Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:05] How do you plead? 你认罪吗
[00:11] Long ago, the all-knowing Time-Keepers emerged, 很久以前 全知的时间守护者出现
[00:19] Sometimes, people like you veer off the path. 有时你这种人会偏离路径
[00:21] We call those Variants. 我们称之为变体
[00:23] I’m Agent Mobius, by the way. 对了 我是莫比乌斯探员
[00:25] – How long have you been here? – I don’t know. -你在这里待多久了 -不晓得
[00:27] It’s hard to say. Time passes differently here in the TVA. 很难说 时变局的时间算法不同
[00:30] I can’t go back, can I? 我不能回去了 对吧
[00:32] I can’t offer you salvation, but maybe I can offer you something better. 我拯救不了你 但或许能给你更好的东西
[00:37] A fugitive Variant’s been killing our Minutemen. 有个在逃的变体杀害我们的瞬息特警
[00:40] The Variant we’re hunting is you. 我们在追捕的变体是你
[00:43] -Trusting this man is not a good idea. -I can handle him. -相信他不太好 -我能应付他
[00:45] The Time-Keepers didn’t create you. 时间守护者没创造你
[00:49] You were disloyal to the TVA. 你对时变局不忠
[00:51] You were in the Time-Keepers’ chambers. They weren’t real. 你到过时间守护者房间 他们不是真的
[00:53] – Why’d you think that changes anything? – That changes everything! -你认为那有差别吗 -差别可大了
[00:56] Lamentis, The Void. 拉曼提斯 虚空
[00:59] Every step you took to get here, 你们来到这里的每一步
[01:02] I paved the road. 都是我铺的路
[01:06] You kill me and destroy all this, and you don’t just have one devil, 你们杀了我 摧毁这一切 那么魔鬼不止一个
[01:09] you have an infinite amount. 而是有无限个
[01:11] Or you take over and return to the TVA as its rulers. 或你们回来接掌时变局 担任统治者
[01:16] -What if he’s telling the truth? -He’s a liar, Loki. -要是他说的是实话呢 -他是骗子 洛基
[01:21] I’ll see you soon. 回头见
[01:23] Someone is coming. 有人要来了
[01:24] Countless different versions of a very dangerous person. 一个危险人物的无数不同版本
[01:27] And they’re all set on war. We need to prepare. 他们即将开战 我们得做准备
[01:30] Take it easy. What division are you from? 别紧张 你是哪个部门
[01:32] -What? What are you talking about? -Who are you? What’s your name? -什么 你在说什么 -你是谁 叫什么名字
[01:35] Boots on the ground now. Archives. 地面部队立刻到档案室
[02:53] Hold it right there, Variant! 站住 变体
[02:56] What is going on? 怎么回事
[02:57] Mobius, it’s me. 莫比乌斯 是我啊
[02:59] I don’t know you. 我不认识你
[03:36] Calm your mind and relax. 冷静下来 放轻松
[03:53] I’m fine. I’m fine. 我没事
[03:56] Morning! 早安
[04:07] She’ll be fine. 她不会有事
[04:25] Level five intruder. 五楼有入侵者
[04:27] He’s hopped into a mail cart and descended to the lower level. 他跳上邮件车 落至下层
[04:31] Casey. 凯西
[04:34] Have we met each other? 我们见过吗
[04:36] Casey, help me. Please, tell me you know what’s going on. 凯西 帮帮我 说你知道怎么回事
[04:40] Don’t you remember me? 你不记得我吗
[04:45] I got him. I got the intruder. 抓到了 我抓到入侵者
[04:47] I got the intruder! 我抓到入侵者
[05:05] Loki. 洛基
[05:07] What? 什么
[05:08] Just a second ago, you didn’t know me. 就在刚刚 你还不认识我
[05:12] Casey. Casey. 凯西
[05:16] Casey, something terrible is happening. 凯西 发生了可怕的事
[05:20] I’m being pulled from… 我被拉过来…
[05:25] Wait, no. 等等 不对
[05:31] Has that always been there? 那个一直在那边吗
[05:33] The crack? It’s been there as long as I can remember. 裂痕吗 印象中一直都在
[05:36] I was in the past. 我刚刚在过去
[05:39] Where’s Mobius? B-15? 莫比乌斯呢 B-15呢
[05:46] They’re probably in, uh, Chrono Bay Three, so… 他们应该在第三时间室 所以…
[05:56] Loki? 洛基
[06:21] Now what? 现在呢
[06:23] Now, the branches keep on growing 支轴会继续成长
[06:25] and we tell the people of the TVA the truth about this place. 我们把这里的真相告诉时变局
[06:29] And you think people are gonna be ready to hear that? 你想大家准备听真相了吗
[06:36] Yes, I know. 我知道
[06:37] They should have the chance to live those lives. 他们应该有机会过那些人生
[06:39] Think about it. 想想看这说法
[06:41] Hey, everything you’ve been doing is wrong and all your gods are dead. 「你们做的都错了 你们的神都死了」
[06:44] How are people gonna take that? 大家怎么能接受
[06:48] We have to give it a shot. 我们总得试试看
[06:50] Hey, Mobius, Loki was just here looking for you. 莫比乌斯 洛基刚刚在找你
[06:54] Loki’s here? 洛基在这里
[06:55] – He was, then he disappeared. – I don’t understand. -刚才在 然后又消失了 -我不懂
[06:58] He disappeared right in front of me. 他就在我面前消失
[07:00] He looked like he was in pain. 他看起来很痛苦
[07:01] Maybe Miss Minutes can locate him. 也许分钟小姐能找到他
[07:05] You just saw him? 你刚看到他
[07:06] I did. 对
[07:07] Miss Minutes? It’s not working. 分钟小姐 没用
[07:09] Hey, I have a question. 我有问题
[07:12] Can I help you with something, X-5? 有事吗 X-5
[07:14] We don’t see you down here too often. 在这里不常见到你
[07:22] ‘Cause looks fun. 看起来很好玩
[07:25] Jet Skis, Sea-Doos. 喷射水橇 海度
[07:30] Is one of these calling your name, Mobius? 它们在呼唤你吗
[07:32] Well, I don’t know about calling, 谈不上呼唤
[07:36] maybe gently whispering. 顶多在小声说
[07:39] “Mobius! Come take us for a little spin.” 「莫比乌斯 带我们出去绕绕」
[07:42] The funny thing about Jet Skis, 喷射水橇很妙
[07:44] everyone thinks that it’s a personal watercraft, 大家以为它等于水上摩托车
[07:47] and it’s actually a brand, same way Kleenex is. 其实它是品牌名称 就像舒洁一样
[07:49] Mobius, I don’t care. 莫比乌斯 我不在乎
[07:53] Why’d you ask? 问这干嘛
[07:54] With Renslayer missing, there’s a new judges’ council. 洛斯蕾尔失踪 出现新的司法委员会
[07:56] So, General Dox and Judge Gamble 达思将军和甘博法官
[07:59] would like to see you both in the War Room. 想请两位到战情室
[08:02] I wonder what that’s about, huh? 不晓得有什么事
[08:22] Mobius. Where is he? 莫比乌斯 他在哪里
[08:27] He’s in the War Room. 他在战情室
[08:45] We’re answering to the judges’ council now? 现在我们要向司法委员会报告
[08:47] -Okay, they probably heard the rumors… -Mob… -他们可能听到传言… -莫…
[08:51] What? 什么
[08:52] Nothing. Let’s just ease them into it. 没事 我们慢慢跟他们说明
[08:54] -We’re just gonna tell them the truth. -Agreed, but gently. -就跟他们说实话 -没错 但要慢慢来
[08:59] -What is that? -I don’t know. -怎么搞的 -不知道
[09:08] Mobius, I was just doing my job. 莫比乌斯 我只是尽忠职守
[09:10] You mean pruning me. 你是说删减我
[09:12] Yeah, well, I guess you were just following orders. 我想你只是奉命行事
[09:15] It’s actually Renslayer who really owes me the apology. 该向我道歉的人是洛斯蕾尔
[09:18] What’s the mood like in there? 里面的气氛怎么样
[10:12] You’re all Variants! 你们都是变体
[10:14] Everyone who works at the TVA. 在时变局工作的每个人
[10:20] and erased your memories. 删除你的记忆
[10:25] Memories she can access through enchantment. 她能透过惑控获取那些记忆
[10:30] So, before this, you had a past, maybe you had a family, a life. 在此之前你有过去 或许有家庭和人生
[10:44] The branches are growing. They’re way past red line. 支轴在成长 早已超越红线
[10:47] And you put out an order to stop pruning. 你们却发出停止删减的命令
[10:50] We just need a moment to explain. 我们只需要一点时间解释
[10:51] Into the microphone, Hunter. 对着麦克风说话 猎人
[10:53] We are doing this by the book and on the record. 我们要依规定进行 留下纪录
[10:56] We just need a moment to explain. 我们只需要一点时间解释
[10:59] Make it make sense. 好好说明
[11:26] You are quite a marvel. 你真了不起
[11:31] I will be proud to lead with you. 我会很荣幸与你一同领导
[11:35] You made a difference in this war. 你改变了这场战争
[11:39] Thank you for being on my team. 谢谢你加入我这一边
[11:56] For us. 为了我们
[11:57] For All Time. 随时
[11:59] Always. 永远
[12:01] Ravonna Renslayer, you are quite a marvel. 拉芙娜洛斯蕾尔 你真了不起
[12:06] I will be proud to lead with you. 我会很荣幸与你一同领导
[12:09] And under whose authority did you make the call to stop pruning branches? 是谁授权你们决定停止删减支轴
[12:13] We didn’t have time for proper protocol. 我们没时间遵守相关规定
[12:15] Don’t you understand? We’re all Variants! 你们不懂吗 我们都是变体
[12:19] D-90 testified D-90作证表示
[12:24] And that would certainly corroborate what B-15 is saying. 恰好证实了B-15的说法
[12:28] That’s right. 没错
[12:31] -On the record, 15. -To hell with the record. -这会留下纪录 B-15 -管他什么纪录
[12:38] And so did you. 你也有
[12:40] So did I. 我也有
[12:41] Look, we get the concerns ’cause we had ’em also. 我们理解这些疑虑 我们也担心过
[12:48] The sky hasn’t fallen, we’re… 天还没塌下来…
[12:50] What sky are you looking at? 你看的是哪一片天
[12:51] Are you seeing this robot head on the table? 有看到桌上的机器人头吗
[12:55] The sky is falling, Mobius. This changes everything! 天快塌下来了 莫比乌斯 这会改变一切
[12:58] This changes nothing. 什么都不会改变
[13:04] If we don’t protect it, what on earth are you suggesting? 如果不保护它 你们还有什么办法
[13:08] Protect? Is that what you think we’ve been doing? 保护 你认为我们在保护它
[13:14] With all due respect, ma’am, 恕我直言 女士
[13:15] we haven’t been protecting, we’ve been destroying. 我们没在保护 而是在摧毁
[13:20] There are people with lives on those branches, 有人的人生在那些支轴上
[13:23] and we have committed atrocities 我们每次都采用暴行
[13:25] – every time we prune. – Atrocities? -来删减支轴 -暴行
[13:27] -Yes. -Take caution in your tone. -对 -注意你的口气
[13:29] Call it whatever you want, but we have to take a moment to understand what is… 随你怎么讲 但我们得花点时间了解…
[13:33] -We don’t have a moment. -You’ve made your position clear. -我们没时间 -你已表明立场了
[13:35] So we don’t have time for protocol now? 现在没时间遵守规定了吗
[13:37] And you’ve made your position clear, Hunter. 你也表明立场了 猎人
[13:50] All my life, I’ve always handed down the same verdict. 我这辈子总是做出相同的判决
[13:55] Guilty. 有罪
[13:57] The Time-Keepers deemed it so. 时间守护者也这么认为
[14:00] Ma’am, I know how hard it is 女士 我知道要扬弃…
[14:04] to turn your back on everything you’ve believed in. 你相信的一切有多困难
[14:09] But the TVA has to change, and it has to start now. 但时变局必须改变 而且得立刻开始
[14:14] We can’t go back to pruning those branches. 我们不能回去删减那些支轴
[14:20] I can do anything. 我能做任何事
[14:29] Anything. 任何事
[14:32] Tell the TVA to stop pruning, effective immediately. 通知时变局停止删减 立刻生效
[14:39] Loki? 洛基
[14:41] – Mobius. You know me. – Where the hell were you? -莫比乌斯 你认识我 -你跑到哪去了
[14:43] – Hey. – Help me. -喂 -帮帮我
[14:44] – Hey! – What just happened? -喂 -发生什么事
[14:46] – A moment ago, you didn’t know me. – Stand down! -刚才你不认识我 -退开
[14:48] -Tell me you recognize me. Do you know me? -Yeah. -说你认得我 你认识我吗 -认识
[14:51] Everyone, stand down! 所有人退下
[14:54] -Come on. Come here. -Mobius. We found him. -过来 -莫比乌斯 我们找到他了
[14:56] -Who? -Him. -谁 -他
[15:01] Loki? 洛基
[15:05] Get back! 后退
[15:24] That’s who built this place! That’s who stole your lives! 就是他创立这个地方 偷走你们的人生
[15:28] That’s who’s coming back! 他要回来了
[15:30] Okay. 好
[15:32] Easy, put it down. 别激动 放下
[15:35] -Put it down. -She was going to kill him. -放下 -她打算杀了他
[15:37] – Who, Sylvie? – Mobius, yes. -谁 希薇 -对
[15:38] Sylvie? Where is she? 希薇 她在哪
[15:40] -I don’t know. -It’s okay. It’s all right. -我不知道… -没关系
[15:42] – Come. – She kicked me through a Time Door. -过来 -她把我踢出时间门
[15:55] The Time-Keepers are fake, but their warnings were real. 那些时间守护者是假的 但他们的警告是真的
[16:00] Seems pretty straightforward to me. 看起来简单明了
[16:03] What do you want me to do? 你要我怎么做
[16:04] We need to know what happened at the End of Time. 我们必须知道时间尽头发生什么事
[16:07] Find Sylvie. 去找希薇
[16:09] She’s the reason we’re in this mess. 就是她造成我们一片混乱
[16:17] Who’s she? What does she want with Sylvie? 她是谁 她想对希薇怎样
[16:19] General Dox. Don’t worry. Are you okay? 她是达思将军 放心 你还好吗
[16:21] -What happened with the cloud monster? -Alioth? -那个云怪兽怎么了 -玉衡
[16:24] Alioth was a distraction. 玉衡是调虎离山之计
[16:25] He was a guard dog. We found him. 他是看门狗 我们找到他了
[16:27] A Citadel at the End of Time. 时间尽头堡垒
[16:29] -But where’s Sylvie? -I don’t know, she’s still there. -可是希薇在哪 -不知道 还在那里
[16:32] I just wanted time to think. 我需要时间思考
[16:33] It was an impossible choice, but she seemed so certain. 当时难以抉择 但她似乎很笃定
[16:36] How could she be given the consequences? 怎么能让她承担后果
[16:37] -I just wanted time to think. -Okay, slow down, Loki. -我需要时间思考 -先别急 洛基
[16:40] You wanted time to think, so, let’s think. 你要时间思考 那就来思考
[16:42] It’s okay. 没关系
[16:46] Mobius, 莫比乌斯
[16:49] we got to the man at the End of Time, 我们在时间尽头遇见那个人
[16:53] and he made sense. 他说得有道理
[16:58] but that brings only more malevolence, more violence, more war. 但那却带来更多恶意 暴力和战争
[17:02] More of him. They’re coming. 更多的他 他们来了
[17:03] -They’re all coming. -Who? -他们都快来了 -谁
[17:04] -“You came to kill the devil.” -I don’t understand. -「你们是来杀魔鬼的」 -我不懂
[17:08] Maybe he was. 或许他是
[17:09] But maybe he wasn’t. She was convinced he was. 或许他不是 她坚信他是
[17:16] We fought, Mobius, and she kicked me through a Time Door. 我们打了起来 她把我踢出时间门
[17:20] Well, I’d ask who won, but… 我想问谁赢 不过…
[17:24] It was a draw. 平手
[17:26] You both kicked each other through Time Doors simultaneously? 你们同时把对方踢出时间门
[17:30] No. I was actively trying not to fight her. 不是 我尽量不跟她打
[17:32] I was trying to stop her. She was gonna kill him. 我想阻止她 她想杀了他
[17:34] Stop. Relax. Forget about it. 停 放轻松 别去想了
[17:36] Look, Renslayer kicked me down some steps, too. Listen, just calm down. 洛斯蕾尔也把我踢下楼梯 冷静下来
[17:40] I just wish I had tried harder, I wish I’d had more time. 我只希望我更拼命 有更多时间
[17:42] Don’t do the coulda woulda shoulda. Focus on what we know. 千金难买早知道 专注在我们知道的事情上
[17:46] That. 那个
[17:48] That is what we know. War. And it’s on its way. 那就是我们知道的 战争迫在眉睫
[17:52] Maybe it’s true, everything he was doing, the pruning, 也许是真的 他做的一切 删减
[17:56] It was about preventing more of him. 都是为了防止更多的他出现
[17:58] There was no simple choice, no other way. 没有简单的选择 没有别的办法
[18:00] -That’s who you showed us in there? -He Who Remains. -你在里面让我们看的那个人 -留存者
[18:02] This is his kingdom. 这是他的王国
[18:04] And he said he keeps us safe, but how can you believe that? 他说他维护我们的安全 但你怎能相信
[18:07] -He built this place. -No, how would I not remember that? -他创立了这个地方 -不 我怎么会不记得
[18:10] -How could he… -Because he wiped your memories. -他怎么能… -因为他删除你的记忆
[18:12] And he obviously did it more than once. 显然删除过不止一次
[18:16] -They have to listen to us. -Hey! -他们得听我们的 -等等
[18:18] Believe me, they listened to you, okay? We heard you loud and clear. 相信我 他们有听 我们听得很清楚
[18:22] You have to explain to me exactly, 你得解释给我听
[18:24] how did you just appear in there? 你到底怎么出现在里面
[18:28] Did you come straight from the End of Time? 你直接从时间尽头过来吗
[18:30] No, I was in the past. 不是 我在过去
[18:34] What do you mean, in the past? Where? 什么叫在过去 哪里
[18:36] -Here, the past TVA. -No, there is no past TVA. -这里 过去的时变局 -没有过去的时变局
[18:38] -Time doesn’t work like that here. -It does, it’s happening to me. -时间在这里不是那样运作的 -是 就发生在我身上
[18:41] -It’s impossible. No, it’s not. -It’s possible. -不可能 不是 -有可能
[18:50] -Did you see it? -Yeah, I saw it. -看到了吗 -看到了
[18:51] Yeah? What does it… How does it look? 看起来如何
[18:54] It looks… I mean, how does it feel? 看起来…感觉怎么样
[18:59] It’s not that bad. 没那么惨
[19:02] Really? I mean, it look… 是吗 可是看起来…
[19:04] I guess it doesn’t look that bad, 我想看起来没那么惨
[19:07] but we definitely gotta get you help. 但绝对要找人帮你
[19:09] Let me call Miss Minutes. 我打给分钟小姐
[19:11] -No. You can’t trust her. -What? -不 不能相信她 -什么
[19:13] -Are you sure? -Pretty sure. -你确定 -相当确定
[19:15] She was there with him at the End of Time. 她跟他在一起 在时间尽头
[19:20] No, we gotta get you checked out. 不 我们得帮你检查一下
[19:22] Yeah, let’s swing you by Repairs & Advancement. Come on. 带你去维修部 走吧
[19:25] -They’ll have a look at you. -Where’s that? I need to get back. -他们会帮你检查 -在哪 我得回去
[19:28] Come on. 走吧
[19:29] We need to deal with the bigger problem here. 我知道你想帮我 但我们应该处理更大的问题
[19:32] -He Who Remains. -I understand and we’ll get to that. -留存者 -我了解 稍后再处理
[19:35] In order to do that, I need a Loki Who Remains. 首先得让洛基留存下来
[19:37] We need to address you disappearing. 搞清楚你为何一直消失
[19:39] What? I don’t keep disappearing. We don’t have time… 我没一直消失 我们没时间…
[19:42] Loki… 洛基…
[19:46] You just disappeared. -你刚消失了 -我知道
[19:47] I can’t keep looking at it ’cause it’s horrible. 我看不下去了 好可怕
[19:50] What? I thought you said it didn’t look that bad. 什么 你不是说没那么惨
[19:52] I was lying. 我撒谎
[19:53] It’s terrible, looks like you’re being born or dying 超惨 好像你快出生或往生
[19:56] or both at the same time. 或两者同时发生
[19:57] -It’s freaking me out. -It’s okay. -吓死我了 -没事
[19:59] It looks really painful. 看起来好痛苦
[20:00] -It’s not that bad. I can handle it. -Come on. How does it look? -没那么惨 我能忍受 -拜托 看起来怎样
[20:08] Okay, and Sylvie kicking you through the Time Door into the past, 希薇把你踢出时间门 进入过去
[20:11] that somehow started all this? 引发了这一切
[20:13] All I know is I was in the past. 我只知道我在过去
[20:16] It was He Who Remains’ TemPad, so maybe that’s how it was possible. 那是留存者的时间平板 也许原因在此
[20:19] Wait, that’s who you said had my memory wiped? 你说删除我记忆的那个人
[20:22] Yes. He Who Remains. 对 留存者
[20:23] Is that what you’re calling him, or that’s his name? 你这样叫他 还是他叫这名字
[20:25] That’s how he’s introduced. 人家是这样介绍他的
[20:26] That’s arrogant. It’s like calling yourself “Last Man Standing.” 好傲慢 就像自称东方不败
[20:29] Is it arrogant if you can back it up? 有证据的话算傲慢吗
[20:31] -Can he back it up? -Yeah. -他有证据吗 -有
[20:33] That’s scary. 好可怕
[20:34] -Imagine a million of them. -I’d rather not. -想象有一百万个他们 -我宁可不要
[20:38] Where are you taking me? 你要带我去哪
[20:39] It’s all right, it’s a little off the beaten path. 别怕 那里很少人去
[20:42] I have no memory of having my memory wiped. 我不记得我的记忆被删除过
[20:45] – You know where you’re going? – Yeah, it’s just right up here. -你知道要去哪里吗 -就在这边
[20:55] It’s been a while since I’ve been down here. 我有一阵子没来了
[20:58] Actually, I’m not sure I’ve ever been down here. 其实我不确定是否来过
[21:05] Oh, hey, welcome to R & A. 嗨 欢迎光临维修部
[21:08] Good. We’re in the right place. 很好 来对地方了
[21:10] We have a little bit of a situation we wanted to run by you. 我们有点状况要向你请教
[21:14] Mobius! 莫比乌斯
[21:17] Great to see you again. 好高兴再见到你
[21:20] Good to see you, too. Yeah, I… 我也是 我…
[21:23] Loki, I wanna introduce you to… 洛基 向你介绍…
[21:28] I’m Ouroboros. 我是欧罗波洛
[21:30] -Nice to meet you, Loki. -Sorry. -你好 洛基 -抱歉
[21:31] Ouroboros. 欧罗波洛
[21:32] – Ouroboros, hi. – But he calls me O.B. -欧罗波洛 你好 -他都叫我老欧
[21:34] Yeah, I call him O.B. 对 我叫他老欧
[21:36] That’s a nickname I have. Yeah. 我给他取的外号
[21:39] How long has it been? 多久不见了
[21:42] How long has it been? Uh… 多久
[21:45] Could it be three or four… 可能三或四…
[21:47] -Four hundred years. -What? -四百年 -什么
[21:50] -Feels like a thousand, right? -Yeah. -感觉像一千年 对吧 -对
[21:52] Remember, you got off on the wrong floor and I told you it was the wrong floor… 记得吗 你下错楼层 我说楼层不对
[21:56] Wait, that’s right! Yes! 没错 对耶
[21:58] I stayed for a little bit. He took me over… 我待了一下子 他带我…
[22:00] -You stayed… -No, you left immediately. -你停留… -不 你立刻离开
[22:05] Well, I’m back. 反正 我回来了
[22:07] Yes, you are. 没错
[22:09] Believe it or not, he was my last visitor. 信不信由你 他是我最后一个访客
[22:13] -Reunited. Four hundred years. -Yeah. -久别重逢 四百年后 -是啊
[22:17] – That’s right. – Yeah. -没错 -对
[22:18] -Hey, how are the other guys doin’? -What other guys? -其他人还好吗 -什么其他人
[22:22] -What other guys? -It’s just O.B. -什么其他人 -只有老欧
[22:23] -It’s just O.B. -Yeah. O.B. -只有老欧 -对 老欧
[22:28] -Oh. Hang on. -Hold on, O.B. Okay. -等一下 -等等 老欧…好吧
[22:30] The work orders really pile up if I take a break, so I just keep at it. 我休息的话工作单会堆积如山 所以我一直做
[22:35] Forever. No sleep. 做个不停 不眠不休
[22:40] O.B., we just have a quick question for you. 老欧 问你一个简单的问题
[22:49] Great being part of a team. 团队合作真棒
[22:53] So, how is the team doing up there? 上面的团队还好吗
[22:55] Pretty great. Yeah. I mean, well… 很棒 就是…
[22:58] You know about the Time-Keepers and, you know… 你也知道时间守护者…
[23:02] That! That’s what’s been happening. 那就是最近发生的状况
[23:05] Time slipping. 时间溜脱
[23:06] -What, you… Time… You know that? -Yeah. -什么…你知道 -对
[23:09] -You’ve seen that? -Yeah. -你见过 -对
[23:10] -Can you fix that? -No. -你能修理吗 -不能
[23:12] It’s impossible to time slip in the TVA. 在时变局不可能时间溜脱
[23:15] I know, but we just saw it happen. 我知道 可是刚刚就发生了
[23:18] Yeah. I’m having trouble reconciling that. 对啊 我搞不懂
[23:27] Ouroboros. 欧罗波洛
[23:29] Uh, may I call you “O.B.”? 我能叫你老欧吗
[23:34] I like that. 我喜欢
[23:36] -Uh, do I know you? -Yes. -我认识你吗 -认识
[23:37] In the future. Well, it’s your future. 在未来 你的未来
[23:39] My present. It’s complicated. 我的现在 说来复杂
[23:41] I’ve been pulled through 我在时变局的不同时间…
[23:43] -different times in the TVA… -Time slipping. -被拉扯… -时间溜脱
[23:45] That! 就是这个
[23:47] I’ve been time slipping in the TVA… 我在时变局里时间溜脱…
[23:49] It’s impossible to time slip in the TVA. 在时变局不可能时间溜脱
[23:50] -But you saw it happen. -Yeah. -你也看到了 -是啊
[23:52] I’m having trouble reconciling that. 我搞不懂
[23:55] Looked like your friend was time slipping, but it must be something else. 你朋友好像在时间溜脱 但一定不是那么回事
[23:59] I’ve never seen anything close to that happen before. 我从没见过类似的事发生
[24:03] Wait. 等一下
[24:04] No. 不对
[24:06] There was one time. 有一次
[24:08] That guy that was here? What was his name? 刚刚来的那个人叫什么
[24:09] -Loki? -Yeah. -洛基 -对
[24:11] A long time ago, he came to me complaining about time slipping. 他很久以前来跟我抱怨时间溜脱
[24:14] -How did I not remember that? -Wait, is he talking to you in the past -我怎么不记得 -等等 他在过去跟你说过话
[24:17] and you’re just remembering it? 你现在想起来了
[24:19] That makes perfect sense. 这样就十分合理
[24:22] -There’s no flaw in that logic. -Yes. -逻辑上没漏洞 -对
[24:24] -Time slipping is possible at the TVA. -Yes. You remember. -时间溜脱在时变局是有可能 -对 你记得
[24:27] -What did you tell him? -I told him… -你跟他说什么 -我告诉他…
[24:29] That’s impossible. 那是不可能的
[24:30] That’s not impossible because I was just with you in the future. 有可能 我刚刚在未来见过你
[24:33] Mmm… I think I would remember that. 我想我会记得
[24:35] Yes, but it hasn’t happened to you yet. 对 但它还没发生在你身上
[24:38] -Do you see? -Good point. -懂吗 -有道理
[24:39] It would be convenient if we were having this conversation in the future 如果我们在未来讲这段话就好了
[24:43] and this were the past. 而这是在过去
[24:44] We were. This is the… Never mind. 我们有 这是…算了
[24:48] O.B., look, for the sake of argument, 老欧 我们来讨论一下
[24:51] let’s just say, if it were possible to time slip in the TVA, 假设在时变局有可能时间溜脱
[24:54] -how might one… -It’s not. -那要如何… -不可能
[24:57] I understand that. 我了解
[24:58] But theoretically, if it were possible to time slip in the TVA, 但理论上 如果在时变局有可能时间溜脱
[25:02] how might one remedy that? 该如何补救
[25:04] First off, someone in the time you want to end up in 首先 你最后想去的那个时间
[25:07] would need a Temporal Aura Extractor. 有人需要一台时间灵光撷取器
[25:10] -Do you have one of those? -I do not. -你有吗 -没有
[25:16] Ha! I got it. 搞定
[25:19] One Temporal Aura Extractor. 一台时间灵光撷取器
[25:21] Great. 太好了
[25:22] Can you hold onto that until my friend Mobius drops by? 你能保留到我朋友莫比乌斯来吗
[25:25] No. Wait. 不 等等
[25:28] Yes? 有
[25:30] I actually do have an Extractor here. 我真的有时间灵光撷取器
[25:36] One Temporal Aura Extractor. 一台时间灵光撷取器
[25:38] And did you happen to discuss how to use such a thing with my friend? 你跟我朋友谈过怎么用这玩意吗
[25:41] You need to get to the Temporal Loom, 你必须去找时间隐力
[25:43] so the Extractor can pull Loki directly out of the time stream. 撷取器才能将洛基拉出时间流
[25:46] Wait, so, I need to get to the Temporal Loom 所以我得去找时间隐力
[25:48] so the Extractor can pull Loki out of the time stream? 撷取器才能将洛基拉出时间流
[25:52] -But it could be dangerous. -How dangerous? -那可能有危险 -多危险
[25:54] Not too bad if you’re quick about it. 动作快的话就还好
[25:56] -Gotta be quick about it. -If you spend too long in it, -一定要快 -如果在里头太久
[25:58] that kinda temporal energy will peel the skin right off you. 那种时间能量会撕掉你的皮肤
[26:02] Wait, you said “not too bad” 你说「还好」
[26:03] and you’re talking about me getting my skin peeled off. 又说我的皮肤会被撕掉
[26:06] Not too bad compared to what Loki has to do. 跟洛基必须做的事比就还好
[26:09] Why, what’s Loki gotta do? 洛基必须做什么
[26:10] Violently rip myself from every thread of time and space? 强力迫使自己脱离每条时空支轴
[26:14] -All at once? -That means prune yourself. -同时 -也就是删减你自己
[26:17] -Why? -When something is pruned, -为什么 -一样东西被删减时
[26:19] it’s released from time, 就会从时间中释出
[26:21] so the hope is that after you prune yourself, 希望在你删减自己之后
[26:23] the Extractor will pull you into the present. 撷取器会把你拉进现在
[26:27] Of course. 当然
[26:30] Yeah. 对
[26:32] Um… and then if it doesn’t do that? 如果它没办法呢
[26:34] You heard about how if you fall into a black hole you turn into spaghetti? 你听过掉入黑洞会变成面条吗
[26:38] -No. -Good. -没有 -很好
[26:40] The less you know about that, the better. 你知道得越少越好
[26:46] Damn it! 可恶
[26:48] Hey, Loki’s back. 洛基回来了
[26:49] I guess you two are ready to go. 我猜你们俩准备开始了
[26:52] Wait, am I ready to get my skin peeled off? I don’t know. 等等 我准备让皮肤被撕掉吗 不知道
[26:54] Am I ready to rip myself from every thread of time? 我准备硬让自己脱离每条时间支轴吗
[26:57] I’d rather have that. 我宁愿那样
[26:59] You’d rather be disassembled and never reassembled? 你宁愿被拆解 永远无法重组
[27:01] Than have your skin ripped off? 比皮肤被撕掉好吧
[27:02] At least you get to live. 至少你能活着
[27:04] Live? What’s the quality of life with no skin? 活 没皮肤能过日子吗
[27:07] There has to be another way. 一定有别的办法
[27:14] – Huh. Been doing that all day. – No, it’s not the lamp. -整天都这样 -不是灯的问题
[27:16] We’re having power surges all through the TVA. 整个时变局都出现功率波动
[27:21] What did you say? 你说什么
[27:39] I bet that’s what’s causing the power surges. 那一定是功率波动的原因
[27:41] -And maybe your time slipping. -Really? How? -或许也造成你时间溜脱 -是吗 怎么说
[27:44] Things are a mess upstairs. This better be important. 楼上一团乱 最好是重要的事
[27:47] It is. 是
[27:50] -Temporal Loom? -That’s bad. -时间隐力 -不妙
[27:52] You know, the Temporal Loom. 就是时间隐力
[27:53] – It’s in the TVA Guidebook. – The what? -时变局手册上有 -什么
[27:58] There’s one on every desk at the TVA. 时变局每张桌上都有一本
[28:00] It’s a detailed index of every mechanical classification 详细索引 介绍时变局每个部门
[28:03] and maintenance routine in each sector, 每个装置和每个电脑程式中的
[28:05] on each device, and inside every computer program at the TVA. 每个机械分类和维修程序
[28:12] I wrote it myself. 我亲自执笔的
[28:13] Okay, O.B., this piece just came off right here. 老欧 这块东西掉了
[28:17] Is that important? I think… 这重要吗 我想…
[29:07] The Temporal Loom is the heart of the TVA. 时间隐力是时变局的心脏
[29:20] And it’s not constructed to weave together so many new branches, 它的结构并不会把 这么多新支轴交织在一起
[29:24] so it’s overloading. 所以它过载了
[29:28] I’ve never seen it like this. 我没见过它这样
[29:30] It looks like a disaster. 看起来是场灾难
[29:33] It is a disaster. 这是灾难没错
[29:41] You don’t get down here too much, I guess. 我想你不常来这里
[29:44] I never had to. 根本没必要
[29:45] Miss Minutes took care of everything. 分钟小姐负责管控
[29:47] I just ran diagnostics every few hundred years. 我只要每几百年进行诊断
[29:49] So, O.B., what do we do? How do we stop it? The meltdown? 老欧 怎么办 如何阻止它崩坏
[29:53] We need to prune those extra branches. 我们必须删减那些多余支轴
[29:55] That means the death of countless people. We can’t do that. 那代表会有无数人死亡 不可以
[30:00] Then I’ll need to close the blast doors to protect the TVA, 那我得关闭防爆门 保护时变局
[30:03] while I figure out how to retrofit it to handle those branches. 同时设法升级 处理那些支轴
[30:06] -What about the time slipping? -Once those doors close, -时间溜脱呢 -那些门一旦关闭
[30:08] we won’t be able to re-sync you, so, it’s now or never. 我们就无法让你再同步化 只有一次机会
[30:12] What? 什么
[30:18] Okay. 好
[30:19] – Now! – Wait! -开始 -等等
[30:20] It’s now, but now isn’t for a little bit. 是现在 但要等一下
[30:23] We still gotta get Mobius into position. 我们还得叫莫比乌斯就位
[30:25] But first… 但首先…
[30:27] Mobius, to fix Loki’s time slipping, 莫比乌斯 要修复洛基的时间溜脱
[30:30] you’ll go out there and launch the Extractor, 你得过去发动撷取器
[30:33] which will pull Loki from the time stream before I need to close the blast doors. 把洛基拉出时间流 我才能关闭防爆门
[30:38] Loki, this timer is synced to the Loom. 洛基 这个计时器与隐力同步
[30:42] You’ll stand by to prune yourself within moments after this turns green. 在它变绿后几秒内 你就得删减自己
[30:47] Green means Mobius succeeded. 绿色代表莫比乌斯成功
[30:51] Green means prune. 绿色代表删减
[30:53] If you’re too late, you will be lost to time forever 如果动作太慢 你会永远输给时间
[30:58] and Mobius will lose all of his skin. 莫比乌斯则会失去他的皮肤
[31:02] Okay, you’ve got about an hour. 好 你有一小时左右
[31:06] You’ve got about five minutes. 你有五分钟
[31:08] Anyway, I’m gonna get everything ready. 好了 我去做准备
[31:10] Okay. 好
[31:13] Dox and her crew are raiding the armory. 达思一伙人突袭军械库
[31:15] They’re going after Sylvie. That’s their only lead. 他们要追希薇 那是他们仅有的线索
[31:19] Whoa, whoa, whoa. What are you doing? Where are you going? 你想干嘛 你要去哪
[31:21] -Sylvie, Dox… -No! -希薇 达思 -不
[31:22] We have one shot at this. 我们只有一次机会
[31:24] I’ll handle Dox. 我来对付达思
[31:27] Good luck. 祝你们好运
[31:31] Mobius, if I… 莫比乌斯 如果我…
[31:35] -If I don’t make it back, I… -You’ll make it back. -如果我回不来… -你会回来的
[31:37] Right, but when I use this thing, I might not make it back… 但等我用这个 可能回不来…
[31:54] He’ll make it back. 他会回来的
[32:27] It’s the future. 这是未来
[32:36] The Timestick. 时间棍
[32:39] Once these doors open, 等这些门打开
[32:40] the temporal radiation will start aging away your suit, 时间辐射会开始使这套服装老化
[32:43] so get down the gangway, 顺着通道往前走
[32:44] lock the Temporal Aura Extractor into place, 固定时间灵光撷取器
[32:46] and hoof it back here the moment I tell you to. 听到我的指示就快回来
[32:48] -How am I gonna hoof it in this? -You got to. -穿成这样能多快 -非快不可
[32:52] Or what? 不然呢
[32:53] Or the blast doors will close and lock you out. 不然防爆门会关闭 把你锁在里面
[32:56] And then, your suit will age away, you will age away, 接着你的服装会老化 你也会老化
[32:58] and you’ll get very old, and all your skin will get peeled away, and you will die. 你会变得很老 皮肤脱落 然后死亡
[33:06] Is this cracked? 这是裂缝吗
[33:11] You’re good. -搞定 -老欧
[33:13] Get ready to see some hoofin’ like you’ve never seen before. 准备见识史上最速男
[33:18] Okay. 好
[34:12] All personnel, report to your nearest Time Door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[34:17] The Timestick. 时间棍
[34:19] TVA code 1127. 时变局1127警戒
[34:22] All personnel, report to your nearest Time Door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[34:42] All personnel, report to your nearest Time Door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[34:46] Come on. The Timestick. 快啊 时间棍
[34:50] TVA code 1127. 时变局1127警戒
[34:53] There’s still time. 还有时间
[34:54] All personnel, report to your nearest Time Door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[35:20] Damn it! 可恶
[35:24] Go. 开始
[35:34] No. 不
[35:43] Mobius, I need to close the blast doors now 莫比乌斯 我现在就得关闭防爆门
[35:46] to have any hope of fixing the Loom. 才有希望修复隐力
[35:48] Give him more time. He can still make it. 再给他时间 他还是能赶到
[35:55] Mobius, we have 30 seconds. 莫比乌斯 我们有30秒
[36:24] Five. 五
[36:26] Four. 四
[36:29] Three. 三
[36:32] Three. 三
[36:34] Three. 三
[36:35] No. Not yet. 不 还没
[36:37] Not yet! 还没
[36:39] Give him more time! 再给他时间
[36:40] Sorry. 抱歉
[36:52] No. No. 不
[36:58] Mobius, listen to me. 莫比乌斯 听我说
[37:03] There is nothing you can do for him. 你已经救不了他
[37:05] He’s lost to time. 他输给时间了
[37:28] He’s not going to make it. 他赶不上了
[37:41] There you are! 你在这里
[38:23] We need to find Sylvie. 我们得找到希薇
[38:40] Where are they going? 他们要去哪
[38:46] All this for Sylvie? 都是为了找希薇
[38:51] I don’t buy it. 我不信
[42:01] How do I do this? 我该怎么点
[42:02] What would you like? 想吃什么
[42:03] Not squirrel, not possum, not rats. 不要松鼠 负鼠和老鼠
[42:05] Something that’s already dead, and nothing with a face. 要已经死掉的 不要有脸
[42:08] Please. 麻烦你
[42:10] You can try our new Chicken McNuggets, 可以试试新的麦克鸡块
[42:13] and we have a Big Mac, Filet-O-Fish, 我们有大麦克 麦香鱼
[42:16] and a hamburger, cheeseburger. 汉堡 吉事堡
[42:19] I quite like the Quarter Pounder, which you can try with or without cheese. 我很喜欢四盎司牛肉堡 你加不加起司都行
[42:30] I wanna try everything. 我全都想试试
[42:34] Okay. 好的
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号