Whatever the real reason… 不管真正的原因是什么
[05:29] nothing ever comes back from there. 没有东西从那里回来过
[05:33] I can help you if you trust me. 如果你相信我 我可以帮你
[05:58] I suggest we take a quick breather, 我们先喘口气吧
[06:00] so I can ask several thousand questions. 这样我就可以提几千个问题
[06:01] Gotta keep moving so we don’t die. 得继续走 不然会死
[06:03] I can get behind that, but what’s your plan? 这我支持 但你的计划是什么
[06:04] – Don’t die. – Okay, understood. But beyond that? -不死 -明白 但除此之外呢
[06:06] – Don’t die. – Don’t die isn’t a plan. -不死 -这不叫计划
[06:08] It’s a general demand of living. 这是活着的一般性要求
[06:10] If you’re Lokis, you should always have… 如果你们是洛基 就应该随时有…
[06:15] Will someone please explain to me what the hell is going on? 谁能给我解释下这到底是怎么回事
[06:20] Look, it’s been a very, very, very trying past few days. 听着 过去几天非常非常非常艰难
[06:23] Months? I don’t even know how long it’s been since New York. 还是几个月 我都不知道纽约之后过了多久
[06:26] All I know is, I got pruned and I woke up here, 我只知道我被删除了 醒来就在这里
[06:29] and now I’m surrounded by Variants of myself, plus an alligator, 我现在被自己的时间异体包围了 还有一只鳄鱼
[06:33] which I’m heart-broken to report 我说出这句话都要心碎
[06:34] I didn’t even find all that strange. 我竟然不觉得这一切奇怪
[06:36] And now we’re running from God knows what to God knows where. 现在我们为了躲避那鬼东西 不知道要逃到哪去
[06:39] When what I need to be doing is trying to find a way back to the TVA. 而我该做的是设法回到时管局
[06:43] Stop wailing or you will signal Alioth. 别号了 会把玉衡招来的
[06:48] You mean the monster in the sky? 你是说天上那个妖怪吗
[06:54] Thank you. 谢谢
[06:56] This is the place where the TVA dumps its rubbish, 时管局把垃圾倾倒在这里
[06:59] everything they prune. 他们删除的一切
[07:01] And Alioth, 而玉衡
[07:04] he ensures none of it ever returns. 它的作用是让一切有来无回
[07:06] It’s a living tempest that consumes matter and energy. 它是一场活的暴风雨 消耗物质和能量
[07:10] They send entire branched realities here 他们把一个完整的分支现实送到这里
[07:12] that are devoured instant – 瞬间就被吞噬了
[07:14] We’re in a shark tank. Alioth is the shark. 我们在鲨鱼缸里 玉衡就是那条鲨鱼
[07:18] Oh, there’s no such thing as an alligator tank. 没有鳄鱼缸这种东西
[07:20] Besides, it’s a better metaphor. 再说 这个比喻更好
[07:22] He’s overly sensitive like the rest of us. 他只是跟我们一样过于敏感了
[07:23] Hang on, 等等
[07:25] – you’re telling me that thing’s a Loki too? – Oh, yes. -你是说那玩意也是个洛基吗 -对
[07:29] Okay, fine. Willing to accept that. Why are there so many of you? 好吧 我愿意接受 为什么有这么多洛基
[07:33] Because Lokis survive. That’s just what we do. 因为洛基总能活下来 这就是我们的特质
[07:35] – Great. So how do we escape? – We don’t. -很好 那我们怎么逃出去 -我们不逃
[07:38] All of us were arrested by the TVA and pruned, just like you. 我们都是被时管局抓起来删除的 和你一样
[07:41] And just like what you’re doing right now, 和你现在做的一样
[07:42] we all stood around making bad plans that went nowhere. 我们都曾干站着 做着行不通的糟糕计划
[07:45] Yes. But if we could use a TemPad. 但要是我们能用上时空器
[07:46] Oh, the one thing that could easily get us out of here, yes. 唯一能轻易让我们逃出去的那东西吗 是啊
[07:49] They’re all over the place, right, guys? 它们到处都是 对不对 朋友们
[07:53] Fine. What about causing a nexus event? 好吧 那引起一起关联事件怎么样
[07:55] The TVA doesn’t care what happens here. 时管局不在乎这里发生了什么
[07:57] – Surely there’s something to do. – There is. -但我们肯定能做些什么吧 -有
[07:59] Survive. That’s all there is. All there ever was. 活下来 就这么简单 从来都是如此
[08:01] We’re done talking. Let’s go. 别说了 走吧
[08:04] Just do what you want, I guess. 你想怎么做就怎么做吧
[08:13] Okay, wait, wait, wait. 好吧 等等
[08:18] Why do you wear the horns? You let a child command you. 你凭什么戴着角 你听一个小屁孩发号施令
[08:21] You’ll do well to respect the boy. 你最好尊重这个孩子
[08:24] – This is his kingdom. – Right. -这里是他的王国 -好吧
[08:25] What was your nexus event, Your Majesty? 你的关联事件是什么 陛下
[08:28] I killed Thor. 我杀了托尔
[09:13] So, why did you want to return to the TVA so badly, anyway? 话说 你为什么这么想回到时管局
[09:19] You leave your glorious purpose there? 你把你的光荣使命留在那里了吗
[09:25] Something like that. 差不多吧
[09:36] Miss Minutes, I need you to remote access 分钟小姐 我要你远程访问
[09:37] a series of restricted files from the archives. 档案中的一系列保密文件
[09:40] Ooh, doggy! On what? 天啊 什么文件
[09:43] The beginning of time. The founding of the TVA. 关于时间初始 时管局建立
[09:46] – Right away. – Wait. -马上 -等等
[09:49] – What about the end of time? – It’s just a void. -那时间的尽头呢 -只是虚空
[09:53] What if The Void isn’t the end? 如果虚空不是尽头呢
[09:54] What if there’s something beyond it? 如果那之外还有什么呢
[10:03] Hiding in the shadow of apocalypses obscured me from the TVA 藏在天启的阴影中 使我能躲过时管局
[10:07] because I couldn’t create a diverging branch there, right? 因为在那里我无法创建时间分支 对吧
[10:12] So if all of this is still being written, 那么 如果这一切依然在被书写
[10:14] whatever happens is just a new timeline. 不管发生什么 都只是一条新时间线
[10:16] It would be impossible to start a nexus event there. 在那里不可能开启关联事件
[10:18] – You could be completely undetectable. – That’s it. -可以完全不被人发现 -就是这样
[10:21] That’s the only place they could be. 他们只可能在那里
[10:23] So how do we get past The Void? 那我们怎么越过虚空
[10:27] It’s impossible. 不可能
[10:28] There’s nothing for the TemPad to lock onto, no destination. 时空器找不到切入点 没有目的地
[10:31] Then we go through it. 那我们自己穿过去
[10:34] – That’s suicide. – Then I guess my need for you has passed. -那等于自杀 -那看来我就用不到你了
[10:38] Wait. What about The Void spacecraft? 等等 虚空飞行器能用吗
[10:41] Yes, the prototype. 对 那台原型机
[10:43] Great. I’ll get the file. 好 我去找文件
[10:47] It’s a spaceship designed to withstand the temporal void. 那是一艘为能抵御时间虚空而设计的飞船
[10:50] It could conceivably take us to the end of time. 也许能带我们到时间尽头
[10:52] – Find Loki. – Find the man behind the curtain. -找到洛基 -找到幕后的人
[10:54] – And kill him. – Together. -杀掉他 -一起
[11:03] Miss Minutes, where are the files on this timecraft? 分钟小姐 关于这时间飞船的文件呢
[11:05] Still lookin’, hon. 还在找 亲爱的
[11:09] Nothing? 没有结果吗
[11:10] Buried pretty deep. 埋得可真深啊
[11:13] It’s highly restricted. I might not even have clearance. 它高度保密 我可能都没有权限
[11:15] Oh, no, I think you would. If it’s real. 不 你肯定有 如果它真的存在
[11:19] How long? 还要多久
[11:20] Any second now. 快了
[11:21] Go! Go! Go! Move it! 快快快 上
[11:27] – You hurt? – I’m fine, but she took my TemPad. -你受伤了吗 -我没事 但她拿走了我的时空器
[11:29] Sylvie? Not thinking of going on the run, are you? 茜薇 你不是想逃走吧
[11:33] We know where you hide. 我们知道你藏在哪
[11:36] Sooner or later, we’ll catch you. 我们迟早会抓住你
[11:40] It must be so exhausting. 你肯定身心俱疲吧
[11:43] I’ll admit you had me fooled there for a minute. 我承认 你有那么一下子真骗到我了
[11:47] Or did you get a little real? 还是你说的是真心话
[11:49] Did Judge Renslayer really feel betrayed by her beloved TVA? 伦斯雷尔法官真觉得被她敬爱的时管局背叛了吗
[11:54] Why don’t you come back out and we can talk about it? 你出来吧 我们好好谈谈
[11:58] Sure. Just tell everyone else to piss off 好啊 你让所有人都离开
[12:01] and we can settle this between us. 就我们俩解决
[12:03] Works for me. 我觉得行
[12:05] What happened to finding the man behind the curtain? 说好的”找到幕后的人”呢
[12:08] Tell you what. You come out with your hands up 不如这样吧 你高举双手出来
[12:11] and I’ll put you in a time loop. 我就把你关进时间循环
[12:14] Something not so bad. 选一段不太糟的
[12:16] You can live out your days in a good memory. 你就可以在美好回忆中度过余生
[12:20] Do you have any good memories? 你有美好回忆吗
[12:23] Just one, really. 只有一段
[12:46] – She self-pruned. – Good. -她删除了自己 -很好
[12:50] Then she’s dead, too. 那她也死了
[12:58] So, after I vanquished Captain America and Iron Man, 我击败了美国队长和钢铁侠之后
[13:03] I claimed my prize, all six Infinity Stones. 赢得了我的奖品 六枚无限宝石
[13:10] That’s alligator for growling and saying “Liar” at the same time. 这是鳄鱼低吼着说”骗子”
[13:14] At least my nexus event wasn’t eating the wrong neighbor’s cat. 至少我的关联事件不是吃了惹不起的邻居的猫
[13:31] – Tell them your story, Loki. – Me? -给他们讲讲你的经历 洛基 -我吗
[13:34] Nobody wants to hear about that. 没人想听
[13:36] I would, actually. 其实我想听
[13:40] It’s just I’ve been wondering, because I’m… 我在想 因为我…
[13:44] Well, we’re supposed to die, right? 我们应该死掉 不是吗
[13:47] Thanos kills us after Ragnarok. 诸神黄昏之后 灭霸杀了我们
[13:50] Thanos? 灭霸
[13:53] In my timeline, 在我的时间线里
[13:56] everything proceeded correctly, my entire life, 我这辈子一切都顺顺利利的
[13:59] until Thanos attacked our ship. 直到灭霸袭击了我们的飞船
[14:01] So, you didn’t try to stab him? 这么说你没试图用刀刺杀他吗
[14:03] Certainly not. 当然没有
[14:04] Take no offense, my friends, 别见怪 朋友们
[14:06] but blades are worthless in the face of a Loki sorcery. 但在洛基的巫术面前 利刃不值一提
[14:11] They stunt our magical potential. 它们妨碍了我们的魔法潜能
[14:13] – But they look awesome. – Oh, yes. -但利刃看着很帅 -是啊
[14:17] Especially when they clatter to the ground 尤其是在你脖子被拧断之前
[14:19] just before your neck is snapped. 刀哐啷一声落在地上时
[14:21] I cast a projection of myself so real, 我造了一个自己的逼真投影
[14:25] even the Mad Titan believed it. 连疯狂泰坦都信以为真
[14:28] Then hid as inanimate debris. 然后我像无生命的碎片一样藏起来
[14:32] After I faked my death, I simply drifted in space. 我假死之后 就在宇宙里漂流
[14:36] Away from Thor, away from everything. 远离托尔 远离一切
[14:39] Thought about the universe and my place in it, 思考宇宙真谛和我在其中的位置
[14:41] and it occurred to me that everywhere I went, 然后我发现 不管我去哪
[14:44] only pain followed. 都只会带来痛苦
[14:46] So I removed myself from the equation, 于是我将自己抽离出来
[14:49] landed on a remote planet 在一颗偏远的行星上落脚
[14:50] and stayed there in isolation, 然后孤独地待在那里
[14:52] in solitude for a long, long time. 住了很久很久
[15:02] How did the TVA find you? 时管局是怎么找到你的
[15:05] I got lonely. 我感到寂寞了
[15:09] To tell you the truth, I missed my brother, 说实话 我想我哥哥了
[15:13] and I wondered if he missed me, if anybody else did. 我想知道他和其他人有没有想我
[15:15] But as soon as I took my first steps to getting off the planet, 但我一离开那颗行星
[15:18] the TVA arrived. 时管局就到了
[15:21] Because we, my friends, have but one part to play, 因为我们只有一个角色要扮演
[15:24] the God of Outcasts. 弃儿之神
[15:29] Nothing more. 仅此而已
[15:33] The God of Outcasts. 弃儿之神
[15:41] – I’m going. – Going where? -我要走了 -去哪
[15:44] Out of this place, out of The Void, back to the TVA. 逃出这里 逃出虚空 回到时管局
[15:46] We may be good at surviving, but we’re also good at escaping. 我们虽然擅长活下去 但也擅长逃跑
[15:49] I wager that gives me a decent chance as any. 反正也是个不错的机会
[15:50] – You won’t do either, you’ll be brutally murdered. – Well, so be it. -哪样你都做不成 你会被残忍杀死 -随便吧
[15:54] – That was my destiny to begin with. – You’re different. -反正从一开始那就是我的命运 -你不一样
[15:57] – Why? – No, I’m not, you see? -为什么 -不 我没什么不同
[16:00] I’m the same, really. I’m the same as all of you. 我是一样的 跟你们所有人一样
[16:03] Have any of you met a woman Variant of us? 你们碰到过女性洛基时间异体吗
[16:07] – Sounds terrifying. – Oh, she is. -听着好吓人 -她确实吓人
[16:10] But that’s kind of what’s great about her. 但这也是她的伟大之处
[16:12] She’s different. 她才是与众不同
[16:13] She’s not trying to take over the TVA, 她不是想夺下时管局
[16:15] she’s trying to take it down. 而是想扳倒它
[16:16] And she needs me. 她需要我
[16:18] Now, you said Alioth is what keeps us here. 你说玉衡把我们困在这里
[16:23] You said it’s a living thing. You said it’s a shark. 你说它是活物 你说它是鲨鱼
[16:26] Well, if it lives, it dies. 既然是活物 就会死
[16:29] So I’m gonna kill the shark. 所以我要灭了鲨鱼
[16:31] I’m gonna kill Alioth, and I could use all the help I can get. 我要杀掉玉衡 我能得到的帮助越多越好
[16:46] Yeah, baby. Yeah. 太好了
[16:57] – Monsters. – Oh, yeah. -冷血怪物 -太好了
[17:10] Hello, which one of us are you? 你好 你是我们中的哪一个
[17:17] This is a nightmare. 这真是一场噩梦
[18:37] You. 是你
[18:39] Shut the door, we still got a little bit of a situation here. 关门 我们还没完全脱险
[18:42] You should be careful just jumping into a stranger’s car like that. 你应该小心点 别随便跳上陌生人的车
[18:50] – Watch out! – I see it, I see it. -小心 -我看到了
[18:52] Really? Because you’re driving right towards it. 是吗 因为你就冲着它开过去了
[18:54] God, you really are one of you. 天啊 你可真是个名副其实的洛基
[18:56] Hang on. 坐稳了
[19:09] You bastard! You led the wolves to our door. 你个混蛋 你引狼入室
[19:11] We prefer snakes to wolves. 跟狼相比 我们更喜欢被称为毒蛇
[19:13] I’ve eaten both. They die just the same. 我两种都吃过 它们同样会死
[19:16] Apologies, my liege. 对不起 陛下
[19:18] I betrayed you, and now, I’m king. 我背叛了你 现在我是王
[19:23] About that… 关于这事
[19:25] – You can’t be serious. – Come on. -你不是认真的吧 -拜托
[19:27] – What did you expect? – That was not the bargain! -你以为呢 -我们说好的不是这样
[19:30] I gave you our location. In exchange for shelter and supplies, 我供出我们的藏身处 以换取庇护所和供给
[19:33] you give me your army and I take the throne. 你把军队给我 我登上王座
[19:35] Ah, yes. 对
[19:37] Not so good a bargain. 这约定不太划算
[19:39] How about this one? My army, my throne? 这样如何 军队和王座都归我
[19:44] About that. 关于这事
[19:46] Why you beef-witted, half-faced scrubs. 你们这群愚钝 磕碜的卑鄙小人
[19:49] – We had a deal! – For God’s sake. -我们说好了的 -老天
[19:54] Why the hell is there an alligator in here? 这里怎么会有只鳄鱼
[19:55] He’s a Loki! 他是个洛基
[20:31] Glorious purpose! 光荣使命
[20:37] Come on. 来啊
[20:46] Take that, Loki! 接招 洛基
[20:56] Damn it! Animals, animals! 该死 一群禽兽
[20:59] We lie and we cheat, 我们撒谎 欺骗
[21:00] we cut the throat of every person who trusts us, and for what? 我们割破每个信任我们的人的喉咙 为了什么
[21:04] Power. Glorious power. Glorious purpose! 权力 荣耀的权力 光荣的使命
[21:08] We cannot change. 我们死性不改
[21:10] We’re broken, every version of us. Forever. 我们支离破碎 每一个都是 永远如此
[21:14] And whenever one of us dares try to fix themselves, 任何一个洛基一旦鼓起勇气改邪归正
[21:17] they’re sent here to die. 都被送到这等死
[21:19] That’s why I need to get out of here. 所以我才需要离开这里
[21:21] Nothing can change until the TVA is stopped. 什么都无法改变 除非时管局被制止
[21:25] – And you trust her? – She’s the only one I do trust. -你信任她吗 -她是我唯一信任的人
[21:28] And right now, 现在
[21:29] I believe she’s our only chance of stopping the TVA. 我相信她是我们制止时管局唯一的机会
[21:32] That’s good enough for me. 我觉得这就够了
[21:35] Okay, okay. We’ll help you. 好的 我们会帮你
[21:39] But approaching Alioth 但接近玉衡
[21:43] is a death sentence. 等于自寻死路
[21:46] We’ll get you to it, but that’s as far as we go. 我们会带你过去 但不会再多做什么了
[21:56] All that time, I really believed we were the good guys. 一直以来 我真心相信我们才是好人
[22:00] Annihilating entire realities, orphaning little girls, 毁灭整个现实 让小女孩变成孤儿
[22:03] classic hero stuff. 经典英雄作风
[22:05] Well, I guess when you think the ends justify the means, 当你认为只要目的正当 可以不择手段
[22:08] there’s not much you won’t do. 你什么都做得出来
[22:11] By the way, you did some annihilating too. 顺便说下 你也毁灭了不少东西
[22:13] – I did what I had to do. – Yeah, so did I. -我是迫不得已 -我也是
[22:16] You hunted me like a dog. 你把我当狗一样追杀
[22:20] I’m sorry about that. 我很抱歉
[22:26] When I pruned myself, I thought I might be able to find Loki. 我删除自己时 以为也许能找到洛基
[22:30] That storm, that thing, it’s likely already got him. 那团风暴 那玩意 很可能已经杀了他
[22:33] You really believe that? 你真这么想吗
[22:35] It doesn’t matter. 我怎么想不重要
[22:39] The only thing that matters now is getting out of here 现在唯一重要的是离开这里
[22:42] and finding out who’s behind all of this. 找出幕后黑手
[22:44] Great. How do we do that? 很好 我们怎么做
[22:47] We turn around. 调头
[22:49] Turn around? What, and go back to the angry cloud? 调头 回愤怒云团那吗
[22:52] Yeah. I think it might be the answer. 对 它可能就是答案
[22:56] We’re going back to it. 我们必须回去
[23:08] I have to say, 我必须说
[23:10] it feels odd walking toward the gargantuan creature. 走向那团巨物 感觉很怪
[23:13] Do you have a plan of action? 你有行动计划吗
[23:15] Get inside, find its heart or brain or whatever, 进入它 找到它的心脏或大脑之类的
[23:19] – and then, you know, do it in. – I mean… -然后在里面动手 -我觉得…
[23:22] Ok, just because it’s not complicated doesn’t mean it’s bad. 虽然这计划不复杂 但不代表就不好
[23:26] It also doesn’t mean it’s good. 但也不代表是好计划
[23:29] See? He’s on board. 瞧 他赞成
[23:32] He’s praying. He thinks we’re going to die. 他是在祈祷 他认为我们死定了
[23:42] All hands to battle stations! 全体船员到战斗岗位
[23:47] Alioth is like any animal. 玉衡和其他动物一样
[23:50] He’ll go after the big meal first. 它会先追逐大餐
[23:53] And while he’s busy with that, 趁它忙着猎捕时
[23:55] we can sneak around the back and… 我们可以偷溜到它后面 然后
[24:07] Fire! 开炮
[24:25] Okay. 好吧
[24:27] Maybe we, uh… 也许我们
[24:29] think a bit more about this, huh? 再考虑周全些
[24:33] Car. 有车
[24:35] – What? – Along the horizon. -什么 -沿着地平线开来
[24:37] Is that bad? 那是坏事吗
[24:38] Well, usually means cannibalistic marauders 通常是食人劫掠者
[24:40] or cannibalistic pirates. 或食人海盗
[24:42] Delightful. 真开心
[24:45] Now they’re slowing down. 现在他们减速了
[24:47] – What are they doing? – Just stay on guard. -他们在干什么 -保持警惕
[24:54] Sylvie. 茜薇
[24:56] I don’t understand. Is he a coward or was he being brave? 我不明白 他是懦夫还是之前很勇敢
[25:00] – I’m not too sure. – Come on. -我不太确定 -走吧
[25:10] You’re alive. 你还活着
[25:11] What happened? You okay? 发生了什么 你没事吧
[25:14] Mobius! 莫比乌斯
[25:16] – How did you… – We thought you could do with some backup. -你们怎么… -我们认为你需要增援
[25:23] Oh, no, wait, wait, wait, these are my friends. 不 等等 他们是我的朋友
[25:26] Well, they’re, um… How best to put this? 他们是… 怎么说比较好
[25:30] Us as a child, us in the future, 孩子时期的我们 未来的我们
[25:33] and us as an alligator. 和鳄鱼版的我们
[25:38] It’s best not to question it. 最好别问了
[25:40] You throw a rock out here, you hit a Loki. 随便扔块石头都能砸到个洛基
[25:43] So you’re all after the giant cloud monster, too, then? 所以你们也在追捕巨云怪物
[25:45] Well, we haven’t decided how we’re going to kill it, but… 我们还没决定怎么杀死它 但是…
[25:48] – Sorry. Come again? Kill it? – Yes, we’re gonna kill Alioth. -你说什么 杀死它 -对 我们要杀了玉衡
[25:51] Oh, my God. That was your plan. 天啊 这就是你的计划
[25:53] – Yeah. – And you all went along with it? -是的 -你们都听他的
[25:55] – I was… I had my doubts. – Probably unsafe. -我有过疑虑啦 -很可能不安全
[25:56] All right, well, what’s your plan, then? 好吧 那你的计划是什么
[25:59] I think the person we’re after 我认为我们要找的人
[26:01] is beyond The Void at the end of time. 就在时间的尽头的虚空之外
[26:03] And if they are, 如果真是这样
[26:04] that thing is just their guard dog protecting the only way in. 那怪物就是他们的看门狗 保护着唯一的入口
[26:08] Okay, so, um, how do we get past the guard dog? 好吧 那我们怎么越过看门狗
[26:11] I’m gonna enchant it. 我要用魅术控制它
[26:16] – That’s insane, right? – As insane as what? -那太疯狂了吧 -有多疯狂
[26:18] – Paper-cutting a giant cloud to death? – Listen, -和把巨云当剪纸剪死一样疯狂吗 -听着
[26:20] – I’ve been down here a bit longer than you… – I’m going to enchant it. -我来这里的时间比你久一点 -我要对它施魅术
[26:25] She’s pretty confident. 她相当有自信
[26:36] Leave us. 下去吧
[27:08] Why am I locked in here? 为什么把我关在这
[27:12] You freed the Variant. 你放走了那个时间异体
[27:14] – You were disloyal to the TVA. – Disloyal? -你背叛了时管局 -背叛
[27:17] – Did you think you’d escape punishment for that? – Disloyal to who? -你以为你能逃脱惩罚吗 -背叛谁
[27:23] You were in the Time-Keepers’ chambers. They weren’t real. 你去过时间守护者的房间 他们不是真的
[27:25] And why do you think that changes anything? 那又能改变什么
[27:27] That changes everything! 那改变了一切
[27:29] The people need to know the truth. 人们需要知道真相
[27:31] No, the TVA needs stability. 不 时管局需要稳定
[27:33] And until we can figure out what’s going on, 在我们弄清楚这是怎么回事之前
[27:34] that is what it will get. 必须维持稳定
[27:38] So you need to tell me everything. 所以你得把一切都告诉我
[27:42] What exactly do you want from me? 你到底想要我怎么样
[27:47] You had a link with the Variant. 你和那个时间异体连接过
[27:49] I want you to tell me what drives her. 告诉我 是什么在驱使她
[27:52] Revenge drives her. 复仇驱使着她
[27:55] Killing the Time-Keepers. 杀死时间守护者
[27:57] But they turned out to be fake, in case you forgot. 但他们其实是假的 你可别忘了
[28:01] So she’ll be searching for whomever created them. 所以她会寻找创造他们的人
[28:13] This isn’t about protecting the TVA at all, is it? 你根本不是为了保护时管局 对吧
[28:20] You just want to find whoever is behind all of this, too. 你也想找出在背后搞鬼的人
[28:29] You’ll never find them. 你永远也找不到的
[28:31] Not before she does. 不会比她早
[28:33] And why is that? 为什么
[28:36] You only want it. 你只是想找到
[28:40] She needs it. 而她必须找到
[28:54] Hey, y’all. 你们好啊
[28:55] I need all the files on the founding of the TVA. 我要关于时管局建立的所有文件
[28:57] Everything from the beginning of time. 从时间初始开始
[28:59] Well, that’s a mighty tall order. 这要求很难办
[29:01] Whoever created this place is in danger. 创建这地方的人有危险
[29:03] I need to find them. 我得找到他们
[29:05] Okay. Right away, ma’am. 好吧 马上去办 女士
[29:20] You really don’t remember him? 你真的不记得他了吗
[29:22] I mean, the TVA arrested a lot of Lokis, 时管局逮捕了很多个洛基
[29:25] but, no, I don’t remember an alligator. 不过我不记得有只鳄鱼
[29:28] I mean, who’s to say he’s even a Loki Variant? 谁能断定他是洛基时间异体呢
[29:33] He is green, isn’t he? 他是绿色的
[29:34] I don’t know, he could be lying. 我说不好 他有可能在撒谎
[29:36] The long con. Of course, 放长线钓大鱼 当然了
[29:37] that just makes him more likely to be a Loki. 那他就更有可能是个洛基了
[29:40] It’s always the game within the game 你们总是设下重重圈套
[29:42] with you guys, which I respect. 我很佩服
[29:46] Mobius, 莫比乌斯
[29:47] assuming you do get back to the TVA, 假设你真回到了时管局
[29:51] what exactly are you getting yourself into? 你会陷入什么麻烦
[29:57] I don’t know. 我不知道
[29:59] I’d like to let people know the truth. 我想让人们知道真相
[30:03] So just like that, you’re turning on the very thing 你就这样轻易背叛
[30:05] you devoted your life to. 你毕生致力于的事业吗
[30:07] Well, it’s never too late to change. 改变永远为时不晚
[30:12] I hope they know what they’re doing. 但愿他们知道自己在干什么
[30:17] Mobius isn’t so bad. 莫比乌斯不算太坏
[30:21] Or so good. 也不算很好
[30:23] I think that’s why we get along. 所以我们才处得来吧
[30:28] He cares about you. 他在乎你
[30:39] It’s cold. 很冷
[30:52] I could conjure one for you, if you like. 如果你想 我可以变出一件给你
[30:56] Tell you what. You could conjure me a new outfit. 你可以帮我变套新衣服
[30:59] You have no idea how uncomfortable something like this is. 你不知道这种衣服有多不舒服
[31:10] So… 那么
[31:12] Mobius and his theory about… 莫比乌斯和他的理论…
[31:17] Right, right. About our nexus event. 对 关于我们的关联事件
[31:19] – Total rubbish, right? – Absolutely. Of course. I mean… -根本是胡扯 -当然了 绝对是瞎说
[31:22] I don’t mean that it wasn’t a, you know, nice moment. 我并不是说那一刻不美好
[31:24] No, it was great. It was really nice. 没错 那很棒 很美好
[31:26] It just sounds like another TVA lie. 只是听起来又是时管局的谎言
[31:28] A hundred percent. I mean, totally. Yeah. 百分之百 绝对的 嗯
[31:40] I don’t know how to do this. 我不知道该怎么做
[31:43] I don’t even know what we’re doing. 我甚至不知道我们在做什么
[31:46] I don’t have friends. 我没有朋友
[31:52] I don’t have… 我没有…
[31:56] anyone. 同伴
[31:58] Well… 反正
[31:59] you know, there are more important things, right? 有更重要的事 不是吗
[32:02] Right? Yeah. Like bringing down the TVA. 对 像扳倒时管局
[32:05] I mean, saving the universe, even. 甚至是拯救宇宙
[32:07] Well, there’s no need to be dramatic, but, yeah, kind of. 没必要那么夸张 不过也算是吧
[32:28] It’s not very snuggly. 不是很舒适
[32:29] – Okay. – Is it a tablecloth? -好吧 -是桌布吗
[32:32] No, it’s a blanket. 不 是张毯子
[32:37] Thank you. 谢谢你
[32:42] My pleasure. 不客气
[32:55] How do I know that, in the final moments, you won’t betray me? 我怎么知道在最后时刻你不会背叛我
[33:00] Listen, Sylvie, I… 听着 茜薇
[33:05] I betrayed everyone who ever loved me. 我背叛了所有爱过我的人
[33:08] I betrayed my father, my brother… 我背叛了我父亲 我哥哥
[33:12] my home. 我的家园
[33:15] I know what I did. 我知道我做过什么
[33:19] And I know why I did it. 也知道我那么做的原因
[33:22] And that’s not who I am anymore. 但现在的我不一样了
[33:26] Okay? 好吗
[33:29] I won’t let you down. 我不会让你失望
[33:32] You sure? 你确定
[33:35] ‘Cause if we make it, and the TVA is gone, 因为如果我们成功了 时管局消失了
[33:39] there might be a timeline for you to rule. 也许有条时间线供你统治
[33:43] And then I’d finally be happy. 那我就终于能快乐了
[33:51] What about you? 你呢
[33:53] What will you do when this is all over? 这一切结束后 你会做什么
[34:00] I don’t know. 我不知道
[34:03] I don’t know either. 我也不知道
[34:09] Maybe… 也许
[34:13] Maybe we could figure it out… 也许我们可以想清楚
[34:17] together. 一起想清楚
[34:21] Maybe. 也许吧
[34:56] Okay, so what’s the next move? 好了 下一步怎么做
[34:58] The TVA needs to be brought down. 必须扳倒时管局
[35:01] We don’t know who created it or where they are, 我们不知道创建者是谁 也不知道他们在哪
[35:03] but that thing out there does. 但那东西知道
[35:06] When it hit me earlier, I linked to it. 它之前袭击我时 我和它连接了
[35:10] It was brief, but I caught a glimpse of something, 虽然很短暂 但我瞥见了一些画面
[35:13] and I think if I can get close enough to it, I can enchant it, 如果我能接近它 我就能用魅术控制它
[35:16] and it’s gonna take me to whoever’s behind all of this. 它会带我去找在背后操纵一切的人
[35:34] I’m staying. 我留下来
[35:39] – Loki, I don’t know if this is gonna work. – You go, I go. -洛基 我不知道能否成功 -你去我就去
[35:51] It’s happening, guys. The branch will be right out there. 马上就要出现了 时间分支会在那里
[35:55] I’ll give your regards to Renslayer. 我会替你们问候伦斯雷尔
[35:56] Oh, please do. 拜托了
[35:58] You boys want a ticket out of here? 你们想要出去的票吗
[36:00] What? No. We’re staying here. 什么 不 我们不走
[36:02] This is our home. 这是我们的家
[36:04] Are you sure? What about Alioth? 你们确定吗 玉衡怎么办
[36:06] We’ve survived this long. We know what we’re doing. 我们已经撑了这么久 我们心里有数
[36:09] Loki, you’re gonna need this on your journey. 洛基 你路上会用得到这个
[36:12] Go on. 拿着
[36:32] Good luck. 祝好运
[36:33] I hope you find what you’re looking for. 希望你找到你想要的
[36:46] Looks like you got away in the end. 看来你最后还是逃走了
[36:49] I always do. 我总能脱险
[36:53] What will you do at the TVA? 你回到时管局会做什么
[36:57] Burn it to the ground. 把那里烧成灰
[37:01] Thanks for the spark. 谢谢你的火花
[37:04] Well, see you later, Loki. 回头见 洛基
[37:19] Thank you, my friend. 谢谢你 我的朋友
[37:22] You’re my favorite. 你是我最喜欢的
[37:46] When a branch appears, Alioth will focus on it. 时间分支出现时 玉衡会专注于它
[37:49] That’s when I’ll enchant it. 那时我就会对玉衡施魅术
[38:47] What if we don’t have time to wait for a branch? 如果我们没时间等分支出现呢
[38:50] We’ll have to cause a distraction. 那就得声东击西
[39:19] Come and get me! 来抓我
[39:40] No! This way! 不 这边
[39:43] Come and get me! 来抓我啊
[40:18] How is he doing that? 他怎么做到的
[40:21] I think we’re stronger than we realize. 我们比自己想的还要强大
[40:32] Go! 快
[40:44] What are you doing? 你这是干什么
[40:46] We’re gonna enchant it. 我们一起施魅术
[40:48] I don’t know how. 我不会
[40:49] You do. 你会
[40:51] Because we’re the same! 因为我们是一样的
[42:11] Glorious purpose! 光荣使命
[42:55] Open your eyes. 睁开眼睛
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号