Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失太空(Lost in Space)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 迷失太空(Lost in Space)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:13] Three, three, three. 三 三 三
[00:19] Three, three. 三 三
[00:23] Four, four, four. 四 四 四
[00:27] Four, four. 四 四
[00:31] Five, five, five. 五 五 五
[00:36] Five, five. 五 五
[00:40] Okay. Everyone remember the rules? 好吧 大家都记得规则吧
[00:46] Are you sure this is the best idea? 你确定这是最好的办法吗
[00:50] What else are we gonna do? 我们还能怎么办
[00:56] Okay, have you got any eights? 好吧 你有8吗
[01:00] Go fish. 抓牌
[01:06] Hey, it’s your turn. 该你了
[01:15] Do you have any threes? 你有3吗
[01:17] Go fish. 抓牌
[01:21] Okay. Do you have any… 好吧 你有…
[01:24] The Resolute made 23 routine trips. 坚毅号进行了23次常规飞行
[01:27] So what happened to ours? 我们怎么就出事了
[01:29] There’s no use in speculating. 乱猜也没用
[01:33] Completing de-orbit burn. 离轨点火即将完毕
[01:35] Helmets on. 戴头盔
[01:42] Begin entry phase in 30 seconds. 30秒后开始进入
[01:51] Okay. Um, it’s still my turn. 好 还是我来
[02:00] Do you have any nines? 你有9吗
[02:02] – Seriously, Penny? – What? -不是吧 佩妮 -怎么了
[02:04] Did you see my hand? 你看我的牌了吗
[02:05] You count cards. 你数牌
[02:07] I don’t know why everyone doesn’t. 我不知道为什么其他人不数
[02:08] Okay, can I have my nine, please? 好吧 能把9给我吗
[02:17] Music off. Atmospheric disturbance detected. 音乐关 检测到大气层紊流
[02:21] Deep breaths. 深呼吸
[02:24] Remember your training. 记住训练内容
[02:26] The computer will land us just fine. That’s what it’s for. 电脑会让我们安全降落的 那是它的工作
[02:29] Deep breaths. 深呼吸
[02:56] Impact detected. 检测到撞击
[02:58] Landing trajectory off course. 降落轨迹偏离
[03:02] – Mom! – Take my hand. -妈妈 -抓着我的手
[03:06] – It’s okay. – Hold on to me! -没事的 -抓住我
[03:07] Warning. Entry angle exceeding parameters. Correcting. 警告 进入角度超过正常范围 正在纠正
[03:11] – 4,000 feet. – It’s okay. -四千英尺 -没事
[03:15] 3,000 feet. 三千英尺
[03:16] Entry angle exceeding parameters. 进入角度超过正常范围
[03:18] – Take my hand. – 2,000 feet. -抓着我的手 -两千英尺
[03:20] Take my hand. 抓着我的手
[03:22] 1,000 feet. Brace for impact. Brace for impact. Brace for impact. 一千英尺 准备撞击 准备撞击
[03:41] Sound off. 说话
[03:43] Judy accounted for. 朱迪在
[03:45] Penny accounted for. 佩妮在
[03:49] Will? Will? Are you all right? 威尔 你没事吧
[03:52] Accounted for. 在
[03:56] Let’s evacuate. 我们撤
[03:57] – Supply cabinet. – Already on it. -补给柜 -这就去
[04:02] Maureen? 莫琳
[04:02] – It’s my leg. – Mom? -我的腿 -妈妈
[04:05] It’s fine. It’s just stuck. 没事 只是卡住了
[04:07] It’s okay. I got this. You go get the supplies. 没事 我来 你去拿补给
[04:10] Will, come on, follow me. 威尔 跟我来
[04:11] Damn it! 该死
[04:16] – Will, stay close. – I’m coming. -威尔 跟紧 -我来了
[04:20] Quick, to the top hatch. Come on. 快去顶舱口 快
[04:23] In here. Come on. 进去 走
[04:36] – It’s jammed! Will, come on up. – Okay. -卡住了 威尔 上来 -好
[04:40] Landing surface unstable. 降落平面不稳
[04:45] – Judy. Come on. – I’m up! -朱迪 来 -我上去了
[04:54] I don’t fit. 我过不去
[04:57] We’ll have to go around. 我们得绕路
[05:00] Don’t go anywhere. We’ll come around. 别走开 我们绕路出去
[06:09] Are those other Jupiters? 那些是木星飞船吗
[06:11] At least eight. 至少还有八艘
[06:13] We’re not the only ones that made it. 我们不是唯一幸存的
[06:17] Made it where? 幸存在哪了
[06:19] Here, sit down. 来 坐下
[06:24] Lucky I just happened to be here. 幸好有我在
[06:27] Lucky thing. 幸好
[06:31] No, no, no! 不不
[07:00] So, who’s my Secret Santa? 谁是我的秘密圣诞老人
[07:10] – Ta-da! – Are those my mom’s cookies? -看啊 -那是我妈妈的饼干吗
[07:12] Grandma wasn’t here to bake them this year, so, gave it a shot. 奶奶今年不能来烤 我就试了试
[07:16] She never trusted me with the recipe. 她可没把配方告诉我过
[07:17] I don’t know, I guess I’m just special? 不知道 可能是我特别吧
[07:21] So, where are you these days? 你现在在哪
[07:25] You know he can’t say. 你知道他不能说
[07:26] Well, wherever you are, it’s night, 不管你在哪 那里是晚上
[07:29] which rules out Europe, 所以排除了欧洲
[07:32] Africa, the Middle East, 非洲 中东
[07:34] Asia, Australia… 亚洲 澳大利亚
[07:37] Is that our hedge? 那是我们的家树篱吗
[07:42] What? 什么
[07:44] You guys are too smart. 你们太聪明了
[07:49] Dad! 爸爸
[07:51] Dad! I missed you. 爸爸 我好想你
[07:54] – You’re home. – Oh, my God! -你回家了 -天呐
[07:56] Let me in. 让我也来抱抱
[08:00] – Ew, you guys. – Gross. Get a room. -你俩呀 -恶心啦 开房去吧
[08:05] What did you bring me? 带什么礼物来了
[08:10] You know how many strings I had to pull to get here? 你知道我动用了多少关系才回来吗
[08:21] Hello? 喂
[08:24] What? 什么
[08:26] When? 什么时候
[08:30] …discovered a sizable, …发现了一个个头不小的
[08:31] unknown celestial object that’s headed our way. 未知天体在朝我们飞来
[08:34] NASA scientists are working around the clock 宇航局科学家在日夜不停地
[08:37] to track the object’s orbital path 追踪天体的轨道
[08:39] and to assess the risk of collision. 并评估碰撞威胁
[08:40] I have it. 我看到了
[08:41] A news briefing has been scheduled… 新闻发布会已做了安排…
[08:44] I’m gonna take a look, okay, Mom? 我要看看 好吗 妈妈
[08:49] It’s broken. 骨折了
[08:50] Well, that’s too bad. 太糟了
[08:55] Hey, you took time to grab that? Who were you planning to call? 你还有时间拿上了那个 你打算打给谁
[08:58] I grabbed a pack. I did what I was supposed to do. 我拿了个包 那是我该做的
[09:00] Hey, kids, it could be worse. 孩子们 还可能更糟呢
[09:03] How? 怎么说
[09:06] Mom, no! 妈妈 别
[09:08] Hey, what are you doing? We haven’t tested the atmosphere. 你干什么呢 我们还没检测过大气
[09:11] You already did. Look. 你测了 看
[09:15] If the air was toxic, you’d be dead by now. 如果空气有毒 你早死了
[09:27] Not a bad consolation prize. 这安慰奖也不坏
[09:30] First fresh air in months. 几个月来第一次呼吸新鲜空气
[09:46] Mayday, mayday. This is Jupiter 2. Do you read? Over. 呼救 这里是木星2号 收到吗 完毕
[09:55] Probably should have read 飞进太空前
[09:56] the fine print before I launched into space. 或许该把具体情况都看仔细了
[10:00] Okay. Let’s figure out where we are. 好吧 看看我们在哪吧
[10:02] We evacuated the Resolute halfway between home and the colony… 我们撤离坚毅号时是在从家到殖民星球的半途中
[10:05] Just call it Earth. It’s not your home anymore. 喊它地球 那已经不是你的家了
[10:09] Earth and the colony. 地球和殖民星球
[10:11] This planet is unlike any we have ever mapped. 这个星球不像任何我们标记过的星球
[10:14] Wherever we are, I… It’s a Goldilocks planet. 不管我们在哪 都是瞎猫碰上死耗子
[10:17] Earth-like atmosphere, air-pressure, gravity. 这里的大气 气压和重力都近地
[10:20] Clearly no lack of water. It’s… 显然不缺水
[10:23] The odds of that happening are… 这样的巧合
[10:26] It’s like winning the lottery. 就像中头彩
[10:28] The way not dying in a car accident is like winning the lottery. 就好像没死在车祸里那样的中头彩
[10:30] Until you remember you were in a car accident. 直到你想起来自己出了车祸
[10:34] We’re lost. 我们迷失了
[10:35] No kidding. 可不是呢
[10:40] I can’t raise any of the other Jupiters. 我找不到其他木星飞船
[10:43] The Resolute will send a rescue party, right? 坚毅号会派救援队吧
[10:46] I’m sure they’ll follow emergency protocol. 他们肯定会遵守紧急规程
[10:49] Hey, where does it hurt? 哪里疼
[10:51] – All across here. – It’s from the crash harness. It’s normal. -这一片 -是撞击护具勒的 很正常
[10:54] To you, maybe. Not to him. 对你来说吧 对他不是
[10:56] He didn’t mean anything by it. 他没别的意思
[10:57] Yeah, maybe he just forgot we’re not under his command. 是啊 他或许忘了 我们不是他的手下
[11:00] It’s okay. 没事的
[11:03] You’re all right. Inhale. 没事 呼入
[11:06] Hold. 憋住
[11:16] Is that another crashed ship? 那是又一艘坠毁飞船吗
[11:18] You’re disappointing me. Look at the color. 你让我失望了 看看那颜色
[11:21] It’s bright white… 亮白
[11:22] If it was rocket fuel, it would be reddish. 如果是火箭燃料 该是偏红的
[11:24] Right. 没错
[11:26] Okay, hint. 提示
[11:27] It’s not a chemistry question, it’s a geology question. 不是化学问题 是地理问题
[11:34] Once that water freezes, 水冻住后
[11:35] the Jupiter’s gonna be locked in 50 feet of solid ice. 木星飞船就冻在50英尺厚的冰里了
[11:39] – How long do we have? – A while. -我们还有多久 -还有一阵
[11:41] – How long’s “A while”? – It depends. -那是多久 -看情况
[11:44] On hull thermodynamics, water salinity, how much displacement there is… 船体热度 水盐度 排水量
[11:48] It’s complicated. Does it matter? 这很复杂 这要紧吗
[11:50] You tell me. I know you’ve already done the calculations. 你说呢 我知道你已经算过了
[11:55] We should talk about this privately. 我们该单独谈
[11:56] You two mind letting us in on this? 你俩能把情况告诉我们吗
[12:06] In six hours, the sun’s gonna go down, 六小时后 太阳就会落山
[12:09] and indications are, it will drop to 60 degrees below zero, 看情况 气温会降至零下51度
[12:13] at which point, our power cells will die… 到时 我们的电池会冻死
[12:15] And so will we. 我们也会冻死
[12:17] We can’t go anywhere because of your leg. 我们走不了 因为你腿伤了
[12:19] – I’m still figuring it out. – What if you can’t? -我还在想办法 -如果你想不到办法呢
[12:22] Then you leave me here. 那你们就留下我
[12:23] You descend the glacier and it’ll be warmer down there. 你们去冰层下方 下面会暖和些
[12:25] – Mom, stop! – No, Mom! -妈妈 别说了 -不行 妈妈
[12:26] There’s another way. 还有别的办法
[12:31] We go back down, 我们下去
[12:31] get one of the big ion lithiums to recharge the suits. 用锂离子大电池组来给太空服充电
[12:34] Not with that tear in your suit. 你太空服上有口子 不行的
[12:35] Airlock’s too far, you’ll be dead in minutes. 气闸太远 你几分钟内就会死
[12:37] The broken top hatch. 坏掉的那个顶舱口
[12:40] It’s closer. 要更近些
[12:46] – It’ll only be a quick trip in and out. – No. -进出很快的 -不行
[12:48] He’s the only one who’ll fit. 他是唯一过得去的
[12:49] No. Absolutely not. 不 绝对不行
[12:50] He did the same training, passed the same tests. 他进行了同样的训练 通过了同样的测试
[12:53] – You can’t train for this. – Actually, you can. And he did. -这事没法训练 -可以的 而且他训练了
[12:56] – Will, come with me. – John? -威尔 跟我来 -约翰
[12:58] – Come on. – John! -来 -约翰
[13:01] Okay. You gotta listen to me. 好 听好
[13:03] All you have to do is go back in the same way you came out. 你只需要原路回去
[13:06] Supply room’s right there. It’s easy. 补给室就在那里 很简单的
[13:10] Okay? Take your jacket off. 好吗 外套脱掉
[13:14] Okay. Hey, hey, buddy. 好了 伙计
[13:18] It’s no different from the EVA tank training 这跟你在家里做的舱外活动缸
[13:20] you did back home. Okay? 训练是一样的 好吗
[13:23] I’m gonna get the suit. 我去拿太空服
[13:31] Okay, here we go. Let’s put this back on. 好了 来吧 再把它穿上
[13:37] – I got this, squirt. – Judy! -我来吧 小子 -朱迪
[13:49] Judy, get back up here right now. 朱迪 马上给我上来
[13:54] You know you won’t fit through the top hatch. 你知道你从顶舱口进不去
[13:58] The top hatch isn’t the only way in, Dad. 顶舱口不是唯一的入口 爸爸
[14:01] The supply room is too far from the aft airlock. 补给室离船尾气闸太远了
[14:04] It’s too risky. 太冒险了
[14:07] You take risks for a living, Dad. 你以冒险为生 爸爸
[14:08] No, I take orders. And I’m giving you one right now. 不 我是服从命令 我在给你下命令呢
[14:12] I’m already in. 我已经进来了
[14:17] Listen to me. She’s gonna be okay. Okay? 听我说 她不会有事的 好吗
[14:20] She’s always okay. It’s actually really annoying. 她从来都没事 还挺烦人的
[14:38] The bulkhead’s jammed. I can’t get through. 隔板卡住了 我过不去
[14:40] Okay. Well, that settles it. Get back up here right now. 好吧 那行了 马上回来
[14:49] I can make it. 我能行的
[14:59] Damn it. 该死
[15:00] Honey, I don’t know when the water’s gonna freeze. 亲爱的 我不知道水什么时候会冻住
[15:04] I’m fine. 我没事
[15:23] Hey, Judy? 朱迪
[15:26] Judy, why can’t we see you by now? 朱迪 你怎么还没出来
[15:31] – Judy? – I took a Chariot battery. -朱迪 -我拿了一个战车电池
[15:34] You’re down in the garage? 你在车库吗
[15:37] Get out of there right now. 马上出来
[15:39] Yeah, good idea. 嗯 好主意
[15:43] Judy, hurry up. 朱迪 快上来
[15:47] Faster. Move. 再快点
[15:51] Hurry! 快来
[15:55] Come on, Judy. 加油啊 朱迪
[16:00] Drop the battery. 丢下电池吧
[16:01] Drop the battery! 丢下电池
[16:11] Take my hand. 抓着我的手
[16:20] Damn it! 该死
[16:25] I can’t move! Get me out of here! Get me out! 我动不了 拉我出去
[16:28] Get me out! Get me out! 拉我出去
[16:30] Okay. Okay. Okay, listen. 好 听我说
[16:34] Control your breathing. 控制呼吸
[16:40] – Penny, get the computer. – Okay. -佩妮 拿电脑 -好
[16:43] It’s gonna be okay. 没事的
[16:46] Your suit will keep you warm. And… 你的太空服能让你保暖
[16:51] – you’ve got at least five hours of oxygen. – Okay. -你有至少五小时的氧气 -好
[16:54] So just don’t talk any more than you have to, okay? 没必要就别说话 好吗
[17:09] Hey… you’re in worse shape than you look. 你的情况比看上去严重
[17:12] Is that a compliment? 这是夸奖吗
[17:14] You need to get some rest. 你得休息
[17:16] I need to help my baby girl. 我得帮助我的女儿
[17:17] We will. We will. 我们会的
[17:26] No more doing anything until I say so. 我没发话不许再乱做决定了
[17:34] Maureen. 莫琳
[17:37] Maureen. 莫琳
[17:41] – Is she okay? – Dad? -她没事吧 -爸爸
[17:43] It’s okay. It’s okay. She’s just resting. 没事 她就是在休息
[17:48] Okay. It’s okay. 好了 没事
[17:52] Judy… 朱迪
[17:54] – Judy, I just want to say – Don’t talk to me, please. -朱迪 我就是想说 -别跟我说话
[18:17] You’re almost to me, right? 你快挖到我了吧
[18:23] Yeah, I’m, uh… I’m getting there. 嗯 我快到了
[18:54] What is it? 怎么了
[18:57] The white fire. I figured out what it is. 白火 我知道是什么了
[19:00] I don’t have time for this. 我没这个时间
[19:03] I mean, when we crashed, 我们坠毁时
[19:06] we must have scraped open a pure vein of it. 我们肯定刮开了一整条岩脉
[19:08] Vein of what? 什么岩脉
[19:10] Magnesium. 镁
[19:13] Magnesium burns hot. But you know what makes it burn hotter? 镁烧起来很热 知道什么能让它烧得更热吗
[19:21] Ice. 冰
[19:26] Judy, I gotta go get something. 朱迪 我得去拿样东西
[19:28] – You’re leaving? – It’ll help get you out. -你要走了 -那个能救你出来
[19:31] I’ll be back. 我就回来
[19:44] Gonna have to hold down the fort. 你得守住城堡了
[19:46] It’s actually more of a tent, but… 其实更多是个帐篷
[19:48] You’ll be fine. Just radio me if anything goes wrong. 没事的 如果出了问题跟我通无线电
[19:54] Will, you coming? 威尔 来吗
[19:57] Me? 我
[19:57] Yeah, it’s your idea. And I don’t know what I’m looking for. 嗯 是你的点子 我也不知道该找什么
[20:01] Come on. 来吧
[20:07] I’ll see you later, okay? 回头见了 好吗
[20:59] Hi. Can I look at this one, please? Thank you. 我能看看这个吗 谢谢
[21:06] It looks really expensive. 好像挺贵的
[21:08] Mom, it’s babysitting money. 妈妈 我做保姆挣钱了
[21:10] It’s like being paid to study. 就像收钱学习一样
[21:12] I know we’re not doing Secret Santa, 我知道我们不做秘密圣诞老人了
[21:14] but I wanna get a gift for Dad, 但我想给爸爸买个礼物
[21:15] in case he shows up. 以防他回来
[21:19] He’s done it before. 他以前也那么做过
[21:20] I just don’t want you to be disappointed again. 我就是不希望你又失望
[21:23] Well, it’s a good thing I got thick skin. 幸好我皮厚
[21:27] You shouldn’t have to have thick skin. 本来没这个必要的
[21:30] He’s been in the worst of it for two years. 他这两年来很辛苦
[21:33] Mom, he’s made sacrifices. So should we. 妈妈 他做了牺牲 我们也该一样
[21:36] – Okay. – Can I take that, please? -好 -我要了
[21:38] Oh, here. I’ll put it on the card. 来 用我的卡
[21:40] Just for the points. You can pay me when I get the bill. 就是为了积分 等收到账单你再还我
[21:43] Sure, okay. 好
[21:46] How easy is it to return this? 这个好退款吗
[21:49] It’s fine, as long as it hasn’t been worn. 可以的 只要没磨坏
[21:52] Yeah. It won’t be. 不会磨坏的
[21:54] Hey, Mom, I’m gonna go find a present for Judy. 妈妈 我去给朱迪买件礼物
[21:57] She told me to give it to charity, 她叫我捐给慈善机构
[21:59] but she’s just trying to make me look bad. 但她就是有意刁难我
[22:12] How’s Mom? 妈妈怎么样了
[22:14] I thought you weren’t supposed to be talking. 你不是不该说话的吗
[22:15] Yeah, you’d like that, wouldn’t you? 那你就高兴了 是吧
[22:21] Seriously, how is she? 说真的 她怎么样了
[22:24] She’s… She’s still out. Uh… 她还在昏迷
[22:27] Breathing and her heart rate is normal. 在呼吸 心率也正常
[22:33] Keep talking. 继续说
[22:35] Pretty high up on the list 算是我最没想到
[22:36] of things I never thought I’d hear you say. 会听你说的话之一了
[22:38] You must have some books loaded on your phone. 你手机里肯定有下载书吧
[22:41] Do you have anything good? 有什么好的吗
[22:43] I, in fact, happen to have some of the best books ever written. 事实上 我有一些史上最好的书呢
[22:49] Complete Dickens, complete Shakespeare… 整套的狄更斯 还有莎士比亚
[22:53] Do you have anything… trashy? 你有…垃圾点的吗
[22:58] Why would I bring something trashy to the new world? 我为什么要带垃圾来新世界啊
[23:01] “We’re here to establish a colony 我们是来建立殖民地
[23:03] to expand the bounds of human experience.” 扩展人类经历边界的
[23:07] Well, they say everyone should read Moby-Dick before they die. 据说每个人死前都该读一次《白鲸记》
[23:15] – Don’t say that. – Well, do you have it? -别那么说 -你带了吗
[23:20] Of course I have it. 当然
[23:22] Well, is it any good? 好看吗
[23:28] I don’t know. 我不知道
[23:30] Um… I haven’t gotten to the M’s yet. 我还没读到M开头的
[23:34] Well, proceed. 念吧
[23:47] “Call me Ishmael.” 喊我伊斯梅尔
[23:48] Okay, “Ishmael,” If you insist. 如果你非要的话 好吧 “伊斯梅尔”
[23:50] Okay, first of all, that wasn’t even remotely funny. 首先 那根本不好笑
[23:53] And, secondly, you’re supposed to be conserving oxygen. 其次 你应该保存氧气的
[23:58] So, quiet. 闭嘴吧
[24:01] “Call me Ishmael. 喊我伊斯梅尔
[24:05] Some years ago, never mind how long precisely…” 多年前 别去想具体是多久
[24:18] Just follow my lead. Not sure how stable this glacier is. 跟着我 不敢说冰层多稳定
[24:22] Don’t wanna fall down a crevasse. 可别落进裂口里了
[24:24] Wait, that could happen? 等等 有那个可能吗
[24:28] Just follow my lead. 跟我走就行
[24:33] So, uh… 那么
[24:35] So what are you into nowadays? 你现在都喜欢什么
[24:38] I mean, besides magnesium. 除了镁
[24:40] I’m not. I just ended up testing into the geology program. 我不喜欢那个 我就是刚好考进了地理课程
[24:45] Yeah, well, they do that. 就是这样的
[24:47] You’re good at something, they make you do it. 你擅长什么 他们就逼你做那个
[24:52] I remember you used to like baseball. 我记得你以前喜欢棒球的
[24:55] Yeah. 是啊
[24:59] Yeah, I used to. 以前
[25:01] Models? 模型呢
[25:03] Does anyone make models anymore? 现在还有人做模型吗
[25:06] I like to read. 我喜欢读书
[25:10] I don’t think I’ve read anything except 我觉得我好几年来
[25:12] instruction manuals for… years. 除了指导手册没读过别的了
[25:25] Oh, damn. 该死
[25:27] Yes. That… That’s a lot of magnesium. 是啊 好多镁啊
[25:31] Well… 好吧
[25:34] What do you say we go get some that isn’t burning? 我们去弄点没烧起来的吧
[25:38] Come on. 走
[25:52] “Enveloped in their shaggy watch coats, 裹在他们蓬松的外套里
[25:54] – and with their heads muffled in woolen…” – Penny! -脑袋包在羊毛里 -佩妮
[25:58] What? Mom! Mom, easy. Easy, easy, easy, easy. 干什么 妈妈 慢着点
[26:04] – Where’s Will? – He went with Dad to get some magnesium. -威尔呢 -他和爸爸去弄镁了
[26:08] What? 什么
[26:11] Whose idea was that? 谁的主意
[26:14] Will’s. 威尔的
[26:20] What’re we looking for? 我们要找什么
[26:22] It’s that grayish stuff there. 那种灰色的东西
[26:29] That’s what it looks like before it ignites. 那是它烧起来之前的样子
[26:31] Hey, I’m, uh… I’m not gonna blow us up, am I? 我不会炸飞我们的 好吗
[26:37] Not unless you make a spark. 除非你打出火花
[26:41] Okay. 好吧
[26:50] – How long have we been gone? – Judy’s got plenty of time. -我们走多久了 -朱迪还有的是时间
[26:58] Hey, it happened. 这种事难免发生
[27:02] It happened because I froze up. 发生这事是因为我僵住了
[27:04] You jumped through a lot of hoops to get on this mission. 你为了进入这次任务已经过五关斩六将了
[27:08] You earned your spot just like everyone else. 你像其他人一样赢得了来的机会
[27:11] I don’t feel like everyone else. 我不觉得跟其他人一样
[27:21] I think we’ve got enough to get her out. 我觉得这些足够救她出来了
[27:23] Now, let’s get out of here before it blows up. 我们走吧 别等这里炸了
[27:29] Will! Will! Will! 威尔 威尔
[27:43] Will, do you read me? Will! 威尔 收到吗 威尔
[27:49] Here. 来
[27:52] Mom? 妈妈
[27:58] It’s getting worse, isn’t it? 越来越严重了 是吗
[28:01] Feels like my leg is in a vice. 我的腿好像被钳子夹着
[28:06] Penny, I think we should take a look. 佩妮 我们该看看
[28:10] – “We”? – Does the skin feel hard or soft? -“我们”吗 -皮肤摸起来硬吗
[28:20] Oh, yeah. 嗯
[28:22] Yeah, her leg is hard as a rock. 嗯 她腿硬得像石头
[28:25] Okay. Mom, I think you have compartment syndrome. 妈妈 你应该是得了筋膜室综合征
[28:28] Edema from the fracture 骨折造成的水肿
[28:29] has created too much pressure in your leg. 在你腿上造成了太大压力
[28:31] We have to release it. 我们得释放压力
[28:32] Penny’s gonna have to do a little procedure, okay? 佩妮得做个小手术 好吗
[28:35] Uh, no, she’s not. 不 佩妮不能
[28:36] – I’ll talk her through it. – It’s your call. -我会教你的 -你决定
[28:39] Penny, there’s a combo syringe in the kit. 佩妮 装备箱里有组合针管
[28:42] It’s blue and white. It’ll knock her out. 蓝白色的 能麻醉她
[28:51] It’s okay? Okay. Okay. Yeah. 可以吧 好
[28:57] – Is she out? – Yeah. -她昏过去了吗 -嗯
[28:59] Okay. We have to do a four-compartment fasciotomy. 好 我们要做个四室筋膜切开术
[29:01] How hard is this procedure? 这个手术有多难
[29:04] I’ve heard it’s pretty straightforward. 我听说挺简单的
[29:05] You’ve heard it’s pretty straight… 你听说挺简…
[29:09] You haven’t done this before? 你没做过吗
[29:11] Okay. Lay out the scalpel and plenty of gauze, okay? 拿出手术刀和足够多的纱布
[29:15] Okay. Yeah, that’s fine. Okay. 好啊 行啊 好
[29:27] Okay. 好
[29:29] There are four spaces in the lower leg containing muscle 腿下部有四个区域里有肌肉
[29:31] – that are surrounded by fascia. – By what? -包裹着筋膜 -什么
[29:34] You know that white stuff you see when you eat steak? 就是你吃牛排时看到的白色的东西
[29:37] That’s fascia. The red stuff, it’s muscle. 那是筋膜 红的是肌肉
[29:39] Okay. 好
[29:41] It’s just like steak. 就像牛排
[29:44] I like steak. 我喜欢牛排
[29:45] This is not Mom, this is steak. 这不是妈妈 是牛排
[29:50] Yeah. 嗯
[29:51] Find the bone that sticks out under the kneecap. 找到在膝盖下鼓出来的骨头
[29:54] Move about two fingers away from it down on either side, 往下两指的地方
[29:58] – and cut all the way down. – Okay. -切下去 -好
[30:00] Cut all the way down to where? 切到哪里
[30:02] All the way down to her ankle. 到脚踝
[30:07] Penny, you have to cut deep, okay? 佩妮 你得往深了切
[30:09] Until you see tqhe muscle. The steak. 直到看到肌肉 牛排
[30:11] Cut until you see the steak. 切到能看见牛排
[30:14] The steak. Okay, it’s just a really juicy piece of steak. 牛排 只是一块非常多汁的牛排
[30:19] I’m done! Done! I did it! 好了 做完了
[30:21] Great. Now you only have to do it three times more. 很好 你现在只需要再做三次
[30:36] Dad? 爸爸
[30:38] Dad, come in. 爸爸 回复
[30:42] Dad! Dad! 爸爸
[31:16] Will, do you read me? Will. 威尔 听得到吗 威尔
[31:18] Yeah. Yeah, I’m here. 嗯 我在
[31:23] Are you hurt? 你受伤了吗
[31:25] No. 没有
[31:26] Thank God. 谢天谢地
[31:29] Can you get back up here? 你能再上来吗
[31:35] No. I don’t think so. 不 恐怕不能
[31:37] Okay, where are you? What do you see? 好吧 你在哪 你能看到什么
[31:41] Are you safe? 你安全吗
[31:43] There’s vegetation all over the place. 到处有植被
[31:47] So there’s bound to be things that eat the vegetation… 那么肯定有吃植被的东西
[31:51] and things that eat those things. 还有吃那些东西的东西
[31:53] Okay. Just… Just don’t touch anything. 好吧 什么都别碰
[31:56] Yeah. Just get down here soon. Okay? 嗯 你尽快下来 好吗
[32:00] Of course I will. But I, uh… 当然 但是
[32:07] It’s gonna take some time. 这得要些时间
[32:10] Time your sister doesn’t have. 你姐姐没那么多时间了
[32:11] Wait. 等等
[32:13] Wait, you’re leaving? 你要走吗
[32:15] I have to go help Judy first. 我得先去救朱迪
[32:18] And then I’m turning around and coming straight back here. 然后我马上回来
[32:22] I’ll be back soon, I promise. 我很快回来 我保证
[32:28] You’re going to be fine. 你不会有事的
[32:32] Will? 威尔
[32:34] You got that? You’re gonna be fine. 收到了吗 你不会有事的
[32:41] Go save her. 去救她吧
[32:46] You have to. 你必须去
[32:55] I’ll be fine. 我没事的
[33:09] It’s crazy that they built this thing for real. 真不可思议他们建了个真的这玩意
[33:13] Someday we’re gonna be on it. 有一天 我们会上去的
[33:16] You are. 你会的
[33:18] Hey, the test results haven’t come in yet. Wait until they do. 测试结果还没出来呢 等出来再下结论
[33:23] I froze up. And… 我僵住了
[33:26] the man giving the test 做测试的人
[33:27] made a face when I stepped out of the tank. 我从缸里出来时 看到他的表情了
[33:31] He made a face at me, too. 他对我也是
[33:35] It’s their job. To make faces. 那样的表情是他们的工作
[33:43] If I didn’t pass, then… 如果我没过
[33:48] that means they’re gonna make me stay behind. 那他们就会让我留下
[33:56] So, we need to get something clear. 我们得说清楚一件事
[33:59] Look at me. 看着我
[34:03] There’s a rule that’s written in stone. And it is never broken. 有一条规则是板上钉钉 从不会被打破的
[34:10] The Robinsons stick together. 罗宾逊一家永远在一起
[34:22] What are you doing? 你干什么
[34:25] I’ll just borrow your manuals when they come in. 等你的手册来了我借着看吧
[34:34] All right, let’s do this. 好 我们来吧
[34:37] – Do I paint first or… – Use this to trim the edges. -先涂色吗 -用这个来修边
[34:40] To trim the edges. 修边
[35:00] When you were little, I always loved to watch you sleep. 你小时候 我总喜欢看你睡觉
[35:03] I don’t think you should be moving around. 我觉得你不该乱动
[35:07] Well, it’s excellent work. 你做得很好
[35:10] No, Judy did the hard part. The studying and the exams… 不 朱迪完成了难的部分 学习 考试
[35:18] You’re all that matters, you know. You three. 你们是最重要的 你们三个
[35:24] It’s why we left. 我们是为此才走的
[35:27] I wanted to find a home that was worthy of you. 我想找到配得上你们的家园
[35:36] We’re gonna make it. 我们会撑下去的
[35:40] Of course we are. 当然
[35:45] Every problem has a solution. 每个问题都有解决办法
[36:21] 威廉·罗宾逊 申请状况 被拒 压力/危机应对 未通过
[37:04] Hi, Will. 威尔
[37:07] So, tell your sisters that we’re going out for Mexican. 告诉你姐姐们我们要出去吃墨西哥菜
[37:12] Yeah, I heard colony tortillas leave a funny aftertaste 我听说殖民星球的玉米粉圆饼有种奇怪的余味
[37:16] because of the hybrid corn. 因为玉米是混种的
[37:21] Yes. 是的
[37:24] Yes. 是的
[37:27] We’re celebrating. 我们要庆祝
[37:56] This is Will Robinson of the Jupiter 2. Over. 我是木星2号的威尔·罗宾逊 完毕
[38:02] Calling any survivors. 呼叫幸存者
[38:04] Come in. 请回复
[38:07] Do you copy? 收到吗
[39:27] Hello? Hello? Is anyone there? 有人吗 有人在吗
[40:06] That’s not a Jupiter. 那不是木星飞船
[40:21] This is Will Robinson of the 24th Colonist Group. 我是第24组殖民组的威尔·罗宾逊
[40:25] I’m making a record of this because it seems… 我在做记录 因为看来
[40:30] I’m the first human to 我是第一个发现了
[40:32] discover evidence of an alien intelligence. 外星智慧生物证据的人类
[40:39] It… It appears it crashed when we did. 它似乎跟我们一起坠落了
[40:43] Why? I don’t know why. 为什么呢 我不知道
[40:47] I don’t even know why we crashed. 我都不知道我们为什么坠毁了
[40:50] The… The ship has sustained heavy amounts of damage 飞船严重受损
[40:54] and appears to be non-functional. 似乎已经停止运行了
[40:57] No sign of any… pa… passengers. 没有乘客的迹象
[41:11] Hello? Anyone there? 有人吗 谁在那儿
[42:06] How… How can you see me? 你怎么看得到我
[42:23] No! No! 不
[42:25] No. No. 不
[42:33] Judy, I’m back. I’m gonna get you out of there. 朱迪 我回来了 我要把你救出来
[42:38] – Where’s Will? – I’m gonna go back for him. -威尔呢 -我会再回去找他的
[42:40] What? What happened? 什么 发生了什么
[42:42] We got separated, but he’s okay. 我们分开了 但他没事
[42:44] You just left him there? 你就丢下了他吗
[42:46] I can only save one child at a time. 我一次只能救一个孩子
[42:53] Better get back. 你最好退后
[42:58] Penny, how much air does she have left? 佩妮 她还剩多少空气
[43:01] Sixty-eight minutes. 68分钟
[43:07] Judy. Close your eyes. 朱迪 闭眼睛
[43:11] Keep them closed. 别睁开
[43:31] It’s working. Thank God. 成功了 谢天谢地
[43:33] It was Will’s idea. 是威尔的点子
[43:35] Yeah. I know. 我知道
[43:39] He thinks he doesn’t deserve to be here. 他觉得他不配来
[43:43] I’ll discuss that with him the next time I see him. 等我再见到他时会跟他谈的
[43:47] When do you think that might be? 你觉得那会是什么时候
[43:55] Thanks. 谢谢
[44:04] You’re not that easy to find these days. 你现在真不好找
[44:08] Well, that’s the way they like it. 他们就要这效果
[44:10] What with everything that’s going on. 因为现在的一切
[44:13] Right. 嗯
[44:15] – How are the kids? – Uh, everybody’s fine. -孩子们怎么样 -大家都好
[44:20] They miss me? 他们想我吗
[44:23] I don’t know. 我不知道
[44:31] Why are you calling? 你打来有什么事
[44:34] I have good news. 我有好消息
[44:37] We have been accepted into the 24th Colonist Group. 我们被纳入第24殖民组了
[44:44] Yeah. 是啊
[44:46] What’s the timetable on that? 时间怎么安排的
[44:48] Uh, a month. 一个月
[44:49] The kids performed sensationally. You should be proud of them. 孩子们的表现非常出色 你该为他们自豪
[44:53] I am. I am. Of course I am. 当然了
[44:57] So, I sent you some papers 我给你发去了一些文件
[44:58] and I just need you to sign them and send them back. 我需要你签好字 再发回来
[45:01] So, you’re finally filing for divorce? 你终于要申请离婚了吗
[45:04] No. I… 不是
[45:07] That doesn’t seem necessary anymore. 现在似乎没那个必要了
[45:11] I need your permission so that they can go. 我需要你的许可 他们才能走
[45:23] You wanna take my kids away from me? 你想把我的孩子都带走
[45:27] You already left, John. 你已经走了 约翰
[45:28] – Not for forever. – After everything that’s happened, -不是永远 -发生了那么多
[45:30] you have this one chance to do what’s best for them. 你有一次机会做对他们最好的事
[45:36] Just… 你就
[45:38] sign the papers please. 签字吧
[45:42] This isn’t about us. 这不是我们的事
[45:55] Dad. 爸爸
[45:59] Dad, this is Will. 爸爸 我是威尔
[46:00] Do you read me? 收到吗
[46:02] I’m kind of in a lot of danger here. 我现在挺危险的
[46:06] Probably not as much danger as before, 可能没有之前危险
[46:08] but definitely still in danger. 但绝对还有危险
[46:16] That noise, I’ve heard it before. 那杂音 我之前听过
[46:20] It’s coming from your ship. Isn’t it? 是从你船上传来的 是吧
[46:28] Who knows if you can even understand me. 谁知道你能不能听懂
[47:02] Guess you’ve never seen anything like that either. 看来你也没见过那样的东西
[47:15] My name’s Will Robinson, by the way. 对了 我叫威尔·罗宾逊
[47:20] Wait… 等等
[47:22] what’s happening to your lights? 你的光怎么了
[47:46] You’re dying. 你要死了
[47:48] Aren’t you? 是吧
[48:08] It’s working, honey. Hold tight. 成功了 亲爱的 撑住
[48:10] Oh, God. 天呐
[48:11] That feels good. 感觉真好
[48:13] It’s like my hand’s been asleep for a month. 就好像我的手睡了一个月
[48:16] It’s okay, the feeling will come back. 没事的 知觉会恢复的
[48:20] – Magnesium. – Magnesium. -镁 -镁
[48:23] – Okay. – Torch. -好 -火把
[48:25] Close your eyes. 闭眼睛
[48:31] Okay. Okay. 好的
[48:53] It’s raining. 下雨了
[48:56] It’s raining, Dad. 下雨了 爸爸
[48:58] Oh, no, no, no! 不不不
[49:00] Faster! Faster! It’s filling up. 快点 积水了
[49:09] It’s… It’s not raining, is it? 不是下雨了吧
[49:18] Yes. It is. 是的
[49:25] Mom, the temperature’s dropping! 妈妈 气温下降了
[49:31] Give me the magnesium. 给我镁
[49:43] Damn it! 该死
[49:48] Damn it. 该死
[49:51] We’re gonna get you out. 我们会救你出来的
[49:56] She’s strong. She has more time. 她很坚强 她还有时间
[50:01] Dig! 挖
[50:03] Come on! Dig! 快挖啊
[50:08] Coming, baby! 加油 宝贝
[50:34] Dad. Dad, come in. 爸爸 回复
[50:38] Dad, there’s a fire and… and I can’t get out. 爸爸 着火了 我出不去
[50:46] Dad. Dad, come in. 爸爸 回复
[51:54] No point in you dying, too. 你没必要也死
[53:27] Thanks. 谢谢
[54:08] Will! Will! 威尔 威尔
[54:10] It’s not his fault! He’s gonna be… 不怪他 他会…
[54:16] Don’t talk! Just don’t talk. 别说话
[54:19] Dad! 爸爸
[54:23] We’re here. 我们在呢
[54:26] I’m here, baby. 我在呢 宝贝
[54:29] We’re here. We’re here. 我们在呢
[54:33] We’re right here. 我们就在这
[54:39] It’s okay. We’re here. 没事了 我们在呢
[54:42] We’re here. 我们来了
[54:51] What’s that? What is that? 那是什么
[55:09] It’s okay. 没事的
[55:10] – Will? – It’s okay. -威尔 -没事的
[55:11] He’s… He’s with me. 他跟我一起的
[55:26] Danger, Will Robinson. 危险 威尔·罗宾逊
[55:39] Can you help her? 你能帮她吗
[55:41] Please? 求你
[56:28] I got you. 我抱住你了
[56:30] – It’s okay. – Judy! -没事的 -朱迪
[56:31] – I’ve got you. – Judy! -我抱住你了 -朱迪
[56:34] Breathe! 呼吸
[56:35] Breathe, baby! Breathe! 呼吸 宝贝 呼吸
[56:38] Mom! 妈妈
[56:42] – It’s okay. I got you. – Mom. -没事的 有我呢 -妈妈
[56:51] It’s okay. It’s okay. 没事了
[56:53] Can you do something so we don’t freeze? 你能做点什么让我们不冻死吗
[57:35] All Resolute colonists, 所有坚毅号殖民者
[57:37] please proceed to your assigned Jupiter pods. 请前往你们的指定木星飞船舱
[57:40] Thank you for remaining calm. 感谢你们保持冷静
[57:45] It’s just a temporary evacuation. 这只是临时撤离
[57:47] I’m sure they’ll have the damage repaired soon. 他们肯定能很快修复损伤
[57:52] It seems like an overreaction. 似乎是反应过激了
[57:58] The sooner we seal the breach, 越早封好裂口
[57:59] the sooner we can get back to bitching about being underpaid. 也越早能继续抱怨工资低了
[58:03] We’re being paid a fortune. 我们拿的钱不少了
[58:04] Ah, that was before we had a chance of being sucked out into space. 那是在出现被吸入太空的可能性之前
[58:08] Go. 走吧
[58:19] Get down! Get down! It’s coming, it’s killing everybody! 趴下 它来了 它见人就杀
[58:23] “It”? 它
[58:34] Get him off! Something breached the hull! 把他弄开 有什么打破了船舱
[58:40] Oh, God. 天呐
[58:43] Let me help you. 我来帮你
[58:44] – Oh, thank you. Thank you. – Here. Get your coat off. -谢谢 -来 我帮你脱掉衣服
[58:47] Can you walk? 你可以走吗
[58:48] – No, I can’t walk. – Oh, I’m so sorry. -不行 -我真抱歉
[58:51] Hey, wait. What are you doing? 等等 你干什么
[58:54] – I’m sorry. – What? What are you doing? -对不起 -什么 你干什么
[58:58] You can’t leave me here! Come back! 你不能丢下我 回来
[59:01] All Resolute colonists, 所有坚毅号殖民者
[59:03] please proceed to your assigned Jupiter pods. 请前往你们的指定木星飞船舱
[59:06] – Thank you for remaining calm. – We need to get off this ship. -感谢你们保持冷静 -我们得下船
[59:12] The Jupiters are for families only. 木星飞船是仅供家庭使用的
[59:15] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[59:18] Come on. 来吧
[59:22] – You fixing this? – Yeah. Yeah, this one’s yours? -你在修复吗 -嗯 是你的吗
[59:25] It’s fixed. It’s good to go. 修好了 可以走了
[59:30] See? 看吧
[59:32] There you go. 好了
[59:34] All Resolute colonists, 所有坚毅号殖民者
[59:36] please proceed to your assigned Jupiter pods. 请前往你们的指定木星飞船舱
[59:40] Thank you for remaining calm. 感谢你们保持冷静
[59:42] There’s always room for a mechanic or two. 一两个机械师还是能坐下的
[59:45] Great. 好啊
[59:47] What about the rest of your family? 那你其他的家人呢
[59:49] They won’t be coming. 他们不来了
[59:52] Sorry, Miss… 抱歉 女士
[59:54] Doctor. 是博士
[59:57] Dr. Smith. 史密斯博士
迷失太空

文章导航

Previous Post: 紧急呼救孤星(9-1-1: Lone Star)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失太空(Lost in Space)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失太空(Lost in Space)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号