Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

迷失太空(Lost in Space)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 迷失太空(Lost in Space)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:26] Oh, God. 天啊
[02:38] He looks smaller than yesterday. 他看起来比昨天更小了
[02:41] Is that possible? 有这可能吗
[02:43] He’s down three ounces. 他瘦了三盎司
[02:46] That much? 这么多吗
[02:53] It’s good you’re here. 你在这就好
[03:02] Hey there. 你好啊
[03:06] Hey, Will. 你好啊 威尔
[03:09] I know it’s been rough so far. 我知道这对你来说挺难的
[03:15] But I need you to fight, okay? 但我需要你努力 好吗
[03:17] I need you to fight now. 我需要你现在努力
[03:27] If you fight now, I promise you that I will fight for you 如果你现在努力 我向你保证 你这辈子
[03:31] for the rest of your life. 我都会为你而努力
[04:14] All right, how many of these do we need? 好 我们需要多少个
[04:16] I’ve never seen you throw yourself into a task with this much gusto before. 我之前从未见过你这么热心地做一项任务
[04:20] What can I say? I’m taking my vitamins. 我能说什么 我在吃维生素
[04:22] It has nothing to do with that boy being here? 跟那男孩没关系吗
[04:25] No. And he’s not a boy. Will’s a boy. 没有 而且他不是男孩 威尔才是
[04:29] – Okay, sure. – Yeah, whatever… -行吧 -随便了
[05:03] It’s going up fast, huh? 建得很快 对吧
[05:04] It sure is. 绝对是
[05:06] Yeah. 嗯
[05:07] Let’s just hope to hell it works. 希望这管用
[05:11] How… How exactly will we know that it works? 我们怎样才能知道这管用
[05:17] You skipped Victor’s speech? 你没听维克多的演讲吗
[05:20] Yeah, that makes two of us. 我也是
[05:22] I’ll give you the short version. 我给你简短说说
[05:24] The Resolute may be deaf, but it isn’t blind. 坚毅号是聋了 但它没瞎
[05:26] So, uh, Victor thinks if he builds a light tower bright enough– 维克多认为如果他建造一座足够明亮的灯塔
[05:30] – It will be seen from space. – Yeah. -从太空就能看见 -是啊
[05:34] Just needs to coincide with the orbit of the Resolute. 只用和坚毅号的轨道相符
[05:39] – Is that possible? – Well, the science people think so. -那有可能吗 -科学家觉得有可能
[05:42] What do you think? 你觉得呢
[05:44] Right now, I just wanna make sure that 现在我只想确保
[05:45] that robot doesn’t wander in right in the middle of all this. 那机器人不会撞上这一切
[05:49] He’s gone? 他走了吗
[05:51] Yeah. Kids said it just… walked off. 是啊 孩子们说它就走了
[05:57] Interesting. 有意思
[05:58] These people are already on edge. 这些人已经很紧张了
[06:00] Last thing we need is that thing being drawn in 我们最不需要的是大灯打开时
[06:02] when that big light gets turned on. 那玩意儿被吸引过来
[06:08] Like a moth to a flame? 像是飞蛾扑火吗
[06:11] Yeah. 是啊
[06:13] Something like that. 类似吧
[06:20] Hey, excuse me. 失陪了
[06:22] I’ll see you back down there. 下面见
[06:31] Let’s see if this works. 看看这是否有用
[06:37] – Any luck? – Nope. -找到了吗 -没有
[06:41] Do you think it’s coming back? 你觉得它会回来吗
[06:43] I don’t know. 不知道
[06:45] Well, there’s only so many things we can worry about at a time. 现在我们要操心的事已经够多了
[06:49] – You going somewhere? – Trying to. -你要去哪里吗 -准备去
[06:52] In the middle of all this? 这里这么忙 你还走
[06:53] There’s something I need to check on. 我得去查一件事
[06:55] You wanna tell me what’s going on? 你想告诉我发生了什么吗
[06:58] I… 我…
[07:00] I don’t know. Maybe Kepler’s Law doesn’t apply here, 我不知道 也许开普勒定律不适用于这里
[07:03] or… or maybe it’s the celestial mechanics of the system, 或者也许是这个星球的天体力学
[07:06] or maybe I’m wrong about the gravitational constant. 或者也许我把万有引力常数弄错了
[07:08] – I– – Which means? -我… -什么意思
[07:11] It’s the sun. 是太阳
[07:13] It’s rising earlier and earlier every day. 每天升起的时间越来越早了
[07:16] Well, that’s what happens on Earth. 地球上也是如此
[07:18] It’s spring, right? 春天就是这样 对吧
[07:19] It’s kinda nice the weather’s changing. 天气在变化挺好的
[07:20] But it’s the rate of change. 关键是变化的速度
[07:24] It’s way too fast. 太快了
[07:27] I need to figure this out. 我得弄清楚
[07:32] Okay. I’ll come with you. 好 我跟你去
[07:35] I’ll be fine. You should work with the kids. 我没事的 你该去陪孩子们
[07:39] Make up for the time you lost. 弥补你不在的时光
[07:40] That’s why you’re here, isn’t it? 这就是你来的原因 不是吗
[07:43] Look, I will call you if anything– 听着 我会联络你 如果…
[07:45] Hope you’re not going on a field trip. 希望你不要去实地考察
[07:48] We might need that Chariot. 我们也许需要那辆战车
[07:51] You be careful. 你小心点
[07:54] Don’t punch anyone. 别揍别人
[08:02] If the cables overheat, 如果电缆过热
[08:03] we’ll need every available Chariot battery as backup. 我们需要所有能用的战车电池当备份
[08:05] Then we should make sure they don’t overheat. 那我们该确保电缆不过热
[08:09] What’s she doing, anyway? 她在干什么
[08:10] When she’s ready to tell us, she will. 她准备好告诉我们的时候就会说的
[08:14] Don’t you have a meeting to lead? 你不是还要开会吗
[08:21] How’re we doing with the mirrors? 镜子怎么样了
[08:23] We are applying the last of them. 我们布好了最后一批
[08:25] Good, good. And construction? 很好 建造进程呢
[08:27] We should be finished with the tower frame by midday. 中午之前就能完成塔架
[08:30] And what about electrical? 电力呢
[08:31] We’re about 100,000 watts short of our candela target. 离坎德拉目标还少十万瓦特
[08:34] How’d that happen? 为什么
[08:36] A team member shorted the lights in the testing phase. 一名队员在测试阶段让灯短路了
[08:38] We don’t have time for for that kind of mistakes. 我们没时间犯这种错误了
[08:39] You’re welcome to take the Jupiter 2 NAV lamps if you want. 你可以用木星2号的导航灯
[08:43] If that gets you where you need to be. 如果那能让你达成目标的话
[08:46] Uh, yeah. It should. 应该可以
[08:48] Wish I’d thought of that. I would’ve got some sleep last night. 真希望我能早点想到 这样昨晚就能睡会了
[08:52] Okay. Problem solved. 好 问题解决了
[08:55] We good? 没事了吧
[08:57] I suppose. 我想是的
[08:59] But, uh, we need more Mylar foil. 但我们需要更多聚酯薄膜箔
[09:02] The coverage is patchy. 覆盖不完全
[09:06] Well, let’s stop standing around. 那我们别傻站着了
[09:14] That tower is some science project. 那灯塔真是个厉害的科学项目
[09:16] It’s actually a really interesting concept. 那其实是个有趣的概念
[09:19] Yeah, and apparently one that requires lots of heavy lifting. 是啊 显然需要许多搬重物的工作
[09:24] Something that a particular R-O-B-O-T could come in handy for. 而那个机器人能帮上大忙的
[09:28] She’s got a good point. 她说的对
[09:30] You guys said I could wait for the right time. 你们说过我可以等合适的时机
[09:31] I did. But isn’t this the perfect opportunity 是啊 但这不正是向大家展示
[09:34] to show everyone how useful he could be? 他有多有用的完美机会吗
[09:37] So you should tell Dad, as soon as possible. 你该尽快告诉爸爸真相
[09:40] He’s gonna be fine, okay, once he has a chance to process it. 他会没事的 只要他有机会消化这事
[09:42] And to get through the five stages of anger, 度过愤怒的五个阶段
[09:45] from furious to mad to PO’ed– 暴怒到发怒到恼火…
[09:47] Okay, fine. I’ll do it. 好吧 我会说的
[09:50] – When? – When he’s in a good mood. -什么时候 -等他心情好时
[09:52] You can’t wait that long. 你不能等那么久
[09:54] Wait that long for what? 等那么久做什么
[10:03] To tell you that Will refuses to unload his insulation. 告诉你威尔拒绝搬绝缘材料
[10:06] He says it’s too itchy. 他说太痒了
[10:10] Come on, that’s not like you. Just wear a pair of work gloves. 这可不像你 戴上工作手套就行了
[10:13] Okay. 好吧
[10:20] He’s avoiding me, isn’t he? 他在躲着我 对吧
[10:22] Maybe you should ask Will if you have questions about Will. 如果你有关于威尔的问题 也许你该问他
[10:28] Dad, you can talk to him. Okay? 爸爸 你可以跟他谈谈 好吗
[10:31] Just be yourself. 做你自己就好
[10:33] Actually, no. Maybe be, like, 20% nicer. 实际上不要 或许变好20%
[10:59] Need a hand? 需要帮忙吗
[11:01] Yeah. 好啊
[11:07] Ah, think I’m gonna need a tutorial. 我需要指导
[11:11] So, red can go to black, 红线可以接黑线
[11:15] and black can go to red, 黑线可以接红线
[11:17] but green always goes to the ground. 绿线总是接地
[11:22] You’re a pretty smart kid, you know that? 你是个很聪明的孩子 知道吗
[11:24] Thanks, but I’d take brave over smart any day. 谢谢 但比起聪明 我更希望自己勇敢
[11:28] But bravery without intelligence, 但是有勇无谋
[11:31] that’s a very risky thing. 那很危险
[11:37] Haven’t seen your robot in a while. 有阵子没见到你的机器人了
[11:39] Do you miss it? 你想它吗
[11:42] I guess. 我想是吧
[11:48] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[11:52] What? 什么
[11:53] Well, um, there’s something I need to do. 我需要做一件事
[11:59] Something that’s very important. 一件很重要的事
[12:03] And I need the robot’s help to do it. 我需要机器人帮忙
[12:06] I was thinking, maybe if you knew where it was, 我想着 也许如果你知道它在哪
[12:08] that maybe you could… bring him here. 你就可以带他过来
[12:12] I… 我…
[12:13] Dr. Smith? 史密斯博士
[12:15] Don. 唐
[12:18] Oh, my God. 天啊
[12:20] You made it. 你活了下来
[12:21] I’m so relieved. 我真是松了一口气
[12:23] Yeah. I’m relieved I made it too. 是啊 我也松了一口气
[12:25] Do you need anything? Can I get you some water? 你需要什么吗 我能给你倒杯水吗
[12:28] Let me get you some water. 我给你倒杯水吧
[12:29] Sure. 行啊
[12:29] Maybe that’s where my flare gun is. 也许我的信号枪就在那里
[12:31] Next to the water. 在水旁边
[12:32] You know, the flare gun you stole when you left me for dead? 你偷走了信号枪 还把我留下来等死
[12:35] I would never do that. 我绝对不会那样做的
[12:38] It was an accident. 那是个意外
[12:39] So you stole it out of my pack by accident? 你不小心把它从我包里偷走了吗
[12:42] Well… 这个嘛…
[12:44] I took it out because I was scared. 我拿出了枪是因为我当时很害怕
[12:49] I thought about shooting it off, 我想过发射
[12:50] but I knew what you’d say, 但我知道你会说什么
[12:53] that you’d be annoyed. 你会很生气
[12:55] So I put it back. 所以我放了回去
[12:57] But in the wrong bag. 但是放错了包
[13:00] I’ve been feeling so guilty. 我一直觉得好内疚
[13:06] Now you’re here. 现在你脱险了
[13:09] Okay. Okay. 好 好
[13:11] Don’t beat yourself up. 别太自责
[13:12] We both made it. 我们都活下来了
[13:16] You know, I… I think I saved you. 我觉得是我救了你
[13:21] You… What? 你 什么
[13:23] My St. Christopher medal. 我的圣克里斯托弗勋章
[13:25] It protected you. 它保护了你
[13:28] It brought you good luck. 给你带来了好运
[13:30] Do you still have it? 还在你那里吗
[13:32] The necklace? 项链吗
[13:35] No. 不在了
[13:38] No, I lost it. 我弄丢了
[13:39] In the storm. 在风暴中
[13:42] Yeah. 好吧
[13:43] I forgive you. 我原谅你
[13:47] I gotta go. 我得走了
[13:48] So we’ll talk later, okay? 我们回头聊 好吗
[15:14] Is it dangerous? 这危险吗
[15:18] Nothing we wouldn’t be prepared for. 我们会做好应对一切危险的准备
[15:24] Are you asking us or telling us? 你是在问我们 还是在告诉我们
[15:26] This an important family decision. 这是重要的家庭决定
[15:30] Everyone has to be on board. 大家必须都同意
[15:33] All right, pros and cons. 好吧 说好处和坏处
[15:34] Okay, start with Earth. Uh… 先从留在地球开始
[15:37] Pro, 好处
[15:38] governments have stabilized, for the most part. 政府大部分已经稳定了
[15:42] Pro, 好处
[15:42] the World Cup. 可以看世界杯
[15:44] Pro, 好处
[15:45] my friends are here. 我朋友们在这里
[15:50] Cons. 坏处
[15:52] If we stay here, we won’t ever see another blue sky, 如果我们留在这里 就再也看不到蓝天
[15:55] or a rainbow. 或者彩虹了
[15:57] And as for future Robinsons, 对未来的罗宾逊一族而言
[15:58] there won’t be much life left here for them. 留在地球没什么生活可言
[16:03] And Alpha Centauri? 南门二呢
[16:05] Pros. 好处
[16:07] It’s habitable. 那里宜居
[16:09] It’s a… It’s a paradise planet. 那是天堂星球
[16:11] There’s no wars. 没有战争
[16:13] There’s no instability. 没有不稳定
[16:16] You could build whatever. 你可以建造一切
[16:19] You could be whatever you want there. 你想做什么样的人都行
[16:22] Pro, 好处
[16:24] blue skies. 蓝天
[16:28] Con, 坏处
[16:30] It’s a one-way ticket. 这是单程票
[16:31] There’s no coming back. 去了就回不来了
[16:33] Ever. 永远回不来
[16:35] You’re right. 你说的对
[16:36] It’s a really big decision. 这是个很重大的决定
[16:40] What does Dad think? 爸爸觉得呢
[16:41] He… wants what’s best for everybody. 他希望做出对大家最好的选择
[16:45] So he’s coming? 所以他去吗
[16:49] Uh, if he can. 如果他可以的话
[16:56] Judy, 朱迪
[16:58] only the best of the best get to go. 只有精英中的精英才能去
[17:01] They could fast-track your medical career. 对你的医学职业发展有帮助
[17:03] And Penny, what about first author in space? 佩妮 当太空中第一个作家怎么样
[17:09] Can anyone go? 谁都可以去吗
[17:10] Anyone who passes the tests. 通过测试的人都行
[17:14] There’s more than one? 不止一个测试啊
[17:15] Don’t worry. 别担心
[17:17] You’ll all pass. 你们都会通过的
[17:33] Hello? 是谁
[18:19] Son of a… Ow! 该死…
[18:21] Yeah. It’s broken. Ow! 是的 鼻子断了
[18:23] Wait, wait, wait, wait. Let a man prepare. 等等 等等 让我准备一下
[18:29] I’m not the first person to break your nose, am I? 我不是第一个打断你鼻子的人 是吧
[18:32] What do you think? 你觉得呢
[18:34] Who taught you self-defense there, Doc? 谁教你的自卫术 医生
[18:35] It’s Judy. 叫我朱迪
[18:37] My dad taught me. 我爸爸教的
[18:39] Is he here too? 他也在这里吗
[18:41] Yeah. John Robinson’s my dad. 是啊 约翰·罗宾逊是我爸爸
[18:46] He came into the picture after I was born. 我出生后才有了他
[18:48] – Sensitive issue. – Not particularly. -敏感话题 -不算是
[18:52] What are you doing with all of that booze in our Jupiter? 你带那么多酒来我们的木星飞船做什么
[18:56] Sensitive issue. 敏感话题
[18:58] – I’m sort of like a importer-exporter. – Smuggler. -我是个进出口商 -走私贩
[19:02] What is the matter with you Robinsons? 你们罗宾逊家的人有什么毛病啊
[19:04] You make it sound like a bad thing. 你们说得像是件坏事
[19:06] Is it? 是吗
[19:06] You obviously never had single malt Scotch, have you? 你显然从没喝过单一麦芽威士忌 是吧
[19:16] How’s Angela? 安吉拉怎么样了
[19:19] Hard to tell. 很难说
[19:20] She doesn’t come out of her cabin. 她不出她的客舱
[19:21] Does she talk much? About what happened on the Resolute? 她说了什么吗 关于在坚毅号上发生的事
[19:25] Not really. Why? 没说 怎么了
[19:27] Checking on my patient. 我只是在询问我的病人
[19:29] Wait. 等等
[19:31] I’m curious as to how such a big baby 我很好奇你这么个大宝宝
[19:33] survived such a big storm. 是怎么在那场风暴中存活的
[19:37] Honestly? I didn’t think I was gonna make it. 说真的吗 我没想到我能活下来
[19:39] I didn’t think any of us were. 我觉得我们都活不下来
[19:45] I just held my breath for as long as I could. 我就尽可能地屏住了呼吸
[19:50] Starts the pounding of blood in your ears, right? 你的耳朵里血液开始跳动 对吧
[19:54] Louder and louder until you think your head might explode. 声音越来越大 直到你以为头要炸了
[20:00] Exactly. 没错
[20:09] Oh! You have serious anger issues. 你有严重的愤怒问题
[20:13] You said “Us” when you were in the storm. 你说”你们”在风暴中
[20:16] You mean you and Angela, right? 是指你和安吉拉 对吧
[20:17] Yeah. Yeah. And, uh, 是啊 还有
[20:20] some shrink named Dr. Smith. 一个心理医生 叫史密斯博士
[20:23] No, we rescued her. 不 我们救了她
[20:27] Guessing by the look on your face she didn’t mention me? 从你的表情来看 她没提到我吧
[20:29] No, she said she was alone. 没有 她说她独自一人
[20:36] I bet she did. 她肯定是这么说的
[20:49] Hey. You’re a tough guy to track down. 真难找到你
[20:51] I thought you wanted me to help. 我以为你让我帮忙
[20:53] Yeah. Yeah. I did. 是的
[20:58] Hey, you might want to run those in parallel. 你最好用并联的办法
[21:00] That way if one of the lamps shorts, 这样就算一个台灯短路了
[21:02] the others won’t go out as well. 其它的不会也不亮
[21:04] – Like Christmas tree lights? -Yeah. -像是圣诞灯吗 -是的
[21:08] Yeah, exactly. 正是
[21:15] I’m sorry I missed so many. 很抱歉我错过了很多
[21:18] Christmases. 圣诞节
[21:21] It’s okay. You were saving the world. 没事 你在拯救世界
[21:24] No, I wasn’t there and, uh… 不 我不在家
[21:28] I know that bothered you. 我知道你觉得很困扰
[21:31] Just like something’s bothering you right now. 就像现在有东西也让你困扰一样
[21:39] The robot. 机器人
[21:41] I know how close you got. 我知道你俩有多亲密
[21:44] Just upped and left. What do you think about that? 它就这样离开了 你有什么感觉
[21:49] Um… I… I, um… 我
[21:52] ‘Cause I think it hurt. 因为我觉得你很受伤
[21:55] Just like it hurt when I left. 就像是我离开的时候你很受伤
[22:00] But I want you to know, 但我希望你知道
[22:02] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[22:08] I missed a lot and, um… 我错过了很多
[22:14] I know that we don’t always get each other, but… 我知道我们并非一直都懂彼此 但是
[22:21] I’m here now. 我现在在这里
[22:27] One thing’s for sure, 有一件事是肯定的
[22:28] it… it kind of hogged all your time. 它占据了你的所有时间
[22:30] So, uh… 所以
[22:33] The upside is that we get to spend all that time together. Right? 好处是我们可以共度时光了 对吧
[22:37] Yeah. 是啊
[22:39] Yeah. 嗯
[22:43] Okay. What do we got going on here? 好 这是在干什么
[22:46] Try and plug that one in there to run to the power box. 把线插到那里面 连接到电源箱
[22:55] How’d you manage to get these other ones in? 别的线怎么连上去
[23:13] Why are you setting these up here? This is the cable path. 你为什么放这里 这是电缆通路
[23:16] I’m sorry. 抱歉
[23:17] I need all these moved to the other side of the command tent 我需要你把这些搬到指挥帐篷的另一边去
[23:19] – before the first team breaks for lunch. – Yes, sir. -赶在第一队休息吃午餐之前 -遵命
[23:22] Use your head. 用你的脑子想想
[23:42] Sorry your dad sucks. 抱歉你爸爸很糟糕
[23:45] At least he figured out a way for us to signal the Resolute. 至少他想出了办法让我们对坚毅号发信号
[23:47] Good point. 有道理
[23:51] Um, thanks for keeping our secret about you-know-what. 谢谢你对那件事保密
[23:55] I’m not keeping it. You’re blackmailing me. 我不是保密 是你要挟我
[23:58] Or did you forget? 还是你忘了
[24:01] – Wow. No quippy comeback. – Okay, give me a second. -居然没有立马反击 -给我一秒钟时间
[24:03] Okay. One, one-thousand. Nothing? 好 一秒 还是没话说吗
[24:07] Maybe I’ll have one by the time I’m done helping you. 也许等我帮完你 我就会反击了
[24:13] I can’t wait to eat real food again. 我迫不及待吃真正的食物了
[24:17] The beef ravioli ones aren’t that bad. 牛肉饺子还可以啦
[24:18] Yeah. Until you’ve had, like, 20. 是啊 直到你吃了20个
[24:29] Is it from here? 它是这里的吗
[24:32] What? 什么
[24:32] You know. 你知道的
[24:36] I’m not sure. 我不确定
[24:39] – Is it sentient? – It’s a robot. -它有意识吗 -它是个机器人
[24:41] I know, but its face, those swirling lights. It… 我知道 但它的脸 缭绕的光
[24:44] It looked like it was thinking. 看起来它在思考
[24:50] How long am I gonna have to keep your secret? 我还要保守你们的秘密多久
[24:52] Until it’s not a secret anymore. 直到不再是秘密
[24:55] – Can I see it again? – No. Why? -我能再见它吗 -不行 为什么要见
[24:58] – Why not? – Because you can’t. -为什么不见 -因为不行
[25:02] Your parents don’t know. Do they? 你父母不知道 是吧
[25:07] – Does it matter? – Uh, in my experience, yes. -这有关系吗 -根据我的经验 有
[25:11] A lot. 有很大的关系
[25:14] You know what? I think I’m done helping you for today. 知道吗 我觉得我今天帮够你了
[25:28] – You got it? – Got it? Yeah. Here we go. -好了吗 -好了 走吧
[25:34] Heard all about your crash-landing. 我听说了你们紧急降落的事
[25:37] I’m sorry, from… from who? 抱歉 听谁说的
[25:39] Don. He said he almost died. 唐 他说他差点死掉
[25:44] We all thought we were going to die. 我们都以为自己要死
[25:48] But he said that he was waiting for you. 但他说他在等你
[25:52] Judy, be careful. 朱迪 小心点
[25:55] What do you mean? 你什么意思
[25:58] He’s not who you think he is. 他不是你以为的那个人
[26:01] When we crashed, Don’s friend died on impact. 我们坠落时 唐的朋友死于撞击
[26:06] He stole her boots right off her feet. 他直接从她脚上偷走了鞋子
[26:09] Like it was nothing. 好像无所谓似的
[26:11] He wouldn’t even bury her. 他甚至不愿意埋她
[26:13] Yeah… Yeah, well, with the storm– 毕竟风暴要来了
[26:15] There was no storm yet. 那时候还没有风暴
[26:18] I was the one who buried her. 是我埋了她
[26:21] Someone had to. 总得有人这样做
[26:23] And the survivor… 那个幸存者
[26:26] – Angela? – Yes, Angela. -安吉拉吗 -对 安吉拉
[26:30] She needed help. 她需要帮助
[26:33] But he… He just hid under a rock. 但他就躲在了一块岩石下
[26:38] He wanted to wait the storm out. 他想等待风暴过去
[26:40] It was like he didn’t care if she lived or died. 他根本不在乎她的死活
[26:48] Then I was the one who had to search for help. 而我得去寻求帮助
[26:52] Why did you tell us you were alone? 你为什么跟我们说你是独自一人
[26:55] Honestly? I wanted to protect you. 说实话吗 我想保护你们
[26:59] I wanted to protect your family. 我想保护你们一家
[27:05] I should get back to work. 我该回去工作了
[27:08] Okay. 好
[28:05] Come on, Will. You can do it. 加油 威尔 你能做到
[28:08] Stay calm. 保持冷静
[28:33] How’d I do? 我做得怎么样
[28:34] You did great. 很好
[28:36] Sit down. 坐下
[28:40] You okay? 你没事吧
[28:42] I didn’t pass, did I? 我没通过 对吧
[28:46] It’s just a practice test. 这只是模拟测试
[28:48] But if I don’t pass, no one gets to go to Alpha Centauri, right? 但如果我没通过 谁都没法去南门二了 对吧
[28:56] Will, listen to me. You won’t remember this, 威尔 听我说 你不记得这事
[28:58] but when you were really little, you and I made a deal. 但你小时候我们做了个约定
[29:02] And you kept your end of the bargain. 你信守了诺言
[29:07] And now it’s my turn. 现在轮到我了
[29:38] The light tower is ready to go. 灯塔准备好了
[29:40] Good work. 做得好
[29:41] Naoko, how long before they’ll be able to see us? 直子 他们还要多久才能看到我们
[29:43] The Resolute will be in range in 20 minutes. 20分钟后坚毅号就会进入范围内
[29:46] Good. 很好
[29:47] It will be nice to finally hear a different message, 听到不同的消息会很好的
[29:49] from, “We’re looking for you,” to “We see you.” 从”我们在找你”到”我们看见你了”
[29:56] What do you have? 情况怎么样
[29:59] Oh, my God, this is incredible. 天啊 真了不起
[30:10] Light it up. 点亮
[30:30] – We did it. – Yeah. -我们做到了 -是啊
[30:57] Wow. It’s incredible. Beautiful. 真了不起 真美
[31:24] Like moths to a flame. 像飞蛾扑火
[31:32] What are those things? 那是什么
[31:34] Bugs. 虫子
[31:35] They’re positively phototactic. 它们是向光的
[31:39] I think you mean positively disgusting. 我觉得你的意思是很恶心
[31:42] As opposed to negatively phototactic. 反义词是厌光
[31:46] It means they’re attracted to light. 意思是它们会被光吸引
[31:54] Uh, okay. 好吧
[31:56] Do you want herb chicken 你想吃香草烤鸡
[31:59] or peanut butter? 还是花生酱
[32:04] I like to mix ’em. 我喜欢混合
[32:06] Really? Why am I not shocked? 真的吗 我为什么不惊讶呢
[32:10] I saw you talking to Dad. 我看见你跟爸爸聊了
[32:12] Did he freak out? 他慌乱了吗
[32:17] You didn’t tell him? 你没跟他说吗
[32:26] Don’t move. 别动
[32:32] – No! No, no! No! – You’re making it worse. Just hold still. -不不不 -你让情况更糟了 别动
[32:40] Nice hair. You look great. 发型不错 你看起来很美
[32:44] Thanks. 谢谢
[33:53] Warning. Hawking radiation detected. 警告 检测到霍金辐射
[34:04] Fu– 艹
[34:16] – Is it all packed up? – Yeah, it’s in the Chariot. -都收拾好了吗 -是啊 都在战车里
[34:33] Best night here by far. 到目前为止最棒的一晚
[34:34] Yeah. Yeah, it is. 是啊 的确是
[34:37] What a story we’ll have when we get to Alpha Centauri. 等我们到了南门二 我们能讲述一个很精彩的故事
[34:40] One I could have done without. 要是没这么多波折就好了
[34:46] I… I didn’t know how to tell you this before, 我之前不知道该怎么跟你开口
[34:49] because I didn’t want to interfere with family matters, 因为我不想干涉你的家事
[34:51] but there’s something I think you should know. 但有件事我觉得你该知道
[34:55] It has to do with the robot. 跟机器人有关
[35:00] What? 什么
[35:01] When you and Maureen were away, 你和莫琳不在时
[35:05] Will took the robot out into the woods. 威尔带机器人去了森林里
[35:07] I… I think the girls went too. 我觉得女孩们也去了
[35:09] I assumed that they told you. 我还以为他们跟你说过了
[35:11] I thought at least Will would have. 我以为至少威尔会说
[35:20] Excuse me. 失陪了
[35:33] Will. 威尔
[35:36] – Where is it? – Where’s what? -它在哪里 -什么在哪里
[35:38] Where’s the robot? 机器人在哪里
[35:41] I don’t know. 我不知道
[35:43] Why are you lying to me? 你为什么骗我
[35:45] I’m not. I mean, I didn’t mean to. 我没有 我是说 我不是有意的
[35:50] I mean, I didn’t want to. I… I just– 我是说 我不想的 我只是
[35:54] Will, why’d you hide the robot? 威尔 你为什么要藏着机器人
[35:56] He was different before. 他之前不一样
[36:00] What are you talking about? 你什么意思
[36:05] You know how something happened on the Resolute, 你知道坚毅号上出事了
[36:08] and then we all crashed? 然后我们都坠毁了吗
[36:10] Yeah. 嗯
[36:13] It was because of him. 那是因为他
[36:17] I don’t know why, but he was there. 我不知道为什么 但他在船上
[36:22] He hurt some people. 他伤害了一些人
[36:24] No. Will, people died. 不 威尔 有人死了
[36:27] But he saved me. He saved Judy. 但他救了我 救了朱迪
[36:30] He protected us in that storm. He’s good now. 他在风暴中保护了我们 他现在变好了
[36:33] Did he hurt you? 他伤害了你吗
[36:34] I can control him. 我能控制他
[36:36] I made him promise to never do that again. 我让他保证不再那样做
[36:38] Will, you’re just a kid. 威尔 你只是个小孩
[36:40] You can’t control anything. 你什么都没法控制
[36:42] Where is it? 它在哪
[36:46] Where is it? 它在哪
[36:49] You know, I thought I raised you better than this. 我还以为我把你教得更好
[36:53] Is that why you hid it? 所以你才把它藏起来吗
[36:55] Because you were worried it was gonna hurt us? 因为你担心它会伤害我们
[36:58] No. 不
[37:04] I was afraid of what you would do to him. 我是担心你会对他做什么
[37:11] What the hell? 搞什么
[37:17] Oh, no! 不
[37:30] Quick! Run! 快跑
[37:32] Get away from the tower! Find cover! 离开灯塔 找掩护
[37:34] I’ll take him. 我带他走
[37:35] Go! Go, go, go! 快走 快走
[37:38] Penny! 佩妮
[37:40] Judy! 朱迪
[37:44] Vijay! Vijay, get down. 快走 快走 蹲下
[37:48] Over here! Get down! 这边 蹲下
[37:53] Stay down! 别起身
[38:42] Call your robot. 叫你的机器人来
[38:44] Who cares if anyone sees it now? 现在谁还在乎大家看到了它
[39:55] This is Captain Radic broadcasting from the Resolute, 我是拉狄克舰长 从坚毅号发送广播
[39:58] day seven, 1900 hours. 第七天 19:00
[40:00] We have yet to detect any survivors, but we’ll redouble… 我们尚未发现任何幸存者 但我们会加倍…
[40:17] – Dad. – I got you, Penny. Come on! -爸爸 -我在 佩妮 快走
[40:32] Dad, why aren’t we running? 爸爸 我们为什么不跑
[40:36] If we turn our backs, we haven’t got a chance. 如果我们转过身去 就毫无机会了
[40:39] Will, they’re in danger. We all are. 威尔 他们有危险 我们都是
[40:44] Where are you? 你在哪里
[40:50] You see this? 你看见这个了吗
[41:36] You’ve got to be kidding me. 你在逗我吧
[41:47] Run now. 现在快跑
[41:56] Robinsons. Over here! 罗宾逊一家 这里
[42:10] He won’t fight back. 他不肯反抗
[42:13] Because I told him. 因为我跟他说过
[42:18] That was a mistake. 这是个错误
[42:57] Fight back. 反击
[43:00] Please, fight back. 拜托 反击
[43:05] Fight back. 反击
[43:12] You have to be like you were before. 你得变回从前那样
[43:18] You have to be bad. 你得变坏
[43:22] Do it. 做吧
[43:24] Be bad. 变坏
[44:13] Get back. Just step back. 后退 后退
[44:22] No, no, not them. 不 别攻击他们
[44:24] No! 不
[44:24] Will! Will, no! 威尔 威尔 不
[44:32] It’s me. 是我
[44:38] Will. 威尔
[44:39] That’s it. 好了
[44:44] That’s it. 好了
[44:50] It’s me. 是我
[45:04] It’s me. 是我
迷失太空

文章导航

Previous Post: 迷失太空(Lost in Space)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失太空(Lost in Space)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失太空(Lost in Space)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号