Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失太空(Lost in Space)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 迷失太空(Lost in Space)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[01:03] Any chance you can get that for me? 你能帮我拿一下吗
[01:06] Right. 好吧
[01:10] Tam! Tam, are you there? 塔姆 塔姆 你在吗
[01:14] It’s just me! 只有我
[01:17] Can you move? 你能动吗
[01:18] I’m stuck. 我卡住了
[01:20] It’s the restraints. Sand’s jammed them up. 是安全带 被沙子堵塞了
[01:32] Listen to me. I need you to toss me your knife, okay? 听我说 我需要你把你的刀扔给我 好吗
[01:36] It’s the only one we got. So don’t drop it. 我们只有这把刀了 所以别掉了
[01:39] What happened to yours? 你的刀呢
[01:41] I dropped it. 掉了
[01:44] Okay, I’m ready. 好 我准备好了
[01:45] Reach for your knife. You got this. 去够你的刀 你可以的
[01:48] Come on. 加油
[01:51] Okay. Toss it. 好 扔过来
[01:55] Yes! 好
[01:56] Lucky for you, I’m the person you’d most want to be stranded with 你很幸运 我是你在紧急情况中
[01:59] in an emergency situation. 最希望被困在一起的人
[02:02] You know what I love about these ships when they break in half? 你知道飞船断成两截时 我喜欢它哪点吗
[02:07] They spill oil everywhere. 到处都会漏油
[02:18] – It worked! I’m coming to get you. – Are you okay? -成功了 我来救你 -你没事吧
[02:22] Come on, hurry! 快点
[02:37] Hold on! 抓紧了
[02:44] Come on! 加油
[02:45] Come on. 加油
[02:52] Okay. All right. Okay. 好 好了
[03:02] Try to climb out of here without moving. 尽量不要动 爬出来
[03:21] All right. Here. 好 来
[03:25] Push! 用力
[03:52] It’s okay, Mom. 没事的 妈妈
[04:02] I knew we weren’t alone. 我就知道我们并不孤单
[04:07] It’s… It’s synthetic. It’s… 这是人造的…
[04:12] It’s built, not born. 这是造出来的 并非天生如此
[04:14] We still make the history books for first contact, 就算是机器人 我们进行了第一次接触
[04:16] even if it’s a robot, right? 还是会名垂青史的 对吧
[04:18] “We”? You only get to be famous for being related to me. “我们” 你只会因为是我姐而出名
[04:22] Do you have a name? 你有名字吗
[04:27] Do you know where we are? 你知道我们在哪里吗
[04:29] – He’s not from here. – How do you know? -他不是这个星球的 -你怎么知道
[04:31] I saw his spaceship. 我看见了他的宇宙飞船
[04:35] You did? 是吗
[04:36] I think he crashed when we did. 我认为他跟我们一起坠毁了
[04:39] – How many more of you are there? – I think he’s all alone. -还有多少你这样的机器人 -我觉得他是一个人
[04:43] Or else he wouldn’t have needed me to help him. 否则他不会需要我来帮他
[04:46] You helped it? 你帮了它
[04:47] He was hurt. 他受伤了
[04:51] Now it’s helping you. 现在它在帮你
[05:09] He’s going down to the Jupiter. 他要下水进入木星飞船了
[05:12] I was gonna suggest it do that. 我本来打算建议它这样做
[05:13] I was just waiting for a break in the conversation. 我只是在等你们聊完插话
[05:17] Hey… how’d this happen? 这是怎么回事
[05:22] Uh, I don’t know. I guess it happened when I fell. 我不知道 我猜是摔下去时弄的
[05:40] I don’t suppose you have a toolbox. 你没有工具箱吧
[05:43] ‘Cause you can fix this and get us out of here? 因为你能修好飞船 带我们离开吗
[05:46] Yeah, I’ll let you in on a trade secret. 我告诉你一个行业秘密
[05:49] The answer to the question “Can you fix this?” is always “Yes.” “你能修好这个吗”的答案永远是”是”
[05:52] Even if you can’t? 就算你修不好吗
[05:54] Especially if you can’t. 特别是你修不好
[05:55] Then you just add that you gotta find the right tool. 然后你加一句 你得找到合适的工具
[05:58] So you’re gonna bullshit our way to safety. 所以你打算靠胡扯让我们平安
[06:00] Yep. Just need to find the right tool. 是啊 只用找到合适的工具
[06:28] Don’t get sentimental. 别感情用事
[06:29] I’m not carrying your bag when it gets too heavy. 要是你的包太沉了 我就不背了
[06:35] Oh, hello. 你好啊
[06:40] My necklace! 我的项链
[06:42] It must have fallen off. 一定是脱落了
[06:45] You’re welcome. 不用谢
[06:46] It’s not that heavy. 也没那么沉啦
[06:53] Tam! 塔姆
[06:55] Tam! 塔姆
[06:57] Doc! Doc, get over here. 医生 医生 过来
[07:04] I’m not that kind of doctor. 我不是那种医生[博士]
[07:07] Doesn’t matter. 无所谓了
[07:15] Stealing her boots? I thought you two were friends. 偷走她的靴子吗 我还以为你们是朋友
[07:21] She would’ve done the same. That’s why we got along so well. 她也会做一样的事 所以我们才处得来
[07:29] Somebody ought to show some basic human decency. 人要有基本的人性
[07:32] Bury her if you want, Doc. 如果你想的话就埋她 医生
[07:34] I’m gonna try to make sure nobody has to bury us. 我要确保别人不埋我们
[07:42] Hope someone’s having a better day than we are. 希望有人今天比我们顺利
[08:26] I wish Dad would hurry up so we can get down there. 希望爸爸能快点 这样我们就能下去了
[08:29] It’s not so bad up here. 待上面没那么糟
[08:37] Let’s agree that was just wind. 就把那当做是风吧
[08:45] Main deck water level reduced to 1%. 主驾驶舱水位降低到1%
[08:54] Lower deck water level reduced to 60%. 下部驾驶舱水位降低到60%
[09:11] Oh, come on, you stupid thing. 快啊 蠢东西
[09:21] Main deck water level reduced to 1%. 主驾驶舱水位降低到1%
[09:49] What the hell are you? 你是什么
[10:01] Maybe we should shoot off another flare. 也许我们该再发射一颗信号弹
[10:03] We already wasted one. 我们已经浪费了一颗
[10:07] There’s no one out there. 这里没人了
[10:17] Wait! 等等
[10:20] – Looks like someone ejected. – Maybe they can help us. -看来有人弹出了 -也许他们能帮我们
[10:24] Let’s ask. 我们去问问
[10:31] Put those on. 穿上
[10:33] I’m not wearing those. 我可不穿
[10:38] This sand… is sharp as diamonds. 这沙子和钻石一样坚硬
[10:41] Might even be diamonds. 也许就是钻石
[10:44] It’s gonna tear through your soles. 会撕裂你的鞋底
[10:50] Thanks. 谢谢
[10:56] – What? – You remind me of someone. -干嘛 -你让我想到了一个人
[10:58] Best lover you ever had? 你最棒的情人吗
[11:02] My brother. 我兄弟
[11:06] Just don’t want you slowing me down. You ready? 我只是不想让你拖我后腿 准备好了吗
[11:10] Lead the way. 带路吧
[11:18] Oh, God. 天啊
[11:20] All right, all right. Stop staring at me. 好 别盯着我
[11:23] Let’s go. No chicken left behind. 走吧 不抛弃一只鸡
[11:29] If we find a cow, you carry it. 如果我们发现一头奶牛 你来抱
[11:54] I’m gonna go get the leg brace from the printer. 我要去打印机那儿拿腿支架
[11:56] It’s okay to lie down, you know. 休息一下也行的
[11:59] No, I’m fine. 不 我没事
[12:05] Penny, how are we coming along with those filters? 佩妮 过滤器怎么样了
[12:11] The starboard side’s almost finished. 右边快完成了
[12:14] Pick up the pace, please. 请快一点
[12:33] Your robot’s creepy. 你的机器人很诡异
[12:36] You’ll get used to him. 你会习惯他的
[12:40] -How long is it staying? – Penny, go up top. -它要待多久 -佩妮 上来
[12:42] The hose is freezing over again. 软管又结冰了
[12:44] You can finish the filters later. 你可以回头再修过滤器
[12:48] Okay, Dad. 好 爸爸
[13:12] Uh, I heard it ding. 我听到了它做好的声音
[13:14] Thanks. 谢谢
[13:16] You had a tough day. 你经历了艰难的一天
[13:19] How you holding up? 你还好吗
[13:21] Yeah, I’m… I’m good. 我挺好的
[13:24] Yeah? Okay. 是吗 好的
[13:44] I… just… 我 只是
[13:48] I just wanted to say, um… 我只想说
[14:01] thank you. 谢谢你
[14:23] You have to lift a little bit. 你得抬高点腿
[14:32] Okay. 好
[14:33] This will do most of the work until your leg’s healed. 这能帮你走路 直到你的腿痊愈
[14:38] Let’s try it out. 我们试试吧
[14:52] Fantastic! 太棒了
[14:54] What is that… 那是什么
[14:56] Penny, why haven’t you finished the filters? 佩妮 你怎么还没修过滤器
[14:58] I can still smell ozone. 我还能闻到臭氧
[15:00] – Dad said I should be cleaning– – I’d like to breathe. -爸爸说我该清理… -我想呼吸
[15:13] Penny, we’re gonna burn out the motor. 佩妮 我们要烧坏电机了
[15:18] But Mom said that I should be going to fix the filters right now. 但妈妈说我现在该去修过滤器
[15:21] It can wait. 不着急
[15:41] Mom, Dad, you might wanna come take a look at this. 爸妈 你们也许想看看这个
[15:48] Hey. So that explosion Penny saw 佩妮看到的爆炸
[15:50] was definitely a reserve tank of another Jupiter. 绝对是另一架木星飞船的备用油箱
[15:54] Let’s hope there are survivors. 希望还有幸存者
[15:56] Are you coming? 你来吗
[15:59] Are you coming? 你来吗
[16:00] The girls did excellent work. 女儿们做得很好
[16:04] Listen, I think it’s important 听着 我觉得在孩子们面前
[16:07] that they all hear us speaking with one voice. 我们意见统一很重要
[16:11] – Couldn’t agree more. – That voice is mine. -非常赞同 -也就是按我的意见来
[16:16] Great. 很好
[16:34] It’s been a while. 有一阵子没玩了
[16:38] Yeah. 是啊
[16:39] We’re gonna look for survivors. 我们要去寻找幸存者
[16:41] Get your gear. You’re coming along. 拿上装备 你也来
[16:44] Does Mom know? 妈妈知道吗
[16:46] Just get your gear. 拿上装备吧
[16:53] Ok, girls, while your dad and I are gone, 女儿们 爸爸和我走后
[16:55] you’re gonna help free the Jupiter. 你们要帮木星飞船脱困
[16:57] If we don’t work our way out gently, 如果我们不慢慢来
[16:59] we could make the ice unstable. 就可能导致冰层不稳定
[17:02] Worst case scenario, the ice could crush our ship. 最糟糕的情况是冰层压碎我们的飞船
[17:04] Understood. 了解
[17:05] So, we’ll use the maneuvering rockets, 我们用机动火箭
[17:07] melt the ice to water, and just float up inch by inch. 将冰化成水 然后一点点浮起来
[17:11] Okay. 好
[17:12] 20% power, ten minute intervals, ten second burn. 20%动力 间隔10分钟 点火10秒钟
[17:16] 20 10 10 Twenty, ten, ten.
[17:17] By this time tomorrow, our ship should be clear. 到了明天这时候 我们的飞船就应该脱困了
[17:21] And then what? 然后呢
[17:23] Feet off the console. 脚从控制台拿下来
[17:46] “The print model you’ve requested 你要的打印模型
[17:47] does not meet colony safety protocol. 不符合殖民星球的安全协议
[17:50] For assistance, dial 874628 要获得帮助 请拨打874628
[17:52] to speak with your district representative.” 与区域代表交谈
[17:56] Yeah, well, I’m not at the colony, asshole. 我又不在殖民星球 混蛋
[18:01] I was hoping you’d left this thing back on Earth. 我还希望你会把这玩意儿留在地球
[18:04] Leave my lucky whiteboard? 留下我的幸运白板吗
[18:07] Okay, see if you can finish these while we’re gone. 好吧 看看你能否在我们离开时完成
[18:20] So, if the sun rises in the east and sets to the west… 如果太阳东升西落…
[18:37] I don’t wanna let it out of my sight. 我不想让它离开我的视线
[18:38] And you don’t get one without the other. 而他俩形影不离
[18:41] You see, this is one of the things we might have discussed. 这就是我们也许本该讨论的问题之一
[18:44] We can discuss it. 我们可以讨论啊
[18:47] No. It’s fine. I’m not worried about Will. 不 没关系 我不担心威尔
[18:53] – Since when? – The Jupiter’s here… -从什么时候开始 -木星在这里
[18:58] You trust that thing? 你信任那东西吗
[19:01] It brought Will back safe, 它把威尔安全地送了回来
[19:03] saved Judy from suffocating under the ice. 救了朱迪 没让她在冰下窒息
[19:06] It’s the kind of behavior that builds trust. 这种行为能建立信任
[19:09] Come on! 走吧
[19:11] Come on. Let’s go. 来 我们走
[19:46] Just what kind of doctor are you, anyway? 你到底是哪种博士
[19:52] I’m a psychologist. 我是心理学家
[19:55] I can’t believe people pay people for that. 难以置信人们还会为心理治疗付钱
[19:57] Actually, they do. A lot. 实际上人们会的 会付很多钱
[20:02] All you have to do is look at a person 跟人见面五分钟之内
[20:04] to know what their deal is within five minutes of meeting them. 你只用看看他 就知道他有什么毛病
[20:07] You think it’s that easy? 你以为有那么容易吗
[20:11] Like you, for example. 比如说你
[20:13] Take that necklace. That’s a Saint Christopher medal. 你的项链 是圣克里斯托弗勋章
[20:16] He’s supposed to watch over you, keep you safe. 用来守护你 保护你
[20:18] Personally, I look out for myself. And I’ve never met no saint. 就我个人而言 我照顾自己 我也没见过圣人
[20:22] But you, you’re not so different. 但你 你也没什么不同
[20:25] You’re a Ph.D. or something, 你是个博士
[20:26] which makes me think you don’t believe in that junk either. 这就让我觉得你也不信那种鬼话
[20:29] Why do you wear it? 那你为什么戴着呢
[20:31] Must be another reason. 肯定有别的原因
[20:33] Perhaps it has something to do with that brother I remind you of so much. 也许跟我让你想起的兄弟有关
[20:39] It’s none of your business. 这不关你的事
[20:42] So it is your brother. 所以的确是你兄弟
[20:44] See, that wasn’t that hard. 瞧 没那么难吧
[20:46] And hey, I’ll charge you half of what you’d charge me. 我收费只有你的一半
[20:51] I know. 我知道
[21:07] I didn’t think we’d be the ones rescuing people. 我没想到会是我们来救别人
[21:11] We’re not. 我们救不上了
[21:13] All due respect, Angela, this is nothing personal. 恕我冒昧 安吉拉 不是针对你
[21:23] What the… 搞什么…
[21:25] You didn’t check her pulse? 你没摸她的脉搏吗
[21:27] Hey, you’re not a real doctor either. 你也不是真医生啊
[21:32] So now what? 现在怎么办
[22:14] – What is that? – I know, right? -那是什么 -我知道
[22:17] So familiar, but what is it? It’s on the tip of your tongue. 很熟悉 但那是什么 就在你嘴边了
[22:20] I’m not playing this, Penny. 我不跟你玩 佩妮
[22:21] I’m sorry, Jude. That’s just the way the cookie crumbles. 抱歉 朱迪 曲奇就是这样碎的
[22:26] “That’s just the way the cookie crumbles.” 曲奇就是这样碎的
[22:30] I could not have made it more obvious for you. 我没办法说得更明确了
[22:33] Where did you get those? 你从哪儿弄来的
[22:34] So, you are interested in 所以你对一百万亿英里内
[22:36] the only Oreos in a hundred trillion miles? 唯一一包奥利奥感兴趣吗
[22:38] You spent 14.3 ounces of your personal weight allocation on that? 你花了个人重量分配的14.3盎司来带饼干吗
[22:42] No. Mom did. 不 是妈妈带的
[22:44] It’s the last item on her checklist. 这是她清单的最后一项
[22:46] “Retrieve the blue object from locker 24A.” 在储物柜24A找到蓝色包装物品
[22:49] It was this or another pack of air filters. 要么是这个 要么是另一对空气过滤器
[22:51] I made the call. 我做了决定
[22:52] What are you doing? 你要干什么
[22:53] Having it be the last item on the list 它是清单上的最后一项
[22:55] indicates it’s a reward for finishing. 表明这是完成工作的奖励
[22:57] – No, you have to wait for everyone. – I’m going in. -不 你得等大伙 -我要开吃了
[23:02] Sure. 行吧
[23:06] Pump’s clogged again. 抽水机又堵塞了
[23:09] Can we trade off? 我们能交换吗
[23:23] This was the Jupiter 17. 这曾是木星17号
[23:25] – Did you know anyone on it? – No, honey. -你认识上面的人吗 -不认识 亲爱的
[23:30] That could have been us. 那本可能是我们
[23:35] Well, it wasn’t. 并不是
[23:54] Aah, I swear to God, 我对天发誓
[23:56] every time I come up here it’s something worse. 每次我上来都有坏事发生
[24:01] Mom, Dad, come in. Do you read me? Over. 妈妈 爸爸 请回话 你们听见了吗 完毕
[24:05] They’re out of range. 他们超出了通讯范围
[24:07] They’re in the valley, 他们在山谷里
[24:08] they’re not gonna see that storm until it’s directly above. 风暴到头顶上他们才能看见
[24:14] – We have to do something. – Think it through. -我们得做点什么 -好好想想
[24:16] What pace would we need to maintain 我们需要保持怎样的速度
[24:17] to hike down to them and get back here in time? 才能及时徒步去找他们并返回
[24:19] Why walk when we have a Chariot? 我们有战车 为什么要走路
[24:21] It’s in the garage, which is buried under a ton of ice. 那在车库里 被埋在很多冰下面
[24:23] – We have to get it out! – How? -我们得把它弄出来 -怎么做
[24:26] I was specifically told to go easy on the engines 妈妈明确告诉我要小心使用引擎
[24:28] so the ice wouldn’t become unstable and crush our ship! 免得冰变得不稳定 压碎我们的飞船
[24:31] – Mom, Dad, and Will– – Can take care of themselves. -妈妈 爸爸和威尔 -他们能照顾好自己
[24:35] Now stop panicking. 别惊慌失措了
[24:57] Penny! 佩妮
[25:19] – Have you lost your mind? – Somebody had to do something. -你疯了吗 -总得有人做些什么
[25:38] See? 瞧见了吗
[25:46] Come on. You don’t even have your license. 拜托 你都没有驾照
[25:48] That’s why you’re gonna drive. 所以你要来开车
[26:02] You’ve got to be kidding me. 你在逗我吧
[26:06] Let it go, Penny. 放弃吧 佩妮
[26:14] This is Maureen Robinson from the Jupiter 2. 我是木星2号的莫琳·罗宾逊
[26:17] We’re at the crash site of the Jupiter 17. 我们位于木星17号的坠毁地点
[26:21] We’ve found no survivors. 没有幸存者
[26:23] If there are any other search parties in the area, 如果这片地区还有其他搜索队
[26:25] please respond. 请回复
[26:29] – No luck? – No. -没回应吗 -没有
[26:32] This is Maureen– – 我是莫琳
[26:40] You heard that before? 你之前听到过这声音吗
[26:43] Yeah. 是的
[26:44] It was coming from the crashed ship. His crashed ship. 是坠毁飞船上传来的 他的坠毁飞船
[26:50] – It must be somewhere close. – It’s a long walk back. -肯定在附近 -走回去还要很久
[26:53] Ask if it knows where its ship is. 问问它是否知道它的飞船在哪
[26:59] Do you know where your spaceship is? 你知道你的宇宙飞船在哪吗
[27:05] I don’t think he remembers anything from before. 我觉得他想不起之前的事了
[27:08] Before what? 什么之前
[27:10] Before he got hurt. I told you, he got hurt. 他受伤之前 我跟你说过了 他受伤了
[27:13] But it remembers you. 但它记得你
[27:14] So it must remember where it met you. 所以它肯定记得在哪见到的你
[27:17] Let’s not push our luck. 别勉强了
[27:19] There’s so much we don’t know yet. 有好多事我们都不知道
[27:21] We need to take this opportunity to find out. 我们得利用这机会查明真相
[27:23] When you don’t know, that’s when you go home. 不知道情况时应该回家
[27:27] We’re heading back to the Jupiter. Come on. 我们回木星飞船 走吧
[27:29] Will, since when do you not do what I ask? 威尔 你从什么时候开始不听我的话了
[27:40] Can you take us to where we met? 你能带我们去我们见面的地方吗
[27:47] Oh, great. 真棒
[27:49] Sorry. 抱歉
[27:52] You know you want to go as much as I do. 你知道你跟我一样想去
[27:54] Not with an 11-year-old kid and a gimpy wife. 不是跟11岁的孩子和跛脚的老婆
[27:57] I’m not! 我才不是
[27:58] What? Gimpy? 不是什么 不跛脚
[28:00] Or my wife? 还是不是我老婆
[28:10] That’s probably the Jupiter where she ejected from. 那也许是她弹射出来的木星飞船
[28:13] Maybe there’s someone there who’s a little more conscious. 也许那里有人更神志清醒
[28:27] We gotta move. 我们得走了
[28:32] What do you think she weighs? 你觉得她有多重
[28:34] No, there’s no way I can carry her. She’ll just slow us down. 不 我没办法带她走 她会拖慢我们的脚步
[28:38] That’s it. That’s what we’re doing. We leave her. 就这样 我们抛下她
[28:43] – Are you sure? – We have no choice. -你确定吗 -我们别无选择
[28:46] I suppose you’re right. 我想你是对的
[28:52] Oh, hell. 该死
[29:02] I’m no humanitarian. 我不是人道主义者
[29:03] Yeah. Sure. 当然
[29:05] Think whatever you want. 随你怎么想
[29:06] You know what the bonus is for a guy like me for saving you two? 你知道我这样的人救下你俩有什么好处吗
[29:09] A house in Malibu. 马里布的豪宅
[29:11] Weather’s not what it used to be, 那里天气不如从前好了
[29:12] but the margaritas are just as good. 但玛格丽塔酒还是一样美味
[29:15] Who’s gonna pay you out here? 在这里谁会给你付钱呢
[29:20] You put on a good show of being completely self-interested, 你演了一出好戏 装成自私自利
[29:25] but I know you’re a good person. 但我知道你打心底里是个好人
[29:29] Look how you saved this chicken. 你救下了这只鸡
[29:32] Ask the chicken if I’m a good guy come dinnertime. 等晚餐时间到了 再问问这只鸡我是不是好人
[29:54] Judy? The Chariot’s ready. Let’s go. 朱迪 战车准备好了 走吧
[31:02] Penny? 佩妮
[31:11] Penny! 佩妮
[31:17] Penny! 佩妮
[31:32] This is really not too bad. 这还挺不错
[31:54] No. 不
[32:03] Mom? Dad? Are you there? 妈妈 爸爸 你们在吗
[32:08] Uh, yeah, this is your daughter. 这是你们的女儿
[32:09] The one who really doesn’t want to 我现在真的不想
[32:11] drive the Chariot off a cliff right now. 开着战车下悬崖
[32:13] So if you’re there, please come in. 所以如果你们听到了 请回话
[32:42] Engaging winter mode. 启动冬季模式
[32:45] Okay. Okay. Uh-huh. Uh-huh. 好 好
[32:52] Just like bumper cars. 就跟碰碰车一样
[32:55] Where everybody dies. 只不过都得死
[33:13] Maybe it’s time for a flare. 也许是时候发射信号弹了
[33:34] What if we’re the only survivors? 如果我们是唯一的幸存者呢
[33:37] There must be someone out there. 这里肯定还有人在
[33:39] We only have one flare left. 我们只剩一颗信号弹了
[33:50] I can fix that for you. 我能帮你修好
[33:55] No, thanks. 不用了 谢谢
[33:58] Your brother give it to you? The one I remind you of? 这是你兄弟送你的吗 跟我很像的那个
[34:03] I put two and two together. 我能推断出来
[34:12] It reminds me of him. 这让我想到了他
[34:14] It must have been hard leaving him back on Earth. 把他留在地球一定很难
[34:18] He left first. 是他先走的
[34:21] Car wreck. 车祸
[34:24] Sorry. 很遗憾
[34:27] Should have bought two. 该买两个的
[34:30] Storm’s getting closer. 风暴更近了
[34:33] How far can you get with her? 你带她能走多远
[34:55] In a day of firsts, this wins. 今天有许多第一次 而这次是最棒的
[35:51] Will, stay outside. 威尔 待在外面
[35:59] What the… 什么
[36:38] You’re hovering. 你离太近了
[36:48] Tough seed to survive that fire. 能在火里幸存下来 这种子真坚强
[36:53] I’m gonna add it to my collection. 我要把它加入我的收藏
[37:00] How’d that get in there? 它怎么会在这里
[37:08] Catch. 接
[37:17] Here. 来
[37:18] Open your hand. Hold on to it. 张开手 抓住
[37:25] Throw it back. 扔回给我
[37:31] Gently. 轻点
[37:37] Nice. 很好
[37:43] This isn’t weird. This isn’t weird at all. 这不奇怪 一点都不奇怪
[37:47] Nice throw. 扔得好
[37:50] Yeah! 好
[38:01] I always wanted him to come back. 我总是希望他回来
[38:06] But… now that he’s here… 但 现在他在这里
[38:14] You probably don’t know what a dad is. 你也许不知道爸爸是什么
[38:35] John? 约翰
[38:38] Did you touch something? 你碰了什么吗
[38:39] – No. Did you? – No. -没有 你碰了吗 -没有
[39:08] That’s where we are. 我们在这里
[39:21] It’s a map. 这是张地图
[39:23] Good. We need one. 很好 我们需要地图
[39:45] I thought the Milky Way looked different from this. 我还以为银河系不长这样
[39:49] It does. 的确不一样
[39:52] So what galaxy is this? 这是什么星系
[39:56] Do you want to give it a name? 你想给它取个名字吗
[40:05] How the hell did The Resolute get us here? 坚毅号怎么把我们带来这里了
[40:08] It’s impossible, according to every law of physics. 根据任何物理定律 这都不可能
[40:11] Uh-huh. 是啊
[40:14] Maybe someone wrote some new ones. 也许有人写了新的物理定律
[40:42] No. No. 不 不
[41:13] Was that you? 那是你吗
[41:17] Why did you attack us? 你为什么攻击我们
[41:20] Tell me! 告诉我
[41:26] You really don’t remember? 你真的不记得了吗
[41:33] But you’re not like that anymore. 但你不再是那样的了
[41:36] You’re not… You’re not like that. 你不是那样的了
[41:40] Are you? 对吧
[41:49] Raise your left hand. 举起你的左手
[41:57] Now… Now raise your right. 现在 举起你的右手
[42:07] Turn around. 转过身去
[42:19] Walk forward. 往前走
[42:23] No. Wait! 不 等等
[42:25] Come back. 回来
[43:04] Come on, hurry up. Get in. Get in. 快点 进来 进来
[43:23] My necklace. 我的项链
[43:25] I had it a minute ago. It must’ve fallen off. 一分钟前还在 肯定是掉了
[43:46] Here. 给
[43:49] You should let me fix that for you. 你该让我帮你修好的
[43:54] Fix it while I’m gone. 等我走后再修吧
[43:57] Gone? 走
[43:58] I know you won’t leave her, because you’re a good man. 我知道你不会抛下她 因为你是个好人
[44:03] Even if you wish you weren’t. 就算你希望自己不是
[44:06] But someone has to go out there and bring back help. 但总得有人出去找人来帮忙
[44:11] Are you sure about this? 你确定吗
[44:13] You have one flare left. You’ll know when to use it. 你只剩一颗信号弹了 你会知道该什么时候用的
[44:18] That’s how I’ll find you. 我就通过它找到你
[44:21] See you soon. 回头见
[44:33] If you die now, I’ll be pissed. 如果你现在死了 我会很生气的
[44:43] – Will? – Will? -威尔 -威尔
[44:45] Will! 威尔
[44:47] Where are you? 你在哪
[44:48] I’m here. 我在这
[44:50] You okay? 你没事吧
[44:52] – Why did you run off? – I didn’t run off. -你为什么跑走了 -我没有
[44:58] We were just exploring. 我们只是在探索
[45:01] Yeah, well… that’s enough exploring for today. 今天探索够了
[45:07] Come on. 走吧
[45:22] Mom… Mom, Dad, Will, do you hear me? 妈妈 爸爸 威尔 你们听见了吗
[45:25] Anybody? Over. 有人听见吗 完毕
[45:51] Cool. 真酷
[46:03] What is that? 那是什么
[46:04] – We need to get cover. Come on! – Will, come here. -我们得找掩护 快 -威尔 过来
[46:06] Quick! Quick! Come on! 快 快点
[46:13] Come on. 快
[46:15] Go. Go. 快走
[46:28] Damn. 该死
[46:39] Mom– Where are you? 妈妈 你在哪
[46:42] – Do you hear me? – Penny? -你听见我了吗 -佩妮
[46:44] – Mom? – Penny! -妈妈 -佩妮
[46:45] – I’m in the Chariot. Coming to get you. – What? -我在战车里 来接你们了 -什么
[46:47] – How did you– – We will discuss this -你怎么… -等你们也上了战车
[46:49] when you are also in the Chariot. 我们再聊这事
[46:52] I can’t track you because of the storm. Where are you? 因为风暴我没法找到你们 你们在哪
[46:56] We’re… We’re, uh… 我们
[47:01] Look for the light. 看亮光
[47:04] The light? 亮光
[47:05] Here. Put them on. 来 戴上
[47:20] I see it. I see it. I’m coming! 我看到了 我来了
[47:27] Oh, that light. 那亮光
[47:31] – Look. – Go! Go, go, go! Go! -看 -快走 快走
[47:35] Come on! 快来
[47:37] Penny! 佩妮
[47:40] Not the daughter you expected? 不是你预想的那个女儿吗
[47:42] – Please drive. – Move over. -你来开车 -让开
[47:46] I don’t think he’ll fit. 我觉得他进不来
[47:48] – Tell him to hold on tight. – Hold on to the back! -叫他抓紧 -抓紧后面
[47:55] – Put your seat belts on. – Let’s go. -系上安全带 -我们走
[48:19] Excellent. You finished the list. 真棒 你完成了清单上的事
[48:33] Listen, I should have, uh, been more receptive to you. 听着 我该更接受你的
[48:37] You have the experience, the training, and I… 你有经验 训练 我…
[48:40] I was wrong. 我错了
[48:44] I’m glad you were here today. 很高兴你今天来了
[48:47] What about tomorrow? 那明天呢
[48:50] We’ll talk about it tomorrow. 我们明天再聊
[48:54] So which one of you do I need to listen to? 我该听你俩中的谁的话
[49:21] Angela! That’s our ride! 安吉拉 接我们的车来了
[49:28] It’s the last flare we got. Give it a peck for good luck. 这是我们的最后一颗信号弹 啄它一下求好运吧
[49:38] Dad. Dad, look. 爸爸 爸爸 看
[49:40] There’s someone out there. 那里有人在
[49:46] We can make it. 我们赶得及的
[49:47] – Wha– – Don’t do the math. -什么 -别算了
[49:56] Just to be clear, 我问问清楚
[49:57] we just got out of the storm and now you wanna go back into the storm? 我们刚逃离风暴 现在你又要回去吗
[50:07] There, there. I see them right there. 那里 那里 我看见了
[50:14] – Come on! – Come on! -快啊 -快啊
[50:16] – Come on! – Come on! -快啊 -快啊
[50:21] – Run! Get in! – Hurry! Come on! -快跑 进来 -快啊
[50:23] – I’ve got the bag. – Come on. Come on. -我拿到包了 -快点
[50:27] It’s okay. 没事了
[50:27] Is there anyone else with you? 还有人跟你在一起吗
[50:30] No. 没有
[50:34] It’s just me. 就我一个人
[50:36] Go! 快走
[50:47] My necklace. 我的项链
[50:58] You have one flare left. 你只剩一颗信号弹了
[51:00] You’ll know when to use it. See you soon. 你会知道该什么时候用的 回头见
[51:03] Son of a bitch! 混蛋
[51:21] Thank you. 谢谢
[51:22] You’re so brave. What’s your name? 你真勇敢 你叫什么
[51:25] I’m Penny. This is my brother, Will. 我是佩妮 这是我弟弟威尔
[51:29] I always wanted a brother. 我一直都想要个弟弟
[51:32] – What’s your name? – I’m Dr. Smith. -你叫什么 -我是史密斯博士
[51:40] Come on. Come on. Come on. 快啊 快啊
[51:50] – Come on. Come on. – Oh, my God! -快啊 -天啊
[51:53] – Come on, come on! – Dad, come on! -快啊 -爸爸 快
[52:02] – Dad! Dad! Go! – Come on! -爸爸 快开 -快啊
[52:47] You did it. 你做到了
[52:49] Yeah. This is really not my thing. 是啊 我真的不擅长这种事
[52:53] You need to get back to being you, so I can get back to being me. 你得做回你 这样我才能做回我
[52:56] – Okay? – Come here. -好吗 -过来
[53:00] – Here. – Thank you. -来 -谢谢
[53:02] – You’re welcome. – Thank you so much. -不用谢 -非常感谢
[53:04] – You okay? – I think so. -你没事吧 -我想是的
[53:06] Good. 那就好
[53:09] Mom. 妈妈
[53:10] You’re crushing the Oreos. 奥利奥被你压碎了
[53:22] Don’t worry. 别担心
[53:24] He’s not dangerous. 他不危险
迷失太空

文章导航

Previous Post: 迷失太空(Lost in Space)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失太空(Lost in Space)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失太空(Lost in Space)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号