Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

奥利不见了(Lost Ollie)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 奥利不见了(Lost Ollie)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
时间 英文 中文
[01:43] Oll! ‎小奥!
[01:44] Get it in gear! ‎加速前进! ‎(路易斯维尔佳丽号)
[01:47] Let’s go! Let’s go! ‎我们快跑!
[01:48] If we don’t make this trip, it’ll be days before we get another chance. ‎要是我们登不上这艘邮轮 ‎下次机会要等好几天
[01:52] A chance for what? ‎什么机会?
[01:53] Chasing down this bunny’s imagination? ‎追寻这只兔子的想象吗?
[01:55] It ain’t my imagination. ‎那不是我的想象
[01:57] I am warning you. ‎我警告你
[02:00] Imagine you actually made it on this boat. ‎想象一下你真的上了船吧
[02:02] -Hey! -Bye-bye, bunny. ‎-嘿! ‎-再见 兔子
[02:05] Here we go. ‎来吧
[02:08] Whoa!
[02:27] Where’s Ollie? ‎奥利在哪? ‎我不知道
[02:28] Uh, I don’t know.
[02:32] Hey. ‎嘿
[02:34] She just ditched me. ‎她刚才甩掉了我
[02:35] I didn’t do anything to you, rabbit. ‎我没对你做任何事 兔子
[02:37] I don’t know who you are or why you’re here. ‎我不知道你是谁 ‎也不知道你为什么在这里
[02:40] Hell, I don’t know why I’m here. ‎老天 我都不知道自己为何在这里
[02:41] Zozo, let’s drop this Jasper off somewhere and move on. ‎佐佐 我们丢掉这个天真的家伙 ‎开始新生活吧
[02:45] Now, Rosy– ‎好了 罗西…
[02:45] Just you and me together again, like the old days. ‎就像以前一样 只有你和我相亲相爱
[02:48] We’re looking for Billy. ‎我们在找比利
[02:50] -I have a map. -Oh. ‎我有张地图
[02:52] Is that what that is? ‎这是真的地图吗?
[02:57] This sucks. ‎这太差劲了
[02:58] The White Tower? ‎白塔?
[02:59] -Rosy– -It’s real! ‎-罗西… ‎-这是真的!
[03:00] Real stupid. ‎真的很蠢才对
[03:01] Oh. And what’s this messed-up rectangle with circles? ‎这个画得乱七八糟的 ‎带圆圈的长方形是什么?
[03:06] -Rosy! -That is Mark Twain. ‎-罗西! ‎-那是马克吐温号
[03:08] Right. ‎好吧
[03:09] And pardon, is this troll to scale? ‎这只洞穴巨人是按比例画的吗?
[03:11] -Are you a licensed cartographer? -Rosy. ‎-你是有资质的制图员吗? ‎-罗西
[03:14] Man, this is a load of crap. ‎天哪 这纯粹是胡扯
[03:16] It’s all real. ‎这都是真的
[03:17] Then prove it. ‎那就证明给我看
[03:25] Rosy! ‎罗西!
[03:27] I think you of all people should know what it feels like to get left behind. ‎我觉得你应该最清楚被抛下的感觉
[03:47] Maybe she’s right. ‎也许她说得对
[03:48] Maybe this is stupid. ‎也许这样很蠢
[03:50] Hey, don’t worry about old Rosy. ‎嘿 别在意罗西的话
[03:53] I believe in you. ‎我相信你
[03:54] And I believe in these memories of yours. ‎我也相信你的记忆
[03:57] Now, let’s get up on the roof of this vessel ‎现在我们爬到邮轮顶部
[03:59] and find the next spot on your map. ‎去找你地图上的下一个地点吧
[04:11] Arr.
[04:12] Matey, don’t give up so quickly, ‎哥们 别这么轻易放弃
[04:15] for you’re sailing with Captain Candyhook! ‎你可是在和糖果钩船长一起航行!
[04:18] Now we playing baby games? ‎我们要玩小孩子的游戏吗?
[04:19] Ruler of the Seven Seas! ‎七海之王!
[04:21] Tamer of serpents! ‎耍蛇人!
[04:23] Lover of peppermint! ‎薄荷爱好者!
[04:26] There be treasure on the upper deck. ‎上层甲板有宝藏
[04:29] And whoever gets there first is the new captain of this ship. ‎谁先到那里 谁就是这艘船的新船长
[04:32] Let me see your prowess, bucko, ‎让我看看你的实力 小子
[04:36] and show that swabbie what’s what. ‎让那个水手见识一下
[04:39] And just who’s the swabbie in this scenario? ‎谁是这个场景中的水手?
[04:41] Wait. Oh, hell, no. ‎等等 天哪 不 ‎你真是不地道
[04:45] -Yar! -Absolutely not cool.
[04:47] Now go! ‎出发吧!
[04:49] Get! ‎快上去!
[04:50] Woo-hoo!
[04:52] Swords ain’t for bunnies. ‎剑不是给兔子用的
[04:59] What’s wrong, Rosy? ‎怎么了 罗西?
[05:00] Can’t handle a true buccaneer wielding your sword? ‎对付不了挥剑的真正海盗吗?
[05:03] The only buccaneers I see are flapping off your bucking head. ‎我唯一见到的海盗 ‎正在拍打你的臭脑袋
[05:09] Now, get out of my way, fool! ‎别挡我的路 傻瓜!
[05:36] Whoa!
[05:46] Ha, ha!
[05:47] I win! ‎我赢了!
[05:49] I’m the new captain. ‎我是新船长
[05:53] I almost lost my star ’cause of you. ‎你差点害我失去我的星星
[05:56] Pirates don’t play fair. ‎海盗才不讲公平竞争
[05:58] Everybody knows that. ‎这一点大家都知道
[06:04] Rosy, stop it. ‎罗西 别闹了
[06:05] I’ve had enough. ‎我受够了
[06:07] Zozo, why are you taking his side? ‎佐佐 你为什么站在他那边?
[06:09] Why is he so special? ‎他有什么特别的?
[06:15] Why is she so mad all the time? ‎她为什么总是气呼呼的?
[06:17] Let old Rosy pout if she wants to, ‎罗西要是想生气 就随她去吧
[06:20] but we’re gonna find the next spot on your map. ‎但是我们要去找 ‎你地图上的下一个地点
[06:22] We found the Dark River, ‎我们找到了暗河
[06:24] and if you focus, we’ll find the next clue and the next, ‎如果你集中精力 ‎我们会找到一条又一条的线索
[06:27] and before you know it, you’ll be back home with Billy, I promise. ‎然后你很快会回到家 ‎回到比利的身边 我保证
[06:33] Now, look at this map. ‎好了 看看这张地图
[06:34] Squeeze that star and see what you can see. ‎攥紧星星 看看你能想起什么
[06:41] The Rabid Rabbit launches into the mud pit, ‎疯狂兔子穿过火圈
[06:44] through the hoops of fire. ‎跳进了泥坑
[06:46] Can he set this record? ‎他能创造纪录吗?
[06:48] Oh! And the crowd goes wild! ‎观众沸腾了! ‎为了今晚最精彩的一跳 ‎什么?刚刚获得消息
[06:51] Ah! For the most amazing jump of the night. What’s that? This just in.
[06:55] The prize for the winner is– ‎赢家的奖励是…
[06:58] Daddy, can I have some drums? ‎孩子爸爸 来点鼓声
[07:00] And… ‎就是…
[07:03] doing the dishes! ‎洗盘子!
[07:04] -Momma, boo! -Come on! ‎-妈妈 不是吧! ‎-拜托!
[07:06] That prize is so awful ‎这个奖励太差劲了
[07:07] that the announcer herself has to go in the mud pit. ‎播报员自己都得跳进泥坑
[07:10] -What an upset! -Oh! ‎真扫兴!
[07:13] You thought throwing a biscuit at me was punishment? ‎你以为冲我扔饼干是惩罚吗?
[07:15] I think eating your biscuit’s punishment enough. ‎我觉得吃掉你的饼干就足够折磨人了
[07:21] Yes! You’re in trouble now! ‎没错!你现在有麻烦了!
[07:24] Who’s gonna clean it! Billy, help! ‎谁来清理!比利 帮帮我!
[07:26] -Hey. ‎嘿
[07:27] Who calls during supper? What’s this? ‎谁会在晚饭时间打电话?有什么事?
[07:29] Who knows? ‎谁知道呢
[07:30] There you go. Billy the receptionist. ‎你去吧 接线员比利
[07:32] Thank you, Billy. ‎谢谢你 比利
[07:34] Well, now, look at this. ‎好了 看看这一片狼藉
[07:35] -I thought you loved my biscuits. -Yeah, your biscuits are okay. ‎-我以为你喜欢我的饼干 ‎-好吧 你的饼干还行
[07:38] Wiles’ residence. ‎这里是威尔斯家
[07:40] It’s for Momma. ‎打给妈妈的
[07:41] No one ever calls for old Billy. ‎从来没人给比利打电话
[07:44] I’ll call you, baby. ‎我会打给你 宝贝
[07:46] Hello. ‎你好
[07:47] This is she. ‎我就是
[07:48] Hello? ‎喂?
[07:51] -Yes, this is Billy. -Yes. ‎-没错 我是比利 ‎-是 ‎稍等一下
[07:53] Uh, give me a second.
[07:55] Can you bring Billy outside so I can take this call? ‎你能把比利带出去 ‎让我接个电话吗?
[08:00] But, Momma, it’s chilly out there and I’m still eating. ‎妈妈 但外面很冷 我还没吃完呢
[08:02] Then zip up your sweater and grab a biscuit. Go outside. Get. ‎那就拉上毛衣拉链 ‎拿块饼干 到外面去 去吧
[08:07] Hey, let’s go listen to some Caywood and play some horse. What do you say? ‎嘿 我们去听凯伍德的歌 ‎然后骑木马 怎么样?
[08:11] That sound fun? Let’s go play. ‎听起来很有趣吧?我们去玩吧
[08:13] Ollie drives down the middle, spins, fakes and– ‎奥利从中间开过去 旋转 假动作…
[08:17] Y’all, please! ‎小点声!
[08:20] What do you say just us real folks play? ‎就我们两个人玩怎么样?
[08:22] Leave Ollie behind? ‎把奥利留在家里可以吗?
[08:33] Sorry, can you repeat that? ‎抱歉 你能重复一遍吗?
[08:38] Um, let me get a pen. ‎我拿支笔
[08:43] Uh-huh.
[08:45] In the zone! ‎状态很棒!
[08:46] Over there. I’m gonna feed you my pass, you take it and pop. ‎站在那边 我把球传给你 ‎你接到就投球
[08:52] Okay, okay. Over here. I’ll pass it on the run. ‎好 这边 我会跑步传球
[08:56] More tests? Why? ‎还要再做检查?为什么?
[08:59] Now we’re talking! Over here! Let’s go! ‎这就对了!这边!加油!
[09:04] Okay. ‎好吧
[09:06] Um…
[09:08] Uh…
[09:11] How much is that gonna cost? ‎那要花多少钱?
[09:18] No, no insurance. ‎不 没有保险
[09:26] Can this wait until–? ‎能等到…
[09:31] This week? ‎这周吗?
[09:32] I don’t have a sitter and– ‎我家里没人照看孩子 而且…
[09:37] Okay. ‎好吧
[09:40] This week. ‎这周吧
[09:43] Okay. ‎好
[09:44] Bye. ‎再见
[09:53] Whoa! What’s that face? ‎怎么这副表情?
[09:54] Did you see the next stop? ‎你看到下一站了吗?
[09:56] Something’s wrong with Momma. ‎妈妈有点不对劲
[09:58] She’s worried. ‎她很担心
[09:59] She’s gotta go somewhere and take a test. ‎她得去个地方做检查
[10:04] I’m Ollie. ‎我叫奥利
[10:05] I need hugs and constant attention. ‎我需要拥抱和持续的关注
[10:07] I’m jealous of what a great pirate Rosy is ’cause my ears are stupid. ‎我嫉妒伟大的海盗罗西 ‎因为我的耳朵看起来很蠢
[10:13] Well, I’ll be damned. ‎真是活见鬼
[10:22] Come on, that’s it? ‎来吧 我们看看
[10:24] What’s she worried about? ‎她在担心什么?
[10:25] I don’t know. ‎我不知道
[10:27] My memories, they’re like… ‎我的记忆就像…
[10:31] water that I can’t control, ‎我无法控制的流水
[10:33] coming and going as they please. ‎来来去去 随心所欲
[10:35] -No! No! ‎不!
[10:37] That was close. ‎好险
[10:40] You gotta protect this with your life, Ollie. ‎你得用自己的性命 ‎保护这张地图 奥利
[10:48] The White Tower! ‎白塔!
[10:51] It is real! ‎这是真的!
[10:52] I told you we’d find it. ‎我就说我们会找到的
[10:57] Like you can miss it. ‎看不到才奇怪
[10:59] Wait. ‎等等
[11:02] You saw it and didn’t tell me. ‎你看到了却没有告诉我
[11:04] Rosy. ‎罗西
[11:05] You didn’t. ‎你怎么这样?
[11:06] It’s a lot of white towers ‎有不少白塔呢
[11:08] and it’s not like I signed up to be on this map-following squad. ‎我又没参加这个“地图寻踪小队”
[11:11] I’m trying to find my best friend. ‎我在找我最好的朋友
[11:14] Not like you’d know what that’s like. ‎你不会理解那种感觉
[11:21] Rosy, he’s just upset. ‎罗西 他只是心情不好
[11:25] He didn’t mean it. ‎他不是故意的
[11:28] I’ll get him to apologize. ‎我会让他道歉
[11:30] Ollie. You need to ap– ‎奥利 你得道…
[11:32] What? ‎什么?
[11:33] Whoa.
[11:35] Ollie! ‎奥利!
[11:39] Y’all coming? ‎你们来吗?
[11:43] You can’t say he’s boring. ‎这家伙可一点都不无趣
[11:46] -Here goes nothing. -What? ‎-豁出去了 ‎-什么?
[11:48] -No, no, no! Zozo! -Yahoo! ‎不!佐佐!
[11:52] This bunny’s gonna get us killed. ‎这只兔子会害死我们的
[11:59] Onward to the White Tower! ‎向白塔前进! ‎(垃圾) ‎这是什么地方?
[12:07] Wow. What is this place?
[12:10] A witch’s cave? ‎女巫洞?
[12:11] A sea serpent graveyard? ‎海蛇墓地?
[12:14] A place where forgotten things go. ‎被遗忘的东西的去处
[12:17] Let’s stay focused. ‎我们专心点
[12:18] Stay close. ‎跟紧了
[12:20] We’ll get you to that tower, okay? ‎我们会带你去那座塔 好吗?
[12:22] That tower’s a long way off. ‎那座塔离这里很远
[12:23] Got to be five miles at least. ‎至少有八公里
[12:25] It’ll take us days to get there. ‎要花好几天才能到
[12:26] Hey, Ms. Sunshine, ‎嘿 阳光女士
[12:28] you mind being positive for just one second? ‎你能乐观一点吗?
[12:31] I would be positive ‎要是不用应付
[12:32] if I didn’t have to deal with a stanky clown and a patchwork bunny. ‎臭气熏天的小丑和拼布兔子 ‎我会很乐观
[12:36] You got a problem with a patchwork rabbit, Ms. Cactus Arm? ‎你对拼布兔子有意见吗 ‎仙人掌手臂女士?
[12:41] Hey, now! ‎嘿 好了!
[12:42] Ain’t no need for name-calling. ‎没必要骂人
[12:43] Take it back! ‎收回你刚才的话!
[12:45] I said cut it out, both of you. ‎我让你们俩都住嘴
[12:47] Don’t mind me. ‎别管我
[12:48] All I’m saying is ‎我只想说
[12:49] unless Fluffy the Magic Rabbit ‎除非蓬松魔力兔的小背包里 ‎有一辆科尔维特…
[12:50] -has a Corvette in his little backpack–
[13:08] You were saying? ‎你刚才说什么来着? ‎太好了!
[13:21] Woo-hoo!
[13:33] Yes!
[13:36] What do you see, buddy? ‎你看到什么了 朋友?
[13:38] Would you please get your feet off my face? ‎能不能把脚从我脸上拿开? ‎比赛开始 ‎骄傲一路全力追赶 ‎心痛正在冲向终点 ‎我强忍着泪水 ‎努力不落泪 ‎我的心不再奔跑 ‎真正的爱…
[13:45] Woo-hoo!
[14:22] Momma, sing! ‎妈妈 唱啊! ‎赢家失去一切
[14:50] We’re here, come on! Now! ‎我们到了 下来!快点!
[15:21] Where in the heck are we going? ‎我们到底要去哪里?
[15:23] Just follow the bunny. ‎跟着兔子就行了
[15:25] We’ve been following him. ‎我们一直在跟着他
[15:26] It ain’t got us nothing but tired and almost dead. ‎结果只是让我们疲惫不堪 ‎还差点没命
[15:44] Oh, look, more people with blue pants and rubber shoes. ‎看 这里有更多 ‎穿蓝裤子和橡胶鞋的人
[15:48] This way! ‎这边!
[15:57] Ollie, let’s go. They’re attacking. We’ve gotta go quick! ‎奥利 我们走 他们在进攻 ‎我们得快点! ‎要直接点还是怎样?
[16:09] -We gonna get to the point or what?
[16:12] Hey! We’re looking for Billy! ‎嘿!我们在找比利!
[16:14] We’re looking for a bathroom. ‎我们在找洗手间
[16:16] Also important. ‎这也很重要
[16:17] Bye! ‎再见!
[16:31] Whoa.
[16:44] Sleeping Beauty. ‎睡美人
[16:46] Me and Billy was here. ‎我和比利来过这里
[16:51] Sleeping Beauty? ‎睡美人?
[16:54] You don’t know Sleeping Beauty? ‎你不知道睡美人吗?
[16:55] All right. Come on, Ollie. ‎行了 奥利
[16:56] What’s next? ‎接下来怎么办?
[17:03] All right. ‎我知道了
[17:08] Dr. Rosenwinkle, extension 142. ‎罗森温克医生 142号分机
[17:52] Put these on, honey. ‎把这个戴上 亲爱的
[17:53] That machine’s gonna get real loud. ‎机器的声音会很吵
[17:55] I need you to remove all the metal from your body. ‎我需要你取下身上所有的金属物
[17:58] -Oh, okay. -The thing’s just a big magnet. ‎-好 ‎-这东西就是一大块磁铁 ‎女士
[18:04] Uh, ma’am.
[18:08] Only family members are allowed in here. ‎只有家人才允许进入
[18:11] He’s my son. ‎他是我儿子
[18:13] Oh.
[18:14] Sorry, ma’am. ‎抱歉 女士
[18:16] Okay. ‎好
[18:17] He’s precious. ‎他真可爱
[18:21] Don’t you worry. ‎别担心
[18:23] This thing’s just a big old spaceship. ‎这就是一艘很大的宇宙飞船
[18:26] Get your momma in and out of here in a heartbeat. ‎你妈妈进去后 一眨眼就会出来
[18:29] Maybe two. ‎或许是眨两次眼
[18:30] Promise. ‎我保证
[18:34] Thank you. ‎谢谢你
[18:37] Okay. ‎好了
[18:40] Can you take care of these for me? Okay? ‎你能帮我保管耳环吗?好吗?
[18:43] Yeah? ‎好吗?
[18:47] What do we do when we’re scared? ‎我们害怕时会怎么做?
[18:49] -Mark Twain? -That’s right. ‎-马克吐温号? ‎-没错
[18:51] That’s right. ‎没错
[18:53] We think of the stars ‎我们想着星星
[18:54] and we sing our song… ‎唱着我们的歌…
[18:56] and we take a ride on Mark Twain. ‎我们乘坐马克吐温号
[18:58] All the way to a place where there’s no fear nor pain. ‎一路驶向一个没有恐惧和痛苦的地方
[19:02] Hey. ‎嘿
[19:03] Just love. ‎只有爱
[19:04] Dreamland. ‎梦乡 ‎当我想拥你入怀时 ‎当我需要你时 ‎还有你所有的魅力 ‎不论我何时需要你 ‎我只需要入梦 ‎入梦 ‎入梦 ‎在夜晚中 ‎我需要你 ‎紧紧抱住我 ‎不论我何时需要 ‎我只需要 ‎入梦 ‎入梦
[19:59] Where’d you hear that song? ‎你从哪听到的这首歌?
[20:01] Momma used to sing it… ‎每当比利害怕时…
[20:03] whenever Billy was scared. ‎妈妈总是唱这首歌
[20:05] And he is scared. ‎他现在很害怕
[20:07] And something’s wrong with Momma. ‎妈妈出事了
[20:09] We gotta get back. ‎我们得回家
[20:11] Come on, now, don’t panic. ‎好了 别慌
[20:13] Think about it. ‎想一想
[20:14] Was there anything else? ‎还有别的线索吗?
[20:18] Okay. Uh– ‎好
[20:20] Um…
[20:22] Ride the Mark Twain? ‎乘坐马克吐温号?
[20:28] Wait a minute. ‎等一下
[20:30] Ride the Mark Twain? ‎乘坐马克吐温号?
[20:33] Rosy, can you get us to the roof? ‎罗西 你能带我们去楼顶吗?
[20:36] This boy needs some air. ‎这个孩子需要透透气
[20:56] Come on. ‎来吧
[20:58] Now, look. ‎好好看看
[21:00] I gotta get back. Momma’s sick. ‎我得回家 妈妈生病了
[21:03] I hear you, partner. And I’m trying to get you back. ‎我明白 伙伴 我在想办法让你回家
[21:06] Just take a peek. ‎看一眼吧
[21:09] No. ‎不
[21:12] I don’t see anything. ‎我什么都看不出来
[21:14] No, look. ‎不 你看
[21:16] Right there. ‎就在那里
[21:18] Over yonder. ‎远处那里
[21:21] Is that a Mark Twain? ‎那是马克吐温号吗?
[21:26] Yes. ‎没错
[21:28] Oh!
[21:29] That’s it! ‎就是它!
[21:31] Hot diggety! ‎太棒了!
[21:32] That’s it! ‎就是它! ‎没错 就是它!
[21:33] Woo-hoo! Yes, that’s it!
[21:35] I remember now. ‎我现在记起来了
[21:36] Billy called it “choo-choo twain” when he was little. ‎比利小时候把它叫做“噗噗吐温号”
[21:40] Daddy called this one Mark! ‎爸爸把它叫做“马克”!
[21:44] See, Rosy? ‎看到了吧 罗西?
[21:46] I was right to believe in Ollie. ‎我是对的 我相信奥利
[21:48] I was right to believe in his quest. ‎我是对的 我相信他的征程
[21:52] We’re gonna find your Billy. ‎我们会找到你的比利
[21:56] And we’re gonna find your Nina too. ‎我们也会找到你的妮娜
[22:00] We’re going home. ‎我们要回家了
[22:03] We are going home, Ollie! ‎我们要回家了 奥利!
[22:08] Woo-hoo!
[22:17] Let’s go. ‎我们快跑
[22:18] No time to waste. ‎没时间浪费了
[22:20] Giddy up! ‎加速!
[22:24] That looks like a Mark Twain to me! ‎我觉得这看着像马克吐温号!
[22:27] What do you think, Ollie? ‎你觉得呢 奥利?
[22:28] Are you sure? ‎你确定吗?
[22:29] My gut tells me it’s that one, ‎我的直觉告诉我就是这趟列车
[22:32] and my gut rarely lies! ‎我的直觉一般都很准!
[22:48] Rosy, come on! ‎罗西 快点!
[22:53] Rosy! ‎罗西!
[23:05] Grab my ear! ‎抓住我的耳朵!
[23:08] Heave! ‎上去吧!
[23:14] Now, that’s what I call using your head. ‎这就是我说的用脑袋解决问题
[23:28] Maybe them ears ain’t so stupid. ‎也许你的耳朵没那么蠢
[23:50] You think it’s a long ways before we get to Billy? ‎你觉得我们要走很长的路 ‎才能找到比利吗?
[23:55] I figure we’ll take this to the end of the line, see what we see. ‎我觉得我们要去列车终点站 ‎看看能发现什么
[24:00] Whoa, now. Elvis has left the building. ‎哎呀 这块布破了
[24:05] Well, this is a pickle. ‎这真是个麻烦事
[24:07] We ain’t got no needle and thread. ‎我们没有针线
[24:29] That should work. ‎这个应该能行
[24:31] Thank you. ‎谢谢你
[24:35] Ow!
[24:37] Hey, check this out. ‎嘿 看看啊
[24:38] Zozo fixed my leg. ‎佐佐缝好了我的腿
[24:40] He knows what he’s doing. ‎他知道怎么缝补
[24:42] I was a mess when he found me. ‎他发现我的时候 我身上一团糟
[24:44] You did that? ‎你缝好的?
[24:45] -Mm-hm. -Ow!
[24:46] You keep poking me. ‎你一直在戳我
[24:47] And you keep squirming around like a worm on a hook. ‎你就像钩子上的蠕虫一样乱动个不停
[24:51] Settle down. ‎别动了
[24:53] Ow.
[24:54] Focus on me, bunny. ‎注意力放在我身上 兔子
[24:57] Why don’t you tell me about your Billy? Why is he so special? ‎不如你跟我讲讲你的比利? ‎他为什么这么特别?
[25:01] Well… ‎好吧…
[25:03] he’s real good at art and running around, ‎他非常擅长画画、到处跑 ‎寻宝、建造堡垒
[25:06] and– and treasure hunts, and fort building,
[25:10] and karate battles with a witch, and getting hit by lightning. ‎和女巫空手道战斗、被闪电击中
[25:19] He’s the best buddy in the world. ‎他是世界上最好的朋友
[25:24] How long did you look for Zozo? ‎你找佐佐多久了?
[25:30] Good as new. ‎完好如初
[25:36] Ah.
[25:37] He was gone for a long while. ‎他离开了很长一段时间
[25:43] I did what I had to do to get back to him. ‎我用尽方法才回到了他身边
[25:48] Like me and Billy. ‎就像我和比利一样
[25:51] Y’all belong together. ‎你们属于彼此
[25:59] Hey, how about a song? ‎嘿 唱首歌怎么样?
[26:03] Just like the kind we used to sing? ‎就像我们从前唱的那样?
[26:06] I don’t know, Rosy. ‎我说不好 罗西
[26:08] I don’t much feel like a song right now. ‎我现在不太想唱歌
[26:20] Chicken. ‎小鸡 ‎你的美丽无与伦比 ‎头顶火红色的头发 ‎象牙色的皮肤 翠绿色的眼睛
[26:41] Y’all know this one? ‎你们会唱这首歌吗? ‎你的微笑如同春天的气息 ‎你的声音轻柔如夏雨 ‎我无法与你相比 乔琳 ‎乔琳 ‎乔琳 ‎我恳求你 不要带走我的男人
[27:12] Come on, Ollie. ‎一起来 奥利 ‎乔琳 ‎乔琳 ‎请不要因为你可以就将他带走 ‎(危险 远离铁轨 禁止穿行) ‎(泽克五号店)
[28:17] Look. Lookie here, Orville. ‎快看 看这里 奥维尔
[28:19] I found you a dance partner. ‎我给你找了个舞伴
[28:21] Shut up, Jim Tom. ‎闭嘴 吉姆汤姆
[28:26] Excuse me, sir? ‎不好意思 先生?
[28:27] But can I put up one of my signs in your window? ‎我能在你的橱窗上张贴告示吗?
[28:31] I’m looking for a friend, is all. ‎我在找一位朋友
[28:33] It’s real important. ‎真的很重要
[28:35] Kid, come on now. You can’t be in here. ‎孩子 快点走吧 你不能在这里
[28:38] Go on now. ‎现在就走吧
[28:40] Well, sir, I don’t mean to make no trouble, ‎先生 我不想找麻烦
[28:42] but I just can’t leave here till my sign is up in your window. ‎但我不能离开 ‎除非我把告示张贴在你的橱窗上
[28:48] Please? ‎可以吗?
[28:50] I said no. ‎我说了不行
[28:51] Herb, help me out here. ‎赫博 帮我一下
[28:54] It’s his place. He’ll tell you. ‎这是他的地盘 他会告诉你
[28:59] Hey. You’re Jimmy Wiles’ kid, right? ‎嘿 你是吉米威尔斯的孩子吧?
[29:03] I tell you what, Jimmy Wiles’ kid… ‎听着 吉米威尔斯的孩子…
[29:07] if you can knock that eight ball into that corner pocket… ‎如果你能把八号球 ‎打进那个角落的球袋里…
[29:14] you can put your poster up. ‎你就能张贴告示
[29:16] What do you say? ‎怎么样?
[29:21] I’ll try. ‎我试试
[29:23] He’s gonna try. ‎他要试试
[29:25] I got 5 on he makes it. ‎我赌五美元 他能打进去
[29:28] Like you got 5, Jim Tom. ‎你压根没有五美元 吉姆汤姆
[29:29] -Hey, I got 5. -All right. ‎-嘿 我有五美元 ‎-好
[29:33] Keep it down, keep it down. ‎小点声 吉姆汤姆
[29:35] He’s thinking. ‎他在思考
[29:53] Shark in the pool. ‎台球高手 ‎(寻找奥利)
[29:57] Damn, where’d you learn to play? ‎真是的 你在哪里学的打台球?
[30:00] Jimmy Wiles. ‎吉米威尔斯教的
[30:12] We on a real adventure now, bunny. ‎我们现在真的在探险 兔子
[30:15] We invaded the White Tower, found Mark Twain. ‎我们入侵了白塔 找到了马克吐温号
[30:18] Who knows? Maybe we’ll see them trolls. ‎谁知道呢?或许我们会看到洞穴巨人
[30:27] The woods. ‎树林
[30:28] Something in those woods. ‎树林里的东西
[30:31] We gotta get off. ‎我们得下车
[30:32] We’re going a little too fast for that. ‎现在还不是下车的时候
[30:34] Just a ways more. ‎还要再等等
[30:35] End of the line, remember? ‎列车终点站 记得吗?
[30:40] We gotta get off now. ‎我们现在必须下车
[30:43] -Again?! ‎又来?
[30:56] What in the heck was that? ‎这到底是什么情况?
[30:59] You nearly killed us all. ‎你差点害死我们
[31:01] I told you, we was gonna take the train to the end of the line. ‎我跟你说过了 ‎我们要乘坐这趟列车去终点站
[31:05] I’m trying to help you, keep you safe. ‎我在尽力帮你 保证你的安全
[31:07] But you just– ‎但你却…
[31:08] I can’t figure you out, bunny. ‎我真是搞不懂你 兔子
[31:12] Oh, fine. ‎好吧
[31:13] Go ahead. Run away. ‎你走吧 跑吧
[31:15] Maybe Rosy was right. We should cut bait. ‎也许罗西说得对 我们应该撒手
[31:19] Oh, you too, huh? ‎你也这样吗?
[31:22] I guess you think I’m a-coming. ‎估计你们觉得我肯定会跟过去
[31:30] Okay, blew my stack. ‎好吧 我没控制住脾气
[31:32] This one’s on me. ‎这次是我不对
[31:34] If we head back that-a-way right around the bend, ‎如果我们在转弯处往回走
[31:37] we can get right back on track. ‎就能回到正确的路线上
[31:40] I think we are on track, Zozo. ‎我们应该就在正确的路线上 佐佐
[31:45] I saw them. ‎我看它们了
[31:48] In there. ‎在那里面
[31:50] But what is it? ‎但那是什么? ‎可恶
[32:01] Dang it.
[32:21] No! ‎不!
[32:25] No! ‎不!
[32:28] No! ‎不!
[32:54] What are we looking for, Ollie? What did you see? ‎我们在找什么 奥利? ‎你看见什么了?
[32:59] Is it them? ‎是它们吗?
[33:03] The troll? ‎洞穴巨人?
[33:07] Well, I’ll be a… ‎好吧 真是…
[33:09] I tried to tell you. ‎我试着告诉你了
[33:11] What are we gonna do about it, smart guy? ‎我们该怎么办 机灵鬼?
[33:14] I don’t know. ‎我不知道
[33:16] Billy and me never got this close. ‎我和比利从没走这么近过
[33:20] Okay, looks like we need a plan of attack. ‎好吧 看来我们需要一个进攻计划
[33:24] -Let’s put our heads together now. -Die, troll! ‎-我们一起想办法 ‎-去死吧 洞穴巨人!
[33:27] -Rosy! -Rosy, no! ‎-罗西! ‎-罗西 不! ‎搞什么?
[33:35] -What the hell?
[33:38] Ollie, stop. ‎奥利 住手
[33:39] Die, beast! ‎去死吧 野兽!
[33:41] Ollie, it’s made of wood. ‎奥利 这是木头做的 ‎好吧
[33:45] Oh. Okay.
[33:51] It’s made of wood. ‎它是木头做的
[33:56] Well, since it can’t eat us, ‎既然这玩意吃不了我们
[33:58] maybe let’s climb up for a peek, get our bearings. ‎也许我们可以爬上去看一看 ‎弄清楚我们的方位
[34:10] Whoa.
[34:37] Well, Ollie? Any memories? ‎奥利?想起什么了吗?
[34:42] Mm…
[34:45] Nothing. ‎什么都没有
[34:47] All right. Well, then, let’s see. ‎好吧 那我们来看看
[34:51] Dark River, check. ‎暗河 已找到
[34:53] White Tower, check. ‎白塔 已找到
[34:55] Mark Twain, check. ‎马克吐温号 已找到
[34:57] Ollie, what’s this black spot here? ‎奥利 这里的黑点是什么?
[35:08] I… don’t know. ‎我…我不知道
[35:13] I think I know how to get us back on track. ‎我好像知道怎么回到正确路线上了
[35:17] Ollie, look. ‎奥利 你看
[35:22] Oh, wow.
[35:24] -Does that ring a bell? ‎这让你想起什么了吗?
[35:28] Uh…
[35:30] I don’t think so. ‎我觉得没有
[35:32] Maybe if we got closer. ‎也许我们应该再走近点
[35:35] So you know where you’re going, huh, Zozo? ‎所以你心里有数 佐佐?
[35:39] I got a fair idea. ‎我的想法可能是对的
[35:41] I don’t see that on the map. ‎我没在地图上看到那个地点
[35:44] -I mean, it’s dumb, anyways, but– -Hey! ‎-这本来就很蠢 但是… ‎-嘿!
[35:47] What do you say that for? ‎你为什么这么说?
[35:48] I knew there were trolls, didn’t I? ‎我知道那里有洞穴巨人 不是吗?
[35:50] Ain’t no troll, just a stupid statue. ‎不是洞穴巨人 只是破雕像
[35:55] -I thought we was friends now, Rosy. ‎我以为我们现在是朋友了 罗西
[35:58] You did? ‎是吗?
[36:00] Come on now, Rosy. Don’t go sour. It’s tiresome. ‎行了 罗西 别太刻薄 这样很烦人
[36:03] And when you’re a true friend, you take the good with the bad. ‎真正的朋友会全盘接受 ‎对方的优点和缺点
[36:07] Ain’t that right, Zozo? ‎不是吗 佐佐?
[36:09] I guess that’s what a true friend would do, ain’t it? ‎我觉得真正的朋友会那么做 对吗?
[36:12] Y’all are talking in riddles. ‎你们在打哑谜
[36:13] Right we are, and wasting time. ‎没错 而且是在浪费时间
[36:15] Let’s get going. ‎走吧
[36:17] Rosy? ‎罗西?
[36:19] You in? ‎你要一起吗?
[36:36] Zozo? ‎佐佐?
[36:39] I don’t like it here. ‎我不喜欢这里
[36:40] You’ll be fine. ‎你不会有事的
[36:41] You got me and your faithful warrior queen to protect you. ‎有我和忠诚的勇士女王保护你
[37:09] -What was that? -What did you see? ‎-那是什么? ‎-你看到什么了?
[37:12] Me and Billy, walking to school. ‎我和比利步行去上学
[37:15] I think we’re close. ‎我们应该快找到他了
[37:17] Are you sure? ‎你确定吗?
[37:20] I don’t know. ‎我不知道
[37:22] Now, Ollie, we can stay out here all night, ‎好了 奥利 我们可以在这里待一整晚
[37:25] chasing something you ain’t sure of, ‎追寻你不确定的事情
[37:27] waiting for whatever’s out there in them trees ‎等着树林里的任何东西
[37:29] to get hungry for a midnight snack, ‎饿了出来找夜宵吃
[37:32] or we can keep moving in the direction we agreed on. ‎或者我们可以朝着 ‎我们认定的方向继续前进
[37:49] Let’s keep moving. ‎我们继续走吧
[37:55] This way. I hear water. ‎这边 我听到了流水声 ‎一艘帆船帮我们逃离黑夜生物
[37:59] Ah! A sailing vessel to whisk us away from the creatures of the night
[38:03] and carry us closer to the answers we seek. ‎让我们更接近我们要找的答案
[38:06] -Here. -It looks janky to me. ‎-这里 ‎-这艘船很简陋
[38:07] Are you gonna keep questioning me, ‎你要一直质疑我
[38:09] or are you gonna help us get to where we need to be? ‎还是要帮我们到达 ‎我们需要去的地方?
[38:16] Watch your step. ‎当心脚下
[39:29] Careful now. ‎小心点
[39:37] Where are we? ‎我们这是在哪?
[39:40] Xanadu. ‎世外桃源
[39:43] Shangri-la. ‎香格里拉
[39:45] Bali Hai. ‎巴厘海
[39:48] A place where memories live forever. ‎一个记忆永存的地方
[40:00] Dragon bones. ‎龙骨
[40:02] And these dragons guard treasure, Ollie. ‎这些龙守护着宝藏 奥利
[40:05] If we dig deep, brave this dragon, ‎如果我们深入挖掘 勇敢面对这条龙
[40:09] the treasure shall be ours. ‎宝藏就会是我们的
[40:26] I know this ain’t exactly where you wanted to go, ‎我知道这并不是你原本想去的地方
[40:29] but just bear with me until I can… ‎但是耐心点吧 直到我能…
[40:34] illuminate the situation here. ‎把这里的灯打开 ‎(梦乡)
[41:13] Anything here look familiar, Ollie? ‎这里有什么看起来眼熟的吗 奥利?
[41:18] I don’t think so. ‎我觉得没有
[41:20] You sure? ‎你确定吗?
[41:21] Maybe give your star a rub. ‎或许可以摸摸你的星星
[41:32] How about now? ‎现在怎么样? ‎不论我何时需要你 ‎我只需要 ‎-入梦 ‎-入梦 ‎-入梦… ‎-入梦…
[41:58] Sometimes, the chemotherapy is worse than surgery. ‎有时候化疗比手术更糟糕
[42:01] We can’t afford it, Jim. ‎我们负担不起 吉姆
[42:04] Well, I ain’t gonna just sit here and quit, right? ‎我不会就这样放弃希望 知道吗?
[42:07] Oh, that’s what you think I’m doing? ‎你以为我是这样的吗?
[42:09] You think I’m– You think I’m quitting, huh? ‎你觉得我…你觉得我放弃了 对吗?
[42:12] -No, I didn’t– -This isn’t a battle to win, Jimmy. ‎-不 我没有… ‎-这不是要分胜负的战争 吉米
[42:15] There are no sides. ‎没有双方
[42:18] There is us and it. ‎只有我们和疾病
[42:21] And there’s a decision that needs to be made, and it’s my decision. ‎现在需要做出决定 这就是我的决定
[42:25] It’s something that’s gotta be my decision. ‎这个决定必须由我来做
[42:27] I understand. ‎我明白
[42:30] If my time is… ‎如果我的时日…
[42:33] drawing to a close, ‎所剩无几
[42:35] then I’d rather it be on my own terms. ‎那我宁愿按自己的意愿过完
[42:42] Me and Billy ain’t gonna just sit here and… ‎我和比利不会坐视不管 眼睁睁地…
[42:50] Watch me die? ‎看着我死去吗?
[42:52] I ain’t afraid of saying the word. ‎我不忌讳说出那个字
[42:59] I just– ‎我只是…
[43:02] I can’t leave you and Billy with bills when I’m gone. ‎我不能在我走后给你和比利留下账单
[43:05] -I can’t do that. -You can. ‎-我不能那么做 ‎-你能
[43:07] -I can’t do that. No. -No. You can’t leave. ‎-我不能那么做 不 ‎-不 你不能离开 ‎入梦 ‎入梦
[43:52] -Oh, Billy. -Momma… ‎-比利 ‎-妈妈…
[43:59] Do you remember anything more about this place? ‎关于这个地方 你还能记起什么吗?
[44:04] -About your bell? -No. I– ‎-关于你的铃铛? ‎-不 我…
[44:06] I remember Billy and Momma. ‎我记起了比利和妈妈
[44:09] She is sick. ‎她生病了
[44:13] It’s real bad. ‎非常严重
[44:15] I gotta get back. ‎我得回去
[44:16] Get back? ‎回去?
[44:17] No, no. No. You’re exactly where you need to be. ‎不 你现在就应该在这里
[44:21] It’s my turn for answers now. ‎现在轮到你告诉我答案了
[44:26] You brought me here on purpose? ‎你是故意把我带到这里的?
[44:30] You– You said you was gonna take me back home. ‎你…你说过要带我回家
[44:34] You lied to me! ‎你骗了我!
[44:36] The moment I heard that bell ring inside of you, ‎我一听到你体内的铃铛响起时
[44:39] I suspected that you was connected to Nina. ‎就怀疑你和妮娜有关系
[44:43] I wasn’t positive, of course, ‎当然 我当时不太肯定
[44:45] but then you sang the song. ‎但是后来你唱了那首歌
[44:48] And, if you know that song, if you have that bell, ‎如果你会唱那首歌 ‎如果你有那种铃铛
[44:52] then you know something about my Nina. ‎那你对我的妮娜肯定有所了解
[44:57] You have your little quest, but what about mine? ‎你有自己的小小征程 但我的呢?
[45:02] What about my love conquering all? ‎我那能征服一切的爱情呢?
[45:04] -I’d help you if I could, but– -You have been here, you idiot! ‎-如果可以的话我会帮你 但… ‎-你来过这里 傻瓜!
[45:07] You just don’t remember, ’cause your brain don’t work! ‎你只是记不起来了 ‎因为你的脑子不转了!
[45:11] I never seen this place before. ‎我从没见过这个地方
[45:14] Not in my whole life. ‎我这辈子都没见过
[45:15] -I tried to do this the nice way, Ollie. -Rosy? ‎-我已经尽量对你客气了 奥利 ‎-罗西?
[45:19] -I really did. -Rosy? ‎-我真的努力了 ‎-罗西?
[45:23] I’m sorry, bunny. ‎抱歉 兔子
[45:25] I’d tell you to run… ‎我会让你赶紧逃…
[45:28] but it’s too late. ‎但是太迟了
[46:08] A place where there is no fear nor pain. ‎一个没有恐惧和痛苦的地方
[46:12] Just love. ‎只有爱
[46:15] Dreamland. ‎梦乡
奥利不见了

文章导航

Previous Post: 奥利不见了(Lost Ollie)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 奥利不见了(Lost Ollie)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

奥利不见了(Lost Ollie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号