Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:04] That! That’s what’s been happening. 那就是最近发生的状况
[00:07] Wow. Time slipping. 时间溜脱
[00:10] The Temporal Loom is the heart of the TVA. 时间隐力是时变局的心脏
[00:15] The more those branches grow, 那些支轴越成长
[00:17] the closer this thing comes to melting down. 这里就越接近崩坏
[00:19] So, how do we get in? 要怎么进去
[00:20] Only the person who designed it can open it 只有设计者在现场
[00:21] with a live scan of his temporal aura. 扫描他的时间灵光才能打开它
[00:23] He Who Remains. It’s him. – 留存者 – 是他
[00:26] He Who Remains. 留存者
[00:27] Because all science is fiction until it’s fact! 因为所有科学在实现之前都是虚构的
[00:33] This is gonna sound strange. I’ve been pulled through time. 听起来会很奇怪 我在时间中受到拉扯
[00:38] You’ll stand by to prune yourself after this turns green. 在它变绿后几秒内 你就得删减自己
[00:41] Green means prune. 绿色代表删减
[00:43] There you are! 你在这里
[00:44] The TVA is in danger. I was in the future and I saw you. 时变局有危险 我在未来看到你
[00:48] I need to know why. 我得知道原因
[00:49] We stay here, we’re all gonna die. 留下来我们都会死
[00:51] They’re gonna bomb every branch. 他们会炸掉每条支轴
[00:52] Set off what you can! 全力引爆
[00:55] You asked me what I would do if one of his Variants turned up. 你问我 他的变体出现时我会怎么做
[00:58] – I’d kill him. – You don’t know me. – 我会杀了他 – 你不了解我
[01:01] Get him out of here. 带他离开
[01:02] It’s power for you, isn’t it? 你要的是权力 对吧
[01:05] I know a really big secret. 我知道一个大秘密
[01:07] It’s gonna make you real angry. 你会非常火大
[01:45] He wasn’t always alone. 他并非一直一个人
[01:48] There’s something you have to see. 有样东西你非看不可
[01:59] What is this? 这是什么
[02:01] Just watch. 注意看
[02:09] So, it’s almost ready. 差不多快好了
[02:13] A utopia at the end of time. 时间尽头的乌托邦
[02:18] For us. 为了我们
[02:21] For All Time. 随时
[02:24] Always. 永远
[02:29] Ravonna Renslayer, you are quite a marvel. 拉芙娜洛斯蕾尔 你真了不起
[02:35] I will be proud to lead with you. 我会很荣幸与你一同领导
[02:43] You made a difference in this war. 你改变了这场战争
[02:46] Thank you for being on my team. 谢谢你加入我这一边
[02:55] The TVA awaits our commands. 时变局等着我们指挥
[02:59] Shall we go? 我们走吧
[03:02] I’ll catch up. 我随后就到
[03:06] It’s been a long road. 辛苦了
[03:09] See you soon. 待会见
[03:17] Always. 永远
[03:25] Hey, boss. Fancy a game of chess? 老大 想下棋吗
[03:29] Not today. Pull up Protocol 42. 今天不想 执行第42条规约
[03:32] Is it time? 时间到了吗
[03:35] Erase her memories. 删除她的记忆
[03:38] Are you sure? 你确定吗
[03:40] Erase all of their memories. 删除他们所有记忆
[03:42] If you say so. 你说了算
[03:50] I’m sorry. 对不起
[03:55] I was here. 我来过这里
[03:58] Yes. 对
[04:01] I helped win? 我帮忙打胜仗
[04:03] You didn’t just help. It was you who commanded the army. 你不只帮忙 还负责指挥军队
[04:09] So he built this little tower. 所以他建立了这座塔
[04:14] And while he sat on his throne… 当他高高在上时
[04:19] I continued to do all the work to keep him there? 我继续做牛做马维护他的地位
[04:23] Well, something like that. 可以这么说
[04:27] So, what are you proposing? 你有什么建议
[04:29] That we don’t need him. Maybe we never did. 我们不需要他 也许从来都不需要
[05:15] The TVA. 时变局
[05:31] All engineers to Temporal Core immediately. 全体工程师立即到时间核心
[05:40] All engineers to Temporal Core immediately. 全体工程师立即到时间核心
[05:51] Chronocenters 11, 29, 14 offline. 第11 29 14号监时中心离线
[06:05] Are you… 你…
[06:08] You’re… 你是…
[06:12] Hello. 你好
[06:17] Just stop! 站住
[06:18] It’s okay. It’s all right. 没关系 没事
[06:20] What do… What do you want with me? 你们要我怎么样
[06:25] Come with us… and we’ll show you. 跟我们走 我们带你去看
[06:30] That didn’t sound as reassuring as you hoped it would. 听起来让人不太放心
[06:33] Listen, Professor, I can only imagine 教授 我不知道
[06:36] what Renslayer and Miss Minutes have been saying about us, but it’s not true. 洛斯蕾尔和分钟小姐到底怎么说我们 但那不是真的
[06:40] Unless they said something good. 除非她们说的是好话
[06:42] Here’s the deal. You have to trust us, and we don’t have time. 是这样的 你得相信我们 没时间了
[06:47] I’m from Chicago, friend. 我来自芝加哥 朋友
[06:50] The schadeocracy capital of the world. I don’t trust anyone. 世界欺骗之都 我不相信任何人
[06:54] Oh, it’s a party. Hello. 又有人加入 你好
[06:56] The more the merrier. And you all want me. 人越多越好 你们都要我
[07:00] Ms. Ravonna wants me. 拉芙娜小姐也要我
[07:02] The effervescent clock-lady monster thing wants me. 活泼可怕的时钟小姐也要我
[07:05] I should have some say. 我应该有发言权
[07:08] I don’t disagree. 我认同
[07:15] Chronocenters 32, 81, 7 offline. 第32 81 7号监时中心离线
[07:20] Is that… my Loom? 那是…我的隐力吗
[07:25] Yes. That’s your Loom. 是 那是你的隐力
[07:32] And you’re the only one who can help us fix it. 只有你能帮我们修好它
[07:41] Well, la-di-da. 了不起
[07:46] So, Dox is alive? 达思还活着
[07:47] Yes, she’s in holding with the others. 对 她跟其他人关在一起
[07:50] We can’t keep them there forever. 不能让他们永远关着
[07:52] What do you want me to do? 你要我怎么做
[07:54] You tell me. 你告诉我
[07:58] Sit with me. 坐着聊
[08:02] I know what we would have done in the past. 我知道我们在过去会怎么做
[08:04] Pruned all of them. It’s simple, clean, efficient. 删减他们 简单俐落有效
[08:09] – Is that what we do now? – I don’t know. – 现在要那么做 – 我不知道
[08:11] But someone told me that the TVA has to change, 有人告诉我时变局必须改变
[08:15] and it has to change now. 现在就得改变
[08:18] So we forgive and forget? 所以就尽释前嫌啰
[08:21] She’s a general of the TVA, and she wants to protect it at all costs. 她是时变局的将军 想不计代价保护它
[08:26] That was her mission. 那是她的使命
[08:28] And it can be again, 可以让她再担负使命
[08:29] if you can convince her that this new version is worth protecting, too. 只要你劝她这个新版本也值得保护
[08:36] I don’t think it’ll change anything. 我想那改变不了什么
[08:38] Don’t be so sure of that. 别这么铁齿
[08:40] Your words changed me. 你的话就改变了我
[08:49] Here. This way. 往这边
[08:52] – So, I built all of this? – Well… 这都是我建立的
[08:54] – Or I did? – Well… 以前
[08:56] Or I will, and I did? 还是我将来会 以前也做过
[08:58] – Almost. You, but not you. – This way. – 几乎 是你 但不是你 – 这边
[09:00] Look, can’t we just take a look? 不能看一下吗
[09:02] – No. – Trust me, it’s not that great, – 不行 – 相信我 没那么棒
[09:04] and we don’t have time. 而且没时间了
[09:05] Listen. You’re here to solve one of many problems, 听好 你是来解决许多问题中的一个
[09:08] then you’re free to wander around all you want. 事后就随便你看
[09:11] The Loom will still overload. 隐力还是会过载
[09:15] I don’t understand. 我不懂
[09:17] We’ve adjusted everything we can adjust. 能调整的都调整过了
[09:20] Victor… 维多
[09:23] This is Casey and O.B. 他们是凯西和老欧
[09:26] O.B.? 老欧
[09:29] Ouroboros. 欧罗波洛
[09:32] – Ouroboros? – Yeah, that’s me. – 欧罗波洛 – 就是我
[09:36] You wrote the TVA Handbook. 时变局手册是你写的
[09:41] Well… Yes, I did. 没错
[09:43] But I learned everything I know from a brilliant 19th-century inventor 但我都是跟19世纪的天才发明家
[09:46] named Victor Timely. If he’d had the resources, 维多泰姆利学的 如果他有资源
[09:49] he would have been bigger than Einstein. 会比爱因斯坦更伟大
[09:55] What did you say your name was? 你说你叫什么名字
[09:58] Victor. 维多
[10:00] So, if your work is based on his work, and his work is based on your work… 如果你的发明学他 他的发明学你
[10:04] – Exactly. Which came first? – It’s like a snake eating its own tail. – 到底谁先 – 就像蛇吃自己的尾巴
[10:08] Mr. Ouroboros, would you inscribe my handbook? 欧罗波洛先生 你能在我的手册上签名吗
[10:13] Only if you inscribe mine. 只要你也帮我签名
[10:15] I was living in your engineering descriptions. 我完全仰赖你的设计说明
[10:20] Me? The way you explained the electric bypass system… 我 你解释电旁路系统的方式…
[10:23] – The bypass. – Poetry, just poetry. – 旁路 – 充满了诗意
[10:25] Guys, sorry to break up this bromance, but can we fix now and sign later? 两位 抱歉打扰你们放闪 能先修理再签名吗
[10:31] Yeah, let’s go. 我们走
[10:32] O.B., how’s it going? 老欧 情况如何
[10:34] Uh, we have a… We have a good plan. 我们有个不错的计画
[10:36] Okay. It’s a pretty good plan. – 好 – 相当优秀
[10:38] – We have a plan. Casey? – Oh. 我们有计画 凯西
[10:42] Here’s a model I mocked up of the Loom. Forgive the shoddy and slapdash work. 这是我做的隐力模型 有点急就章
[10:47] It’s not to scale. I only got one coat of paint on there. 没照比例 只上了一层颜料
[10:50] I haven’t been able to carve out figures to represent all of us. 我没办法做小人偶代表所有人
[10:53] The Loom. 隐力
[10:54] I’m honestly embarrassed that Victor’s here to see it. 维多在现场目睹真尴尬
[10:58] You’re being hard on yourself. It looks great. 你自我要求太高了 看来很棒
[11:00] All right. What’s the plan? 好 是什么计画
[11:04] It’s simple. 很简单
[11:05] One of us will have to take our Throughput Multiplier down the gangway. 一个人带着处理量倍增器走过舷梯
[11:10] Load the Throughput Multiplier into the launcher. 将倍增器装在发射器上
[11:14] Then, they’ll need to hit the green button… 接着必须按下绿色按钮
[11:17] Green button. – …and launch it towards the Loom. – 绿色按钮 – 把它射向隐力
[11:20] It will dock with the Loom, 它会跟隐力对接
[11:22] where it will scale the Loom’s capacity to manage the backlog of branches 提高隐力处理积压支轴的能力
[11:27] that was created when… 它们是在…
[11:30] someone killed He Who Remains and released all those branches and ruined my life. 有人杀死留存者时创造的 然后释放那些支轴 毁了我的人生
[11:36] Hang on. What’s the connection between the Throughput Multiplier and the Loom? 等等 处理量倍增器 和隐力之间有什么关联
[11:41] The rings of the Loom aren’t wide enough. 隐力的环不够宽
[11:43] That’s correct. 没错
[11:47] We need to make the rings bigger, so more branches can fit through. 我们必须把环变大 让更多支轴穿过
[11:53] But there’s one gigantic problem. 但是有个大问题
[11:57] Big. What’s that? – 很大 – 什么问题
[11:58] There is much, much more Temporal Radiation through here 这边的时间辐射更多
[12:02] than there was when you went out there, Mobius. 远比你在那里时多 莫比乌斯
[12:05] Yeah, so much more. 多好多
[12:06] More? Yes. – 更多 – 对
[12:10] Okay, well, I mean, Loki’s really gonna have to hoof it then, right? 好 那洛基的动作要很快才行
[12:15] Hang on a second. Why is it suddenly me having to hoof it? 等一下 怎么突然变我动作要快
[12:17] Well, because it’s your turn. 因为这次轮到你
[12:19] Says who? Why? Why is it suddenly me? 谁说的 为何突然是我
[12:21] Well, because clearly this isn’t me. 因为这显然不是我
[12:23] Just because it isn’t you, it isn’t me. Listen, guys. – 不是你 不代表就是我 – 听好
[12:26] – It’s got your shape. – It’s got my shape? – 这是你的体型 – 我的体型
[12:28] – It’s a suit. Could be anybody. – It’s wearing a helmet. – 这服装可以是任何人 – 他戴着头盔
[12:30] – Doesn’t look like anyone. – Don’t think it’s me. – 不像任何人 – 我觉得不是我
[12:33] Uh… It doesn’t matter who it is. It’s doable. 不管是谁 都可行
[12:37] But this person just needs to be… super-fast. 但这个人必须快如闪电
[12:42] Okay, great. So, what are we waiting for? Let’s do this. 好 我们在等什么 开始吧
[12:45] There’s another problem. What’s that? – 还有一个问题 – 什么
[12:47] This whole plan is only theoretical because our Throughput Multiplier 整个计画只处于理论阶段 因为处理量倍增器
[12:53] does not yet work. Why? – 还不能运作 – 为什么
[12:55] It doesn’t work. – Wait. Let me guess. – 它不能用 – 等等 我来猜
[12:58] The Loom’s temporal decay outpaces 隐力的时间衰减速度超过了
[13:02] your Multiplier’s throughput capabilities. 倍增器的处理量
[13:06] Every time, yeah. How did you know that? 每次都是 你怎么知道
[13:09] Because I had the same problem with my Loom… 因为我的隐力也有同样的问题…
[13:15] until I made this. 直到我做了这个
[13:20] It’s a prototype. Still. 它还是个原型
[13:27] O.B., it’ll work? 老欧 能用吗
[13:28] Integrating them, if that would even work, would take a long time. 就算有用 整合它们也会很久
[13:33] Yeah, a long time. 很久
[13:34] Mr. Ouroboros, if anyone can, 欧罗波洛先生 如果有人有办法
[13:40] it’s you and me. 就是你和我
[13:46] Okay, come on. Let’s give them some space to work. 好吧 给他们一点工作空间
[13:53] All right, let’s have a little pie while we wait. 我们能一边吃派一边等
[13:59] – Pie? – Yeah. – 派 – 对
[14:02] What is the matter with you? 你是有什么毛病
[14:04] You dragged me back here begging for help, 你拖我回来 求我帮忙
[14:07] so you must have some idea of what’s happening. 一定知道怎么回事
[14:10] Everything is turning to shit, 现在情况变得其糟无比
[14:13] and you want to leave it to them while we go and have some pie? 你却想丢给他们 我们去吃派
[14:18] Great idea, Mobius. Sylvie, wait. – 好主意 – 希薇 等等
[14:20] No, I won’t wait. Come on. Let’s go and get some pie. Why not? 我不要等 我们去吃派啊 吃个爽
[14:24] It’s a great idea. Does it matter that the branches are dying? 好棒的主意 支轴快挂了重要吗
[14:29] Clocks don’t tick at the TVA, do they? 反正时变局的时钟不会走
[14:35] You found out you’re a Variant, and you haven’t even looked, have you? 你发现你是变体 却根本没仔细看过
[14:40] It’s just another bad day at the office for you. 这只是你工作不顺的一天
[14:47] Doesn’t matter if a few disappear. 消失个几条也无所谓
[14:49] Because you’ve never bothered to look if one of them was yours. 因为你根本懒得看哪一条是你的
[14:54] Who cares if a few just disappear? 消失个几条又怎样
[15:00] Enjoy your pie. 吃派愉快
[15:12] So, are you gonna say anything? 你要开口吗
[15:16] No? Okay. 不要 好
[15:18] All right, everybody. Listen up. 所有人 听好
[15:25] We don’t have any weapons. 我们没有武器
[15:29] We don’t really have the numbers, obviously. 显然也寡不敌众
[15:33] But I think, I think if we put our heads together 但我想如果我们通力合作
[15:38] and if we just try to figure this out, we can get out of this room 一起想办法 我们能离开这里
[15:42] and we can get back to our lives. Huh? 回归原本的生活
[15:46] I believe it was Galileo, 我想是伽利略
[15:49] – or Winston Churchill, or… – Oh, will you just cut the shit? – 还是邱吉尔… – 你可以给我闭嘴吗
[15:55] I don’t wanna die in here! Oh. 我不想死在这里
[15:57] Oh, really? 真的吗
[15:59] Well, it seemed like you gave up when you sold out our plan. 你出卖我们的计画时好像放弃了
[16:06] I didn’t know you knew that. Oh, yes. – 我不知道你知道了 – 对
[16:08] We all know about your escapades as an actor, Brad. 我们都知道你跑去当演员 布莱德
[16:15] Okay. 好吧
[16:19] Okay. 好吧
[16:21] I earned my life. 我争取了我的人生
[16:25] I think we all earned our lives. 我们的人生都是努力争取的
[16:32] – Don’t you think you earned your life? – No! – 你不觉得你争取了自己的人生吗 – 不
[16:36] No. 不
[16:52] You have no authority to keep us here. 你无权把我们关在这里
[16:57] I don’t want any of this. 我根本不想这样
[17:00] And I certainly don’t wanna be talking to you. 当然也不想来跟你谈
[17:04] But I know you care about the TVA, and I know you wanna protect it. 但我知道你关心时变局 想保护它
[17:10] That’s the only reason I’m here. 那是我来这里唯一的理由
[17:14] – What do you want? – Your help. – 你到底要什么 – 你们的协助
[17:18] You and your Minutemen. 你和你的瞬息特警
[17:21] If we have to fight to defend this place, from Renslayer or worse, 如果必须捍卫这里 对抗洛斯蕾尔或更邪恶的敌人
[17:28] can we trust you? 我们能相信你们吗
[17:31] You’re serious. 你是认真的
[17:33] Help us, we’ll talk. 帮助我们 我们能谈
[17:38] How can I trust you? 我该怎么相信你
[17:43] We may not see eye to eye on most things, 虽然我们往往意见不合
[17:46] but I care about this place, these people. 但我关心这里和这些人
[17:51] So do you. Trust that. 你也是 别怀疑
[18:00] Give them time to mull that over. 给他们时间考虑
[18:04] What if they don’t go for it? 要是他们不愿合作呢
[18:08] Go and help Mobius keep an eye on Timely. 去帮莫比乌斯盯着泰姆利
[18:23] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[18:31] I took a wrong turn. 我转错弯了
[18:33] I didn’t plan on coming to pie land. 我没打算来甜派乐园
[18:44] Say it then. About Mobius… – 说吧 – 关于莫比乌斯…
[18:52] He’s just trying to see in the dark like the rest of us. 他跟我们其他人一样瞎子摸象
[18:55] And so we’re clear, I asked for your help and you walked away. 我们把话说清楚 我请你帮忙 你转身离开
[18:59] Just so we’re clear, no, I didn’t. 把话说清楚 我没有
[19:02] I’m here, aren’t I? Again! 我不是在这里吗 又一次
[19:05] You’re only here because you couldn’t kill him. 你在这里只是因为你无法杀他
[19:09] Yeah, I couldn’t kill him. 对 我无法杀他
[19:12] Couldn’t do it. 下不了手
[19:14] Timely just looked so scared. He Who Remains wasn’t scared. 泰姆利看起来好害怕 留存者并不害怕
[19:19] Maybe he was, and I just didn’t notice. 或许有 我没注意到
[19:29] Some years ago, my brother was banished from Asgard 几年前 我哥被赶出阿斯嘉
[19:34] and sent to Earth. 送到地球
[19:37] And when he came back, he was different. 他回来之后 人就不一样了
[19:41] Changed somehow. 总之变了
[19:42] I thought it was weakness. 我认为变弱了
[19:46] I mocked him. 我嘲笑他
[19:48] Said he’d gone soft. 说他变软弱
[19:49] Soft gets you killed. 软弱招来杀身之祸
[19:51] Listen, Sylvie, you spared Timely’s life, 希薇 你饶了泰姆利一命
[19:58] Those people will survive. You spared their lives, too. 那些人能活下来 你也饶了他们的命
[20:05] You’re putting a lot of faith in those three back there. 你倒是对那三个很有信心
[20:11] Don’t forget Dox. She’s part of the TVA. 别忘了达思 她也是时变局的一员
[20:14] All those dead branches, those dead people, 那些死亡支轴 那些死人
[20:18] – that’s the TVA’s fault. – What about those branches – 都是时变局的错 – 那些还活着的
[20:21] that are still living? 支轴呢
[20:23] That’s because of Mobius and B-15. 都是因为莫比乌斯和B-15
[20:27] And those guys back there, O.B. and Casey. 还有那些人 老欧和凯西
[20:29] What if you’re wrong? 要是你错了呢
[20:32] What if you are wrong to believe that this place can be any better? 要是你错以为这里能变好呢
[20:36] What if I was wrong to spare him? 要是我错了而饶过他呢
[20:38] It would just be easier to burn this place down and start from scratch. 把这里烧光 从头来过比较简单
[20:41] Sure. Burn it down. Easy. 对 烧光 很简单
[20:44] Annihilating is easy. Razing things to the ground is easy. 消灭很简单 夷为平地很简单
[20:49] Trying to fix what’s broken is hard. 设法修补却很难
[20:54] Hope is hard. 希望很难
[21:03] Okay, so Timely can save the TVA. 所以泰姆利能拯救时变局
[21:10] Then, we hope that the TVA turns into something good. 那我们希望时变局会变好
[21:17] Then, we hope that Timely doesn’t turn into He Who Remains or someone worse. 然后 希望泰姆利 不会变成留存者或更糟的人
[21:23] That’s a lot of hoping, Loki. 好多的希望 洛基
[21:26] I didn’t have you down for an optimist. 我没想过你这么乐观
[21:28] This is the best option we have. 这是我们最佳的选项
[21:31] So, you’re gonna bring him behind the curtain, show him all of this, 所以你要带他过来 看内部的秘密
[21:37] and then just send him home? 然后送他回家
[21:40] Maybe that’s a good thing. We can watch him, protect him. 也许那是好事 我们能看着他 保护他
[21:44] Interfere for good. Heard that one before. 为好事出手干预 听来不陌生
[21:48] You can’t give people free will and then just walk away, Sylvie. 你不能给人自由意志就一走了之 希薇
[21:52] That’s not how it works. 不能那样子
[21:56] It’s up to us to protect them. 要由我们保护它们
[21:59] It’s up to us to do better than He Who Remains. 我们能做得比留存者更好
[22:04] Sounds like whatever we do, we’re playing God. 听来不管怎么做 我们都在扮演上帝
[22:20] We are gods. 我们就是神
[22:40] They’re gonna prune us the minute they don’t need us. 一旦没利用价值 他们就会删减我们
[22:44] That’s what they do. The TVA prunes traitors. 他们都这样 时变局会删减叛徒
[22:46] We need a backup plan. We need something else. 我们需要备案 别的计画
[22:51] B-15 has integrity. I don’t need to agree with her to know that. B-15为人正直 这点我很清楚
[22:57] I don’t trust B-15. So, I… 我不相信B-15 所以…
[23:07] Renslayer. Where’s B-15? 洛斯蕾尔 B-15呢
[23:10] She’s setting in place her plan to control the TVA. 她正在安排控制时变局的计画
[23:14] But if we work together, we can stop her. 如果我们合作 就能阻止她
[23:17] Protect this place. 保护这个地方
[23:19] The only thing you want to protect is yourself, Ravonna. 你想保护的只有你自己 拉芙娜
[23:23] And you. This is really disappointing, I must say. 还有你 我必须说这令人很失望
[23:27] I know. I’m working on myself. 我知道 我正在改进
[23:29] The Temporal Loom is imploding. 时间隐力即将内爆
[23:33] I’ve been gone mere days, 我只离开几天
[23:35] and this place is hours away from becoming a crater in the cosmos. 这里就快变成宇宙中的火山口
[23:39] Driven into the ground by two Variants? 被两个变体搞得天翻地覆
[23:45] Is that what you want? 那是你们要的吗
[23:47] Well, what’s your plan then? 那你有什么计画
[23:49] Anyone who joins me right here, follows me out that door 现在加入我的人 跟我走到门外
[23:53] and helps me restore stability to the TVA, 帮我恢复时变局的稳定
[24:14] I thought you could see the bigger picture. 我以为你们能把眼光放得更远
[24:33] For the first time, I finally am seeing the bigger picture. 这是第一次 我终于把眼光放远
[24:41] Please, stop. 拜托停止
[24:46] Don’t you want it back? X-5. – 难道不想要回来吗 – X-5
[24:53] Bradley. Look at me. 布莱德 看着我
[25:16] How does it feel knowing that all of us here would rather die 知道我们宁死也不跟你走出门外
[25:21] than follow you out that door? Hmm? 有什么感觉
[25:58] Let’s go, X-5. 走吧 X-5
[26:27] Spectacular. 叹为观止
[26:30] Yes! How we looking? – 赞 – 怎么样
[26:33] Everything is going according to plan. Good. – 一切都照计画进行 – 很好
[26:40] What is that? 那是什么
[26:43] This? A little Mobius pick-me-up, courtesy of the hot cocoa machine. 这个 热可可机提供的莫比乌斯能量饮
[26:50] Diagnostics just went down. 诊断停止了
[26:52] What? – Yeah. – 什么 – 对
[26:53] Did you say hot cocoa… 你说热可可…
[26:57] – machine? – Machine? Yeah. – 机器 – 机器 对
[26:59] This TemPad’s not working. 时间平板坏了
[27:01] Mobius, can I see your TemPad? 莫比乌斯 能看你的时间平板吗
[27:04] You have a machine for that? 有那种机器
[27:10] Yeah. You’re interested in this machine. 对 你对这机器有兴趣
[27:13] Weird. This one’s not connecting either. 奇怪 这台也没连上
[27:15] About this hot cocoa machine… 这台热可可机器…
[27:18] – Could I take a look? – Can you sit tight for just a second? – 我能看一下吗 – 你能等一下吗
[27:21] – What do you mean? – HUNTER D-90: I can take him. – 什么意思 – 我带他去
[27:23] Can you? Okay. Professor, he’ll take you. 可以吗 教授 他带你去
[27:52] Uh-uh-uh. Access denied. 拒绝存取
[29:03] I’m sorry. 对不起
[29:13] Where’s the device? 那个装置在哪里
[29:18] So strange. All your files are being corrupted in real time. 好怪 你的档案都即时被毁损
[29:22] Did you download unauthorized games again? 你又下载盗版游戏吗
[29:24] No. I’m not gonna make that mistake twice. 没有 我不会重蹈覆辙
[29:27] Something’s messing with this. Yours wasn’t working either. – 这里面出了毛病 – 你的也坏了
[29:33] – What? – It’s Miss Minutes. – 怎样 – 是分钟小姐
[29:36] – She’s taken control of the systems. – That’s why the TemPads weren’t working. – 她控制了系统 – 难怪时间平板失灵
[29:40] Grab the Multiplier and let’s get Timely. 带倍增器去找泰姆利
[29:53] What’s wrong? Timely’s gone. – 怎么了 – 泰姆利不见了
[29:56] And Miss Minutes is back. 分钟小姐回来了
[29:59] Dox and her team are dead. 达思和她的团队死了
[30:02] What? – Yeah. – 什么 – 对
[30:04] It’s gotta be Renslayer. 一定是洛斯蕾尔
[30:08] Is the Multiplier ready? 倍增器准备好了吗
[30:10] Theoretically. I haven’t had time to test it, but without Timely, 理论上是 我没空测试 可是少了泰姆利
[30:14] it doesn’t matter. 也无所谓了
[30:15] Without his Aura, I can’t open the blast doors. We’re locked. 没有他的灵光 我打不开防爆门 我们被锁住了
[30:21] – Where else would they have gone? – No. – 他们还会去哪里 – 不
[30:25] Renslayer doesn’t want him. 洛斯蕾尔不要他
[30:28] She wants the TVA. They’re still here. 她要的是时变局 他们还在这里
[30:33] – Listen, friend, I don’t know… – Move it. – 听着 我不知道… – 快走
[30:35] …what you’re jabbering on about. 你在说什么
[30:38] Sit. Sit down. 坐 坐下
[30:45] Thank God you’re both okay. 幸好你们两个都没事
[30:51] – Ms. Ravonna… – Sit down. – 拉芙娜小姐 – 坐下
[30:53] Sitting down. 我坐下
[30:56] – I would like… – I’m done listening to your lies. – 我想… – 我不想再听你的鬼话
[31:00] You’re gonna talk when I say you can, and only then. 我叫你说话才能开口
[31:03] And right now, you’re gonna tell us where to find your device. 现在 告诉我们去哪找你的装置
[31:14] And if you don’t like what I have to tell you? 如果你不满意我的回答呢
[31:19] Then X-5 here is gonna find 那X-5就会用
[31:21] a very thorough and incredibly painful way to kill you. 令人极度痛苦的方法杀了你
[31:25] It’s a very small box. 那是个很小的箱子
[31:35] Ladies… 两位小姐…
[31:39] I think you’re going to like what I have to say. 你们会很喜欢我要说的
[31:55] TVA code 1127. 时变局1127警戒
[31:58] – All personnel… – Come on. – 全体人员请至最近的… – 快点
[32:01] …report to your nearest time door evacuation point. 时间门撤离点报到
[32:04] Come on! 快啊
[32:05] TVA code 1127. 时变局1127警戒
[32:08] All personnel, report to your nearest time door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[32:14] Access denied. – Loki? – 拒绝存取 – 洛基
[32:15] Sylvie. You okay? – Yeah. I just hate that clock. – 希薇 你还好吗 – 还好 我讨厌那个时钟
[32:18] – She’s trying to slow us down. – Take the stairs. – 她想拖住我们 – 走楼梯
[32:22] Total Loom failure imminent. 隐力即将失灵
[32:35] Okay, that sounds like a noise you wanna hear from farther away. 这声音应该在更远的地方才对
[32:39] We’re running out of time. Come on. 快没时间了 走吧
[32:41] All personnel, report to your nearest time door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[32:46] TVA code 1127. 时变局1127警戒
[32:49] There’s still time. 还有时间
[32:50] All personnel, report to your nearest time door evacuation point. 全体人员请至最近的时间门撤离点报到
[33:07] Access denied. Access denied. 拒绝存取…
[33:10] Access denied. 拒绝存取
[33:16] Pretty tech-savvy. 很高科技嘛
[33:30] No. 不
[33:49] Come on. 快啊
[34:44] There you are. 你在这里
[35:08] I promise you this will make sense. 我保证这绝对有道理
[35:45] Hello? 喂
[35:46] About time. What’s taking you guys so long? 也该接了 你们怎么这么久
[35:48] O.B.? 老欧
[35:54] – Hurry. – Miss Minutes is sabotaging everything, – 快点 – 分钟小姐大搞破坏
[35:57] – slowing us down. – What? – 拖延我们时间 – 什么
[36:00] I could take her offline if I reboot the system. 如果我重启系统 就能让她离线
[36:03] Yeah, yeah, yeah. Reboot the system. 对…重启系统
[36:06] – But we’ll lose the entire safety system. – So what? – 但会失去整个安全系统 – 那又怎样
[36:08] What are we gonna lose? The security protocols will go down. – 我们会有什么损失 – 安全协定会失效
[36:12] Like what? 像什么
[36:13] Like the dampeners that prevent people from using magic at the TVA. 像是防止人们 在时变局使用魔法的缓冲器
[36:16] We would have to turn that off too. 那也得关闭才行
[36:20] – Turn it off! – Turn it off! – 关掉 – 关掉
[36:24] This is where the Multiplier goes. 倍增器要去这里
[36:29] As I said, we haven’t much time. He’s stalling. – 我说过 时间不多 – 他在拖时间
[36:31] – I need one of… – We understand how it works. Now… – 我需要… – 我们懂它怎么运作
[36:36] Well, that’s getting worse. 越来越糟了
[36:37] That’s not another power surge. Let me investigate. 那不是电压突波 我来调查一下
[36:42] Someone’s trying to reboot the system. I can’t access it. 有人想重启系统 我进不去
[36:46] I’m being locked out. 我被挡住了
[36:49] Well, mocking is… just isn’t necessary. 没必要嘲笑别人
[36:51] They’re up to something. What’s happening to you? 他们在搞鬼 你怎么了
[36:55] They’re taking me offline. I’m losing my cognitive facilities. 他们想让我离线 我快失去认知官能了
[37:00] I only have moments left. 我只剩下一点点时间
[37:01] Victor, I need to tell you… tell you… 维多 我必须告诉你…告诉你
[37:10] You’ll never be him. 你永远不会是他
[37:15] Hi. I’m Miss Minutes. And the time… 你好 我是分钟小姐 时间…
[37:24] Oh, dear. 天啊
[37:30] – Oh. That’s new. – Go. – 这倒是头一回 – 快去
[38:04] What do you say, X-5? 你认为呢 X-5
[38:06] Fancy a rematch? 想再较量一次吗
[38:13] Clearly not. 显然不想
[38:25] X-5, what’s going on? X-5 怎么搞的
[38:31] This is cozy. 挺舒适的
[38:35] Come here for a second. 过来一下
[38:36] – Come here. Come here. Come here. – What is going on? – 过来… – 怎么了
[38:41] I didn’t think I’d see you again so soon. 没想到这么快又见到你
[38:44] – Victor! Let’s go right now. Now! – What? – 维多 我们快走 – 什么
[38:47] Let’s go. Go, go, go, now. 快走 快…
[38:52] – Which way, wizard? – This way. Elevator. – 走哪边 巫师 – 这边 搭电梯
[38:55] You saved my life. 你救我一命
[38:56] Time for you to return the favor. Let’s go. 现在换你报恩了 快走
[39:09] – O.B., he’s here. – Come on. Hurry. Right here. – 老欧 他来了 – 快点 这里
[39:12] – Victor, this way. What do we need to do? – Over here. – 维多过来 我们该做什么 – 这边
[39:14] The Throughput Multiplier is waiting in the airlock. 处理量倍增器在气闸舱里
[39:17] But first, we need Mr. Timely’s Aura scanned 我们得先扫描泰姆利先生的灵光
[39:20] so we can get the blast doors open. 才能打开防爆门
[39:22] – Okay, let’s go. – Just put your head in the scanner. – 开始 – 把头放进扫描器
[39:27] Is that safe? 安全吗
[39:28] I haven’t tested it. Theoretically… 我还没测试 理论上…
[39:31] It’s all right. 没关系
[39:33] You’ll be fine. 你不会有事
[39:37] – Here, let me hold those. – Sir. – 我帮你拿 – 先生
[39:48] Welcome, He Who Remains. 欢迎 留存者
[39:54] Can I come out? 我能出来吗
[39:57] You did it. 你成功了
[40:04] It’s worse than I thought. 比我想的还糟
[40:06] We have to move fast. 我们动作要快
[40:08] Who’s it gonna be? 谁去
[40:10] I’ll do it. I’ll put the suit on. 我 我来着装
[40:12] Okay, let’s go then. HUNTER B-15: Come on, let’s move. – 好 开始 – 动作快
[40:15] Wait. It should be me. 等等 应该是我
[40:19] No, you don’t have to do this. 你不必这么做
[40:22] But I do. 有必要
[40:25] Something wrong could happen 可能会出问题
[40:27] and I know how the Throughput Multiplier works. 我知道处理量倍增器怎么运作
[40:35] – Okay. – Okay, let’s go. Come on. – 好 – 开始 快
[40:36] Okay, okay, no time to argue. Hurry. Come, follow me. 没空争执了 快点 跟我来
[40:39] Listen. Get in, get suited up. 听好 进去 着装
[40:42] When those doors open, get down the gangway as fast as you can. 等门打开 尽快通过舷梯
[40:46] Load the Multiplier, launch it and get back. Got it? 装好倍增器 发射后就回来 懂吗
[40:49] Got it. 懂了
[40:51] – Okay. – Okay. – 好 – 好
[40:55] Time to be brave. 该勇敢一点了
[40:57] Good luck. 祝你好运
[41:02] Time to be brave. 该勇敢一点了
[41:06] How long will he have? 他有多少时间
[41:07] Not long. – He’ll make it. – 不多 – 他会成功的
[41:09] Yeah, I don’t know about these radiation levels. 这些辐射量好惊人
[41:11] – It’s worse than when I was out there. – He’ll make it. – 比我当时还严重 – 他会成功的
[41:20] – Ready. – Come on, let’s go, let’s go. – 准备好了 – 开始…
[41:22] – Come on, let’s move. – Here we go. – 快开始 – 来吧
[42:04] What happened? 怎么了
[42:07] What… Where is he? 他在哪里
[42:09] He’s gone. 他不见了
[42:10] What happened? – It’s over. – 怎么回事 – 结束了
[42:12] What… HUNTER B-15: Is he dead? – 什么… – 他死了吗
[42:14] The Temporal Radiation is just too high. 时间辐射太高了
[42:17] HUNTER B-15: What did we do wrong? I don’t know. – 哪里出错 – 不知道
[42:19] What happened? I don’t know. It wasn’t me. – 怎么回事 – 不知道 不是我
[42:22] – HUNTER B-15: What happened? – I don’t know. – 怎么回事 – 我不知道
[42:27] I don’t know. 我不知道
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 洛基(Loki)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号