Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:02] O.B. We’re all gonna die. What do you mean? -我们都要死了 -什么意思
[00:04] The blast doors won’t open. 防爆门打不开
[00:07] The containment doors are locked. 围阻门都锁住了
[00:09] Only the person who designed it 只有设计者在现场
[00:11] can open it with a live scan of his temporal aura. 扫描他的时间灵光才能打开它
[00:13] He Who Remains. 留存者
[00:14] And he’s dead. 他死了
[00:16] The Temporal Loom is not constructed to weave together so many new branches, 时间隐力的结构并无法把 这么多新支轴交织在一起
[00:20] so it’s overloading. 所以它过载了
[00:22] The more those branches grow, 那些支轴越成长
[00:23] the closer this thing comes to melting down. 这里就越接近崩坏
[00:28] The TVA is the problem. It’s broken. 问题在时变局 它失能了
[00:32] Sylvie, without the TVA, all of this, everything is gone. 希薇 没有时变局 这所有的一切… 都会消失
[00:37] We found him. He’s terrifying. 我们找到他 他非常可怕
[00:40] Who? He Who Remains. -谁 -留存者
[00:44] but that brings only more war, more of him. 但那却带来更多战争 更多的他
[00:47] They’re coming. They’re all coming. 他们来了 他们都快来了
[00:49] He shows up again, his Variants, what are you gonna do? 他又出现了 他的变体 你会怎么做
[00:52] Kill ’em. 杀了他们
[00:53] Miss Minutes is helping Renslayer. 分钟小姐在帮洛斯蕾尔
[00:55] Whoever created this place is in danger. I need to find them. 创造这地方的人有危险 我得找到他们
[00:59] Okay. 好的
[01:00] This is where you dragged me after you stole my life. 你夺走我人生之后把我拖来这里
[01:03] What was my nexus event? 我的分歧点事件是什么
[01:05] I don’t remember. 我不记得
[01:10] I got a hit on Renslayer’s TemPad. 洛斯蕾尔的时间平板有动静
[02:05] Tim, come on! 提姆 快点
[02:10] Come on! 快点
[02:33] This can’t be the right place. 不可能是这里
[02:40] Where is she? 她在哪里
[02:53] What took you so long? 你怎么拖这么久
[02:56] What am I doing here? 我来这里干嘛
[02:58] Oh, don’t get your britches in a stir. 先别激动
[03:01] You told me I was going somewhere important. 你说我要去一个重要的地方
[03:04] That I was gonna meet someone important. 我会见到重要的人
[03:06] -Did you bring what I asked? -Answer me! -我交代的东西带了吗 -回答我
[03:08] First things first. Do you have it? 重要的事先处理 带了吗
[03:14] Oh, bless your heart. Now, do you see that window there? 太好了 看见那边的窗户没
[03:19] -Uh-huh. -The important person you’re gonna meet? 你要见的重要人物
[03:21] The one at the End of Time? 在时间尽头的那个
[03:24] He told me that we need to put this package in that window. 他说我们得把这包裹放在那窗户里
[03:30] That’s it? 就这样
[03:31] What do you mean, “That’s it?” 什么叫「就这样」
[03:33] It was his plan, meant to protect all of time. 这是他的计划 想保护时间
[03:37] Then why didn’t he do it? 那他怎么不做
[03:40] -He’s dead. -What? -他死了 -什么
[03:42] This was the plan he made when he knew the end was near for him. 这是他知道死期将至时做的计划
[03:47] Get back! Someone will see you. You don’t exactly blend in. 进去 有人会看到你 你太明显了
[03:51] Okay. 好啦
[03:53] Better? 好一点了吗
[03:58] This package. That window. 这个包裹 那扇窗
[04:02] At this exact moment in time, yes. 就在这一刻 对
[04:06] And what do I get in return? 我有什么好处
[04:08] When he’s back where he belongs, 等他回到该去的地方
[04:10] atop the TVA, 登上时变局顶峰
[04:12] you and I will be right by his side. 你和我就是他的左右手
[05:18] Loom status elevated. 隐力状态升高
[05:20] So, how do we get in? 要怎么进去
[05:21] Loom status elevated. 隐力状态升高
[05:23] Without He Who Remains’ temporal aura, I don’t know. 少了留存者的时间灵光 我也不知道
[05:25] Well, how much time do we have? 我们有多少时间
[05:28] It’s stable right now, but the branches Dox pruned are growing back. 现在很稳定 但达思删减的支轴又长了回来
[05:32] So if we can’t get in there and increase the diameter of the Loom’s intake ring 如果不进去增加隐力摄入环的直径
[05:36] enough to boost throughput and clear that knot of unrefined time… 提高处理量 清除未精炼时间的节…
[05:39] Wait a second, wait a second. Simpler. 等一下…讲简单一点
[05:42] We need to scale the Loom’s capacity to manage all those new branches, 我们必须等比提高 隐力管理所有新支轴的能力
[05:46] otherwise it will fail. 否则它会失灵
[05:49] And the TVA will be destroyed. 时变局也会遭摧毁
[05:51] And we’re all gonna die. 我们都会死
[05:52] There has to be another way. 一定有别的办法
[05:54] We can hack into the system. 我们能黑入系统
[05:56] Really? Oh, that is such a relief. 真的吗 那就没问题了
[05:58] No, no, no. I’m wondering. -O.B.: What? -不 我只是在想 -什么
[05:59] – I think he meant it as an idea. – 他只是提出构想
[06:04] -Can we? -No. We’re all gonna die still. -有办法吗 -不能 我们还是会死
[06:07] No one’s gonna die. There has to be a viable option. 没有人会死 一定有可行的方法
[06:12] What about Miss Minutes? Can she open up access to the Loom? 分钟小姐呢 她能打开存取隐力的权限吗
[06:15] Miss Minutes. What about her? 分钟小姐可以吗
[06:16] Conceivably. She has administrator access to the entire TVA. 有可能 她有整个时变局的管理员权限
[06:19] She can have access to the whole universe. 她能进入全宇宙
[06:21] Doesn’t really matter if she’s gone, and she’s AWOL. 如果她失踪就没屁用了 她现在擅离职守
[06:24] And how are we gonna find a little rogue cartoon clock that doesn’t wanna be found? 我们如何找到 故意躲起来的调皮卡通时钟
[06:34] I’d say the sooner we find her, the better. 我们越快找到她越好
[06:37] We know Miss Minutes sent information to Renslayer 我们知道分钟小姐传送情报给洛斯蕾尔
[06:40] and then we never saw her again. 然后我们再也没见到她
[06:42] The two hits we had on the TemPad trace. 时间平板追踪器上有两次动静
[06:44] We find Renslayer, we find Miss Minutes. 找到洛斯蕾尔就能找到分钟小姐
[06:47] That’s gonna be an awkward reunion. 这次重逢会很尴尬
[06:49] Face-to-face with the woman who tried to kill us both. 跟想杀我们俩的女人面对面
[06:52] Well, maybe she got it out of her system. Let’s focus on that cartoon clock. 或许她情绪发泄完了 我们专心去找卡通时钟
[07:08] Okay, we got a hit on the TemPad going from right here, 时间平板出现的动静从这里
[07:11] Chicago 1868 to the same spot, 1893. 1868年的芝加哥 到1893年的同一地点
[07:16] Why would you go to the same place twice? 为何要到同一个地点两次
[07:18] I don’t know, I’m trying to connect the dots. 不知道 我在找其中的关联性
[07:20] This isn’t a pivot point in history. 这不是历史上的转折点
[07:21] Any major figure arises from here? 有重要人物从这里崛起吗
[07:23] No. I mean, you had the Chicago fire, but that’s 1871. 没有 发生过芝加哥大火 但那是1871年
[07:29] Let’s go to 1893. 我们去1893年
[07:32] Ravonna, what are you up to? 拉芙娜 你想干嘛
[07:43] This can’t be the same place. 这不可能是同一个地方
[07:44] Yes. Yes. How could I have forgotten? 对 对 我怎么能忘记
[07:47] Chicago World’s Fair, 1893. 1893年芝加哥世界博览会
[07:50] The White City, Edison, H.H. Holmes. Yes! Hot air balloons. 白城 爱迪生 连环杀手贺姆斯 还有热气球
[07:54] The White City, Edison, H.H. Holmes. Yes! Hot air balloons. 1893年时间支轴
[07:56] -This makes more sense as a destination. -Yes. -这里当目的地比较有道理 -对
[07:59] You’re saying they went to 1868 by mistake, then went 25 years ahead 你是说她们误闯1868年 然后往前25年
[08:02] -because this is where they wanted to be? -No, no. -因为她们想来这里 -不是
[08:04] I wouldn’t describe Renslayer as accident-prone. 我不认为洛斯蕾尔容易出错
[08:07] Plus, if she has Miss Minutes to help her, 再说 如果分钟小姐在帮她
[08:08] there’s a purpose to them going here earlier. 她们提早来此应该有目的
[08:11] We just gotta figure it out. 我们得查清楚
[08:13] I mean, if they’re here, we’ll find ’em. 如果她们在这里 我们就找出来
[08:14] If they’re here. 如果她们在的话
[08:16] Only one way to find out. 只有一个办法能查出来
[08:18] How do you propose we do that? 你想该怎么做
[08:21] Well, you start by looking. A little good old-fashioned legwork. 从观察开始 到处趴趴走
[08:25] Clues, bread crumbs, that sort of thing. 找出线索 蛛丝马迹
[08:28] Liberty Bell Day to debut on the fourth of July. 首届自由钟日从7月4日开始
[08:31] Ghost Clock continues to haunt the Midway. 鬼钟持续在大道乐园出没
[08:34] Hey. Let me see that. 喂 让我看看
[08:38] Here. 钱给你
[08:51] What do you call that? 你说这叫什么
[08:54] Bread crumb. 蛛丝马迹
[08:55] Exactly. 没错
[09:00] We’ve been to Chinese Pavilions, Bulgarian Curiosities. 我们到过中国主题馆 保加利亚新奇馆
[09:03] A not-so-brief detour for refreshments, yes. 绕去吃点心吃了好久
[09:04] Yeah. The Cracker Jack concession stand is a high-traffic area. 好家伙爆米花摊位人挤人
[09:08] -It was necessary and logical to go there. -Sure. -当然要去看一下 -没错
[09:10] The fact that it’s tasty is a bonus. 好吃只是额外的优点
[09:12] -You wouldn’t know. You haven’t tried it. -Okay. -你得尝过才知道 -好
[09:16] -It tastes like ash. -No, it doesn’t. -味如嚼蜡 -才怪
[09:18] Can we get a move on? We aren’t sightseeing. 走快点 我们不是来观光的
[09:20] I’m not sightseeing. We have different styles. 我没在观光 我们作风不同
[09:22] You’re a man of action, which is fine. 你是急惊风 很好
[09:24] I take a more slow, deliberate, cerebral approach 我是慢郎中 喜欢以智取胜
[09:27] because I see everything. I notice everything. 因为我眼观四面 观察入微
[09:31] You haven’t seen you got some Cracker Jack on your chin. 你没发现你脸上有爆米花
[09:33] So damn sticky. 好黏
[09:37] This has to be a joke. 这是在开玩笑吧
[09:41] Does it make you homesick? 这会让你想家吗
[09:42] No. It’s completely inaccurate, first of all. 不 这根本搞错了
[09:44] What, you don’t think that looks like Odin? 你觉得不像奥丁吗
[09:46] It’s embarrassing. It’s a crass generalization. 好丢脸 庸俗不堪
[09:50] I mean, you can’t reduce an entire culture down to a simple diorama. 不能把整个文化浓缩成一个模型
[09:54] Such poverty of imagination. 毫无想象力可言
[09:56] Is somebody feeling a little left out that they’re not up there? 有人没在上面而感到失落吗
[09:59] No. And why’d they include Balder? No one’s even heard of him. 没有 干嘛加上巴德尔 又没人听过他
[10:03] Sure they have. Balder the Brave. 当然有 勇者巴德尔
[10:06] You know, sometimes I forget that you’re one of them. 有时我都忘了你是他们家的人
[10:09] You are one of them. Blows my mind. 你是他们的一分子 真想不透
[10:18] Thor’s not that tall. 索尔才没那么高
[10:25] So we haven’t been to the Ottoman Hippodrome, 我们还没去鄂图曼竞技场
[10:27] where the Ghost Clock was spotted. And the balloon park. 那是鬼钟出现的地方 还有气球公园
[10:31] That sounds like it could be fun. 听起来应该很好玩
[10:32] -Maybe we… -Mobius, look. 莫比乌斯 你看
[10:36] “Temporal.” That can’t be a coincidence. 维多泰姆利的惊人时间奇迹
[10:37] “Temporal.” That can’t be a coincidence. 「时间」 这不可能是巧合
[10:40] That’s where we’ll find Renslayer. 我们能在那里找到洛斯蕾尔
[10:49] Would you kindly open the bag? 你能打开包包吗
[10:51] Unless you want everyone freaking out, 除非你想吓坏大家
[10:53] you stay in that bag until I tell you otherwise. 没有我准许 不准出来
[10:57] You two, enjoy the beer. 两位 畅饮啤酒
[11:04] That’s right, bring it! 对 继续
[11:07] This is it. 就是这里
[11:14] I think she’s here. 我想她在这里
[11:15] You think? 你想
[11:16] Well, I don’t know. She does like a good drink. 不晓得 她喜欢喝一杯
[11:20] And so do I. 我也是
[11:35] There she is. 她在那里
[11:36] Don’t let her see you. 别让她看见你
[11:51] -Is that the Loom? -I think so. -那是隐力吗 -我想是
[11:54] Time is everything. 时间就是一切
[12:01] It moves… 它会…
[12:03] through each and every one of us. 在我们每个人之间移动
[12:13] It shapes our… lives. 它形塑我们的生活
[12:19] Our… futures. 我们的未来
[12:26] But perhaps we can shape… 但或许我们也能影响…
[12:33] it. 时间
[12:37] It’s him. 是他
[12:39] Who? 谁
[12:42] He Who Remains. 留存者
[12:44] Ladies and gentlemen. 各位先生女士
[12:48] What? You made him sound like this terrifying figure. He… 什么 你把他讲得好可怕
[12:51] Don’t be shocked… 别震惊
[12:53] He is. 他是
[12:54] …when I tell you that time is the future of… 如果我说时间是能量的…
[13:02] energy. 未来
[13:04] And just what would you know about the future, boy? 你懂什么未来 小子
[13:07] Great question. Great question. 好问题…
[13:10] And the answer is… 答案是…
[13:13] more than you… might think. 超出你们的想象
[13:21] We can’t just stand here. 我们不能光杵在这里
[13:23] It’s one of the Variants that He Who Remains warned me about. 那是留存者警告我要注意的变体之一
[13:25] It’s coming. It’s beginning. 来了 开始了
[13:27] Look where we are. Does he look like he’s about to 看看这里 他像准备要…
[13:29] conquer all of time? -Why should we toil in the dirt -征服时间的样子吗 -我们何必辛苦…
[13:31] for coal and petroleum… 开挖煤矿和石油
[13:33] when the energy 如果过去…
[13:36] when the energy 隆重登场:他以惊人之力驾驭时间
[13:37] of the past, present, and future flows… 隆重登场:他以惊人之力驾驭时间
[13:39] of the past, present, and future flows… 现在和未来的能量就在…
[13:44] all around us? 我们周围流动呢
[13:49] My Temporal Loom… 我的时间隐力
[13:53] inverts the Temporal Decay of the electricity flowing through it, 能反转通过电流的时间衰减
[13:59] lowering its entropy, 降低它的熵
[14:02] and gathering it into fine threads of… 将它汇聚成一丝丝的…
[14:09] power! 力量
[14:11] Which it then weaves into elegant ropes of… 接着它会交织成一束束漂亮的…
[14:19] voltage. 电压
[14:23] A chaos. 一阵混乱
[14:25] A chaos of particles 一团混乱的粒子
[14:28] is transformed into… 逐渐变得…
[14:35] order. 井然有序
[14:37] With my device, the wattage Edison uses to light… 有了我的装置 爱迪生用来点亮…
[14:46] a single bulb… 一颗灯泡的电力
[14:52] can light… 能点亮…
[14:56] the whole of… 整个…
[14:59] Chicago. 芝加哥
[15:02] So you can light a few bulbs. Big deal. 你能点亮几颗灯泡 了不起哦
[15:06] You’ll need a lot more than that to light a whole city. 点亮整座城市需要更多电
[15:10] Don’t misunderstand me, sir. 别误会了 先生
[15:17] I do not want to light a… city. 我不想点亮一座城市
[15:32] I aim… 我的目标是
[15:35] to light, 点亮…
[15:37] to power… 供电给…
[15:39] the entire planet. 整个地球
[15:43] So, call it a dream. 好 就算是梦想吧
[15:47] Fine. Sneer. 好 尽管不屑
[15:49] Laugh it off as pure science fiction. 当成科幻小说嘲笑
[15:54] But if it can be dreamed, it can be achieved. 但只要是梦想 就可能实现
[15:59] Because all science is fiction 因为所有科学在实现之前
[16:02] until it’s fact! 都是虚构的
[16:14] Welcome! 欢迎
[16:16] Welcome to the future, 欢迎莅临未来
[16:19] my friends. 我的朋友们
[16:24] I’ve got to have that machine. 我得弄到那台机器
[16:26] We need to bring him back to the TVA. 我们得带他回时变局
[16:29] Are you out of your mind? 你发神经吗
[16:30] You can’t trust a Variant of He Who Remains in the TVA. 在时变局不能相信留存者的变体
[16:33] That’s a later problem. We have a very serious now problem. 到时候再说 眼前有个大问题
[16:37] The Loom. 隐力
[16:38] Yes, and his aura is the only thing that can get us access to the Loom. 对 只有他的灵光才能让我们使用隐力
[16:42] And who knows what else he can do. 天晓得他还有什么能耐
[16:48] Thank you. Thank you. 谢谢…
[16:52] Sir, thank you. Thank you, sir. 谢谢你 先生
[16:54] Were we ever gonna get Renslayer or Miss Minutes to help us? 我们会找洛斯蕾尔或分钟小姐帮忙吗
[16:57] I mean… Where is she? 她在哪
[16:58] Mr. Timely. A moment, please. 泰姆利先生 耽误你一点时间
[17:02] Of course. 没问题
[17:04] We need to talk about your future. 我们得谈谈你的未来
[17:06] There she is. She’s talking to our guy. 她在那里 跟我们的目标说话
[17:08] Go. -往这边… -走
[17:10] Well, certainly. Take as many moments as you like. 当然 想谈多久都行
[17:14] Step aside. -As I was saying… -让开 -就像我说的…
[17:16] -Sir? -Where can we talk? -先生 -在哪里谈
[17:17] That’s quite a device you’ve got there, Timely. 你的装置让人大开眼界 泰姆利
[17:21] But I still have some doubts. 但我还有一些疑虑
[17:24] Oh, it’s still a prototype. 它还只是原型
[17:26] Albeit, one that many wealthy investors are competing to acquire. 不过许多富有投资人争相抢购
[17:32] No. No. I was thinking more along the lines of a partnership. 不 我比较倾向于合伙
[17:37] You give me the patent rights, and I’ll facilitate production. 你给我专利权 我负责生产
[17:46] No. I don’t do partners. 不 我不找人合伙
[17:52] – Excuse me. Thank you for coming. – 失陪了 感谢赏光
[17:53] Good man. Good, good. 很好
[17:55] There he is. 他在那里
[17:56] -Loved the presentation. -Thank you. -我很喜欢你的介绍 -谢谢
[17:58] Pardon me. Mr. Timely, a word perhaps? 泰姆利先生 方便谈一下
[18:00] Forgive my bluntness, sir, but I must have your Temporal Loom. 恕我直言 我必须拥有你的时间隐力
[18:04] Look, it appears my presentation has piqued much interest. 看来我的介绍引起不少人的兴趣
[18:12] Ladies and gentlemen, I will be taking all formal bids. 各位先生女士 我将接受正式投标
[18:17] Perhaps $500 would conclude the bidding? 也许五百元能得标
[18:20] I’ll give you six. 我出六百
[18:22] Seven. 七百
[18:23] -Eight. -Eight-fifty. -八百 -八百五
[18:25] Step aside, hornswaggler. I was here first. 闪边 骗子 我先来的
[18:29] One thousand dollars. 一千元
[18:33] That’s my final offer. 我的最后出价
[18:36] I suggest you take it. 我建议你接受
[18:43] I believe we have a deal. 那就成交了
[18:54] Pleasure doing business with you. 很荣幸与你做生意
[18:59] Hey, clown. You stepped on my foot. 臭小子 你踩到我的脚
[19:04] I do apologize. 我道歉
[19:05] I assure you, any physical contact was purely incidental. 我保证任何肢体接触纯属意外
[19:20] That is the man who’s destined to become He Who Remains? 那个人注定要成为留存者
[19:24] You sure your plan is gonna work? 你确定你的计划会成功
[19:26] I told you, it’s not my plan. 我说过 那不是我的计划
[19:29] It’s his plan. 是他的计划
[19:30] And quit your worrying. 别担心了
[19:32] With our help, he’ll be all he’s meant to become. 有我们的帮助 他绝对会达成目标
[19:37] Come on, he’s getting away. Will you handle this, please? 他走掉了 拜托赶快搞定
[19:39] How about we settle this outside? 我们到外面解决吧
[19:44] Gently. 心平气和
[19:46] Outside? 外面
[19:49] Excellent suggestion. I agree. 好建议 我赞成
[19:54] Come on. 拜托
[19:55] The amazing Loki, everyone! He’ll be here all week! 各位 厉害的洛基 他整周都会在这里
[20:05] Mr. Timely, I need to talk with you about something. 泰姆利先生 我有事跟你谈
[20:08] Um, yes, my future! 是 我的未来
[20:11] Do you mind if we walk and talk? Timely! -介意边走边谈吗 -泰姆利先生
[20:13] Find him! -Excuse me. -去找他 -借过
[20:17] -Mr. Timely. My associate and I… -Excuse me! Gentlemen. -泰姆利先生 我和同事… -不好意思
[20:20] -…want to discuss a business venture. -It’s thrilling. -想讨论一件合作案 -令人兴奋
[20:23] Fellas, we are discussing business. 抱歉 我们正在谈事情
[20:25] Renslayer, this is only gonna take a minute. 洛斯蕾尔 一下子就好
[20:27] Do you all know each other? 你们认识吗
[20:28] -Well… -Unfortunately. Yeah, old friend. 很不幸 是老朋友
[20:30] -Colleagues. -A long time ago. -同事 -很久以前了
[20:32] -A reunion. -I can hardly remember. -老友重逢 -我几乎不记得
[20:34] I want my money back, Timely. These trousers don’t work. 我要退钱 这条裤子没用
[20:38] Councilman, what are you talking about? 议员 你在说什么
[20:43] You look taller to me. 你看起来长高了
[20:47] I told you these were a prototype. 我说过这是原型
[20:51] Perhaps I could come by next week, 不然我下周过去
[20:54] maybe adjust the settings. 调整一下设定
[20:56] Next week? -Next week. Fine. -下周 -下周 好
[20:58] Fine. Fine. -好 -好
[21:00] Mr. Timely… -Mechanical trousers? -泰姆利先生 -机械裤
[21:03] You’re a confidence trickster. 你真是诈骗高手
[21:05] -Luminary is the word you’re looking for. -Of course. Forgive me. -应该说杰出人士 -当然 请见谅
[21:08] My ideas are just ahead of their time. 我的思想领先时代
[21:10] Why wouldn’t they be? 那可不
[21:12] The concepts are bona fide. 这些概念真诚无欺
[21:15] I just need the crude technology of this era 我需要这个时代的简陋科技
[21:17] to catch up with my visionary mind. 跟上我卓越的远见
[21:19] Do you know? I never doubted it for a second. 我压根儿没怀疑过
[21:22] -Enlightened fellows never do. -Of course. -开明之士绝不存疑 -那当然
[21:24] -Your inventions are fake, Timely. -Speaking of your visionary mind… -你的发明是假货 泰姆利 -说到你的卓越远见…
[21:28] Excuse me. 失陪了
[21:29] I’ll wipe that smile off your face. 我让你笑不出来
[21:32] Hey! Thief! 贼
[21:34] Stop that man! He’s a thief! 拦住他 他是贼
[21:37] I’m gonna get you, Timely! 我会逮到你 泰姆利
[21:42] No one swindles me! 谁都别想骗我
[21:47] -There he is! Get him! -Hugo! -他在那里 抓住他 -雨果
[21:52] Watch out! 小心
[21:54] -I need to skip the line. -Go! -我得插队 -去吧
[21:56] We just wanna talk! -Excuse me. Beg your pardon. -我们只想谈谈 -抱歉 借过
[21:59] Thank you. Sorry. 谢谢 抱歉
[22:03] Get out of the way! We got you now, Timely! 让开 别想跑 泰姆利
[22:06] There’s no escape from this carriage. 休想逃出这车厢
[22:08] Folks, folks, there’s a thief in here! 各位…这里有贼
[22:11] There’s a thief. Where is he? What… 有贼 他在哪
[22:14] He’s over there! He’s over there! 他在那边…
[22:17] Open the door! Do you know who I am, boy? 开门 你知道我是谁吗
[22:24] Not a great time. 时机不对
[22:25] Sorry, we’ve got a development. 抱歉 我们有进展
[22:27] We have a development here, too. 这里也有进展
[22:29] Turns out we have something even better than Miss Minutes. 我们发现了比分钟小姐更好的目标
[22:31] We have a He Who Remains Variant. 这里有留存者的变体
[22:33] We can use his temporal aura. 我们能利用他的时间灵光
[22:36] Okay. 好
[22:39] Okay. Uh… 好
[22:41] Heads up, Casey has had a really weird TemPad reading. 跟你说一下 凯西发现时间平板出现怪异读数
[22:45] What, weird like dangerous? Where? 有危险吗 在哪
[22:47] About ten feet from where you’re standing. 离你站的地方十英尺
[22:50] Victor. All right. 维多 好了
[22:51] You’re clearly really good at getting away. 显然你很会开溜 我们都一样
[22:53] – We have that in common. – 显然你很会开溜 我们都一样
[22:55] -What the… -Sylvie! Sylvie, no! -搞什么… -希薇…不要
[22:57] You stay out of this. 你别插手
[22:59] No! 不要
[23:01] Just wait. Just wait for a second. 等等 等一下
[23:03] You’ve done enough. 你做得够多了
[23:04] Get out of my face and let me finish the job. 闪边 让我一了百了
[23:11] Great. You let Sylvie track you here? 太棒了 你让希薇追踪你到这里
[23:14] Did it occur to you maybe she tracked you here? 你有没有想过也许她在追踪你
[23:18] Why don’t you tell me what’s going on? Come on. Just between us. 跟我说到底怎么回事 我会保密
[23:21] What are you up to? 你想干嘛
[23:23] We don’t work together anymore, Mobius. I don’t have to tell you anything. 我们已经不合作了 我没必要跟你说
[23:26] Yeah, and look where not working together has got ya. You’re a fugitive. 看看不合作的下场 你成了逃犯
[23:31] When you showed up out of nowhere to ruin my life, 当你突然冒出来毁掉我的人生
[23:34] you asked me what I would do if one of his Variants turned up. 你问我 他的变体出现时我会怎么做
[23:37] And I told you then, I’d kill him. 当时我就说 我会杀了他
[23:40] What is going on? 怎么回事
[23:42] We need him. Without his help, the TVA will be destroyed. 我们需要他 没他帮忙 时变局会毁灭
[23:46] Good. Let it burn. Do you care about anything but the TVA? 很好 让它毁掉 除了时变局你在乎什么
[23:50] The TVA. The Time Variance Authority. 时变局 时间变异管理局
[23:54] I know you just want to be left alone to live a life on your branch. 我知道你只想独自在你的支轴上过日子
[23:58] I understand that. 我明白
[24:00] But if the Loom fails and the TVA is destroyed, 但要是隐力失效 时变局毁灭
[24:03] there won’t be a life to go back to. 就没有人生可以回去
[24:05] Not for you, not for anyone. 对你和任何人都没有
[24:08] And we can’t fix it without him. 少了他就无法补救
[24:11] Mobius, you’re the one who sided with Loki over me. 莫比乌斯 是你抛弃我 跟洛基结盟
[24:14] Don’t play the teamwork card on me now. 别打出团队合作牌
[24:16] Can I play the “you-tried-to-kill-me” card? 那能打出「你想杀我」牌吗
[24:18] Does that get me anywhere? 有用吗
[24:20] Because the TVA is melting down, and he is the key to fixing the Loom. 时变局濒临崩坏 他是修补隐力的关键
[24:25] We’re running out of time. We need your help. 快没时间了 我们需要你帮忙
[24:28] No, Mobius. There is no “we.” Not anymore. 不 莫比乌斯 没有「我们」 再也没有了
[24:41] Oh, no! 惨了
[24:45] Stopping that place from being destroyed and fixing it 阻止那里毁灭和补救它
[24:47] are two very, very different things. 是截然不同的两件事
[24:51] And working with one of his Variants is not gonna get you either. 跟他的变体合作也帮不了你
[24:54] Your machete hasn’t solved any problems thus far. 你的大刀目前没解决任何问题
[24:57] Do you think I want to be here? 你以为我想来这里吗
[24:58] Do you think I’m gonna get any joy out of killing that man? 你以为杀死那个人我会开心吗
[25:02] Then don’t. 那就别动手
[25:04] Where do you think he got that book? 你想他在哪拿到这本书
[25:06] If you and the TVA hadn’t messed with him, he’d have remained harmless. 如果你和时变局没招惹他 他也不会惹是生非
[25:10] But instead, you weaponized him. 可是你们却把他当成武器
[25:13] What are you talking about? 你在说什么
[25:14] Renslayer set him on a path that he wasn’t meant for. 洛斯蕾尔将他送上不该走的路
[25:17] And now you are waltzing him straight back into the TVA. 现在你硬要把他拖回时变局
[25:22] The thief of all free will. 自由意志之贼
[25:25] The most dangerous man who ever lived. 史上最危险的人
[25:27] Sylvie, I have never met this man in my life. 希薇 我这辈子根本没见过他
[25:30] I didn’t give him this book. 我没给他这本书
[25:32] I never heard the name Victor Timely until today. 我今天才听到维多泰姆利这名字
[25:35] I was shocked when I saw his face too. Maybe you’re right. 看到他的脸我也很震惊 或许你说得对
[25:37] Maybe we should throw him off this Ferris wheel. 或许我们该把他从这摩天轮扔下去
[25:40] But we need him. The TVA needs him. 但我们需要他 时变局需要他
[25:44] – The lives they protect need him. – 他们保护的生命需要他
[25:50] You haven’t got a clue, have you? 你还是搞不懂 对吧
[25:56] Those lives, your home, are in danger. 那些生命 还有你的家都陷入险境
[26:00] And right now, he may be our best hope of saving them. 现在 他可能是我们 拯救他们最大的希望
[26:06] This is all very familiar, isn’t it? 这局面很熟悉吧
[26:11] I can’t let him live. 我不能让他活命
[26:17] No. 不
[26:25] Mr. Timely. 泰姆利先生
[26:27] Mr. Timely, are you okay? 泰姆利先生还好吗
[26:28] You all right? -I’m all right. -没事吧 -没事
[26:29] Get out of my way! -Wait, hold on, hold on! -别挡路 -等一下
[26:32] Where is he? -ROBBER BARON: You got nowhere to run. -他在哪 -你无处可逃了
[26:34] Miss Minutes? -MISS MINUTES: Yeah? -分钟小姐 -是
[26:35] This is your moment. -ROBBER BARON: Get him! -你表现的时候到了 -抓住他
[26:39] Ghost Clock! -Boo! 鬼钟
[26:43] You better run! 你们最好快跑
[26:48] This way. So many questions. -这边 -我有好多疑问
[26:55] This is on you. 都是你害的
[26:58] Loki! Come on! 洛基 快点
[27:03] Absolutely not. 免谈
[27:15] You’ll love this. Make yourself comfortable. 你会喜欢的 不要客气
[27:19] One of your inventions? 你的发明之一吗
[27:34] This button here controls the temperature through the cushion. 这个按钮透过座垫控制温度
[27:41] It can go down to 40 degrees. 能降至华氏40度
[27:47] Oh! And… 还有…
[27:54] A refrigerator chair. 冰箱椅
[27:56] Touch it. 摸摸看
[27:59] Very… practical. 非常…实用
[28:04] So did you like my performance back there? Ooh! 你喜欢我刚才的演出吗
[28:10] Bravo. It was marvelous. 太棒了 令人惊艳
[28:14] -A bit creepy. -Thank you. -有点恐怖 -谢谢
[28:16] But, our hero. 不过 我们的英雄
[28:19] Is this apparition your helper? 这个幽灵是你的帮手吗
[28:23] Uh, no. I am a fully conscious and sentient artificial intelligence entity. 不 我是有完整意识 与知觉的人工智能体
[28:27] And I have a name. Miss Minutes. 我有名字 分钟小姐
[28:30] Excusez-moi, Mademoiselle Minutes. 不好意思 分钟小姐
[28:36] You are absolutely singular. 你真是无比奇妙
[28:40] Why, thank you. You’re pretty singular yourself. 谢谢 你也挺奇妙的
[28:44] At least, you will be. 至少以后会
[28:46] What do you mean? 什么意思
[28:49] It’s complicated. 说来复杂
[28:51] Ladies, it’s high time someone tells me exactly… 两位小姐 应该有人告诉我…
[28:55] what is going on. 到底怎么回事
[29:04] A long time ago… 很久以前
[29:07] far from now… 距离现在很遥远
[29:10] a different time, 一个不同的时空
[29:12] a version of you created an entity called the Time Variance Authority. 你的一个版本创立了 名为时间变异管理局的机构
[29:17] But two Variants of the same Norse god murdered him, 但一个北欧神明的两个变体谋杀了他
[29:26] Are you saying… 你是说…
[29:31] I created the TVA? 我创立了时变局
[29:36] Something like that. 差不多
[29:38] I know this must be overwhelming. 你一定难以接受
[29:41] If it’s too much for you… 如果你觉得太沉重…
[29:42] No. 不
[29:44] It’s like the story of myself that I… 这就像我常想象的…
[29:50] always imagined… 我自己的故事
[29:54] is true. 成真了
[29:57] Did you hear the murder part? 你有听见谋杀的部分吗
[30:00] That is why you need me by your side. 所以你需要我的支持
[30:05] – I’ll keep you safe. – 我会维护你的安全
[30:08] And the two of you work for the TVA? 你们两个为时变局效力
[30:13] Well, even before the TVA or her, you created me. 在时变局和她之前 你先创造了我
[30:19] And we worked together at the End of Time. 我们在时间尽头一起合作
[30:22] I’m here because I know what a great man you can become. 我来是因为我知道 你能变成一个伟大的人
[30:29] And… 而…
[30:31] and you, Mrs… 这位太太 你叫…
[30:34] Ms. Ravonna. 拉芙娜小姐
[30:37] Ms. Ravonna. 拉芙娜小姐
[30:38] I’m just looking to restore stability to the TVA. 我试图让时变局恢复稳定
[30:43] Our Loom, a device not unlike your prototype you had on stage, 我们的隐力装置 类似你在舞台上展示的原型
[30:48] it’s in trouble. And it needs you. 出了问题 它需要你
[30:51] That is not dissimilar to what the wizard gentleman said to me 这很像摩天轮上那个巫师
[30:57] on the Ferris wheel. 对我说的话
[30:59] Why aren’t the two of you in cahoots with him and his butler? 你们怎么不和他跟他的管家联手
[31:04] -They can’t be trusted. -Why not? -他们不能信任 -为什么
[31:07] Loki helped murder your Variant. 洛基协助杀害你的变体
[31:09] It’s true. 真的
[31:10] But he was protecting me. 但他在保护我
[31:13] Mmm… He switches sides. It’s a well-documented behavioral trait. 他很善变 有证据佐证他这种行为特质
[31:20] Time to go. 该走了
[31:23] Don’t you want to see who it is? 你不想看看是谁吗
[31:24] Timely, open this door! 泰姆利 给我开门
[31:26] We could just take a time door. 我们可以走时间门
[31:28] Are you crazy? They’ll track us. 你疯啦 他们会追踪我们
[31:30] It won’t matter if we go straight to the TVA. 我们直接去时变局就没关系
[31:32] I’m not going anywhere 我哪里也不去
[31:34] until I have my latest prototype. -ROBBER BARON: Timely, come out here! -除非拿到我最新的原型 -泰姆利 出来
[31:38] Okay. Pack it up. Let’s go. 好 东西收一收 我们走
[31:41] -It’s at my lab across the lake. -The lake? -它在我湖对岸的实验室 -湖
[31:43] You’ll love it. It’s like the Caribbean of the Midwest. 你会很喜欢 就像中西部的加勒比海
[31:46] You don’t live here? 你不住这里
[31:47] No, this is just a pied-à-terre. 这只是歇脚的地方
[31:50] I do all my sales in Chicago, 我都在芝加哥做买卖
[31:53] but my lab is in Wisconsin. 但实验室在威斯康辛
[31:56] Go, go, go. 快走…
[31:57] Lower taxes. 税率比较低
[32:00] Break it! Go! 踢开 快
[32:05] Outside! 出去追
[32:10] They’ve tracked us! Run! -MAN: There! -他们追来了 快跑 -那边
[32:15] Where are they? 他们在哪
[32:17] He’s mine, rat bags. 他是我的 小人
[32:21] -Go ahead. -I beg your pardon? -动手吧 -你说什么
[32:25] Take him! He’s all yours. 干掉他 交给你了
[32:36] -Anything? -Nothing. -找到了吗 -没有
[32:38] Okay, I’ll have B-15 run a trace. 我请B-15追踪他
[32:39] This way. 这边
[32:58] Excuse me! Sir… Excuse me. Yeah, thank you. Thank you. Clear the way. 借过 抱歉 谢谢…让一让
[33:03] Excuse me. Excuse me. Excuse me. 借过…
[33:05] Just… Yes. Just one moment, thank you. 对 等一下 谢谢
[33:12] Sir, use your legs. Yeah. 先生 腿顶着 对
[33:18] Excuse me! Excuse me. Thank you. 借过…谢谢
[33:21] Pardon me. Thank you. 抱歉 谢谢
[33:24] We need the usual accommodations. 我们需要普通舱房
[33:36] So, what’s this latest work of yours that’s so important? 你最新作品是什么 那么重要
[33:43] The key to… 了解…
[33:44] understanding and manipulating… time. 与操控时间的关键
[33:50] This is where I keep everything I’ve ever imagined. 我所有的构想都记在这里
[33:55] All my designs. 我所有的设计
[33:57] That looks impressive. 看起来真了不起
[33:59] It’s a TVA guidebook. 它是时变局手册
[34:04] Perhaps you recognize it? 也许你认得
[34:06] It was delivered to me… when I was a child. 小时候有人送来给我
[34:12] Dropped into my life by some… 一只神圣之手把它投入…
[34:17] divine hand. 我的生命
[34:20] I’ve never found out who. 我始终没发现是谁
[34:31] You? 是你
[34:34] Yes. 是
[34:36] I brought it to you. 我拿给你的
[34:38] You brought it to him the way the postman brings the post. 你像邮差那样送去给他
[34:40] We both know whose plan it was. 我们都知道那是谁的计划
[34:46] Well, whoever it was, I thank you. 不管是谁 谢谢你
[34:51] This book has… 这本册子…
[34:55] defined the course of my life. 界定了我人生的方向
[34:58] I like to think of it as a correspondence 我把它当成我自己
[35:01] between myself and the visionary author, Ouroboros. 和充满远见的作者欧罗波洛之间在通信
[35:09] Here. This is the most important discovery I’ve made yet. 这个 这是我最重要的发现
[35:16] It’s a Throughput Multiplier. 处理量倍增器
[35:18] It could help you with your… Loom. 它可能帮助你们的隐力装置
[35:23] I always knew my ideas were good, 我一直知道我的构想很棒
[35:26] I just didn’t have the technology to make them… 只是没有技术让它们…
[35:31] really work. 发挥功能
[35:38] Oh, happy day. 今天真开心
[35:41] It’s beautiful. 好美
[35:56] Thank you. 谢谢
[36:01] You know, Victor, I’m… 其实 维多
[36:05] I’m starting to see the man you’ll become. 我开始发现你会变成怎样的人
[36:16] Appreciate that… 谢谢你
[36:19] Ravonna. 拉芙娜
[36:22] I have high hopes for this partnership. 我对这段伙伴关系充满期待
[36:57] You heard her, Victor. “Partnership.” 你听到她说的 维多 「伙伴关系」
[37:01] You had to do it. 你非做不可
[37:03] Bye. 掰了
[37:44] Welcome. 欢迎
[37:47] Have a seat, a float. 请坐 请飘浮
[37:50] I’ll just be a minute. 马上好
[37:51] Oh, take your time. 慢慢来
[37:53] Don’t worry about me. 别管我
[38:06] You’re so much like him. 你跟他好像
[38:08] Look at all your amazing work. 看看你的惊人作品
[38:12] I’m so happy to be here. 我好高兴来这里
[38:22] Is that… 那是…
[38:25] This is it. 就是它
[38:29] The culmination of my life’s… 我毕生心血的…
[38:34] work. 集大成之作
[38:40] -Just wonderful. -Yes. -太美妙了 -对
[38:44] You have always been so smart, Victor. 你一向都这么聪明 维多
[38:49] Okay. I’m ready. 好 我准备好了
[38:52] -Let’s go. -Now, what’s the rush? -走吧 -急什么
[38:58] Don’t we have to get to… 我们不是得去…
[39:02] the TVA? 时变局吗
[39:04] I was thinking… 我在想…
[39:06] It might be smart to lay low for a while. 低调一阵子可能比较好
[39:08] We made quite the ruckus back there. 我们引发了不少骚动呢
[39:16] -Okay. -Okay. -好吧 -好
[39:20] You know, for a moment, I was worried that you wouldn’t come with me. 其实 我原本担心你不肯跟我来
[39:25] That you liked Ravonna better than me. 你比较喜欢的是拉芙娜 不是我
[39:33] Is there a sketch of me in that journal of yours? 你的笔记本里有我的草图吗
[39:37] Not yet, but I… 还没 可是…
[39:41] I’m sure there will be. 我相信会有的
[39:44] When you first created me, 你刚创造我时
[39:46] long before the TVA or a Multiversal War, 早在时变局或多重宇宙战争之前
[39:50] I was just a simple AI. Just something to play chess with. 我只是人工智能 用来下棋的东西
[39:55] But you knew I could be more for you, 但你知道我能为你做更多
[39:59] so you gave me autonomy to write my own programming. 于是你赋予我撰写自己程序的自主性
[40:03] I was allowed to have wants, 我能够拥有想望
[40:06] and follow whims and become who I am. 随心所欲 成为现在的我
[40:10] And still, each night we played chess and talked. 不过 每晚我们还是会下棋聊天
[40:15] A loyal friend. 忠心的朋友
[40:18] More than friends. 不只是朋友
[40:20] The war, the TVA, the eons after. 战争 时变局 后来的漫长岁月
[40:24] I, alone, was by your side. 只有我在你身边
[40:28] But there was one whim you never allowed me. 但你始终不准我有一个念头
[40:33] Why didn’t you allow me a real body? 为什么不让我有真正的身体
[40:38] Well, that wasn’t me. 那不是我
[40:44] If I had a body, we could truly lead together. 如果我有身体 我们就能真正一起领导
[40:50] Yes, that’s… something 对 那件事…
[40:54] I don’t know how to do. 我不知道该怎么做
[40:57] You never even tried. 你根本没试过
[40:59] With all your powers and all your abilities, 你有那么强大的能力
[41:02] you just kept me as your thing. 却只把我当成你的物品
[41:05] Your computer, your toy. 你的电脑 你的玩具
[41:08] Instead of what I could have been. 不让我更进一步
[41:12] Your girl. 当你的女友
[41:17] Victor, what are you doing? 维多 你想干嘛
[41:19] Put that down. Don’t do this! We’re a team. You need me! I love you! 放下 别这样 我们是队友 你需要我 我爱你
[41:30] Oh, dear. Lovers’ tiff? -天啊 -小俩口吵架
[41:35] Thank God you’re here. 幸好你来了
[41:38] Things were getting quite strange. 情况变得好奇怪
[41:41] That’s… that’s very dangerous. 那个非常危险
[41:45] Still a prototype. 还是原型
[41:48] Quite unstable. 相当不稳定
[41:52] Clearly, I made a mistake 显然我犯了错
[41:56] -leaving you behind. -Save it. -丢下你不管 -省省吧
[41:59] I was entrusted with this mission by He Who Remains, not his Variant. 委托这项任务给我的是留存者 不是他的变体
[42:04] So, from now on, 所以从现在起
[42:07] I’m the one in charge. 我当老大
[42:14] Are we clear? 清楚吗
[42:18] As a bell, Ravonna. 非常清楚 拉芙娜
[42:21] Ms. Renslayer. 洛斯蕾尔小姐
[42:25] -No, no! -Step away from him. We need him. -不… -离他远一点 我们需要他
[42:28] Move any closer, and he’s done. 再靠过来 他就没命
[42:31] Stop. Von, what are you doing? 住手 你在干嘛
[42:35] Is this the free will that you were looking for? 这是你在寻找的自由意志吗
[42:39] Look at me. You have lost your way. 看着我 你已经乱了方寸
[42:43] Mobius, you really are unbelievable. 莫比乌斯 你真是离谱
[42:49] How dare you lecture me? 竟敢教训我
[42:51] I’m not lecturing, I’m pleading. 不是教训 我在恳求你
[42:54] After all those years of doing your dirty work, 这些年来帮你干苦差事
[42:57] cleaning up your messes, 清理善后
[42:59] making the hard decisions you never had the nerve to make. 做出你没胆做的艰困决定
[43:03] After all the times I put the TVA above myself, 我为时变局鞠躬尽瘁
[43:10] even at the cost of my own happiness, 甚至牺牲自己的幸福
[43:14] my humanity. 牺牲我的人性
[43:16] Who are you to lecture me about losing my way? 你凭什么说我乱了方寸
[43:20] Look. We’ve all lost our way, 听着 我们都乱了方寸
[43:23] but someone has to keep track of the big picture here. 但总得有人为大局着想
[43:29] You have no idea what it takes to lead, 你根本不晓得如何领导
[43:33] to act, to keep order. 采取行动 维持秩序
[43:36] Did you happen to notice the second I left, 你有注意到我一走
[43:40] everything crumbled? 一切都乱了套吗
[43:43] I am the only one who can bring stability to the TVA 只有我能为时变局带来稳定
[43:46] because that’s what I’ve been doing, thanklessly, for eons. 因为长久以来我无怨无悔付出
[43:51] When will you learn that none of your words mean a thing? 你何时才能搞懂 你的话根本不重要
[43:54] All that matters is order versus chaos. 最重要的是秩序与混乱的抗衡
[43:59] No. -我就是秩序 -不要
[44:43] Please. 求求你
[44:47] I haven’t done anything. 我什么都没做
[44:50] Oh, you will. 你会的
[44:53] You’ll do terrible things. 你会做出可怕的事
[44:57] That isn’t me. 那不是我
[45:02] That… You don’t know me. 那…你不了解我
[45:08] You don’t know the heart… 你不了解那颗…
[45:14] the heart I have beating in my chest. 在我胸中跳动的心
[45:21] I can make my own choices. 我能自己做决定
[45:30] I’m not the man you think I am. 我不是你以为的那个人
[45:50] Get him out of here. 带他离开
[45:57] Walk through. 走过去
[46:10] Don’t make me regret this. 别让我后悔
[46:16] And leave her to me. 把她留给我
[46:36] Here we are. 终于见面了
[46:40] I suppose I’ve been a box you’ve been wanting to tick for a long time. 我猜你老早就想解决掉我
[46:50] If you’re gonna kill me, just do it. 如果你要杀我 尽管动手
[46:52] Oh, no. I’ve killed you a thousand times in my mind, 不 我在脑中杀了你一千次
[46:57] each time more brutal than the last. 一次比一次残忍
[47:01] It’s crippling, that kind of obsession. 无比凶残 难以自拔
[47:04] I’m starting to realize that. 我现在才开始体认到
[47:07] It’s power for you, isn’t it? 你要的是权力 对吧
[47:10] That’s what you want. 那是你要的
[47:11] A seat at the End of Time. 在时间尽头占一席之地
[47:15] Well, be careful what you wish for. 小心你所许的愿望
[48:04] Love you. 爱你
[48:07] Darn. 真是的
[48:10] I should’ve known. 我早该料到的
[48:14] I had him under control until you sabotaged me and made fools of us. 我本来控制了他 直到你搞破坏 耍我们
[48:18] Well, it was foolish of him to make an enemy 他真笨 竟把知道
[48:21] out of someone who knows all his secrets. 他所有秘密的人当成敌人
[48:25] I know a really big one about you. 我知道你的一个大秘密
[48:31] I can tell you, but… 我能告诉你 可是…
[48:33] But what? 可是什么
[48:34] It’s gonna make you real angry. 你会非常火大
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号