Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑客军团(Mr. Robot)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑客军团(Mr. Robot)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:08] Did you have something to do with Vera getting busted? 维拉被抓和你有关系吗
[00:10] Who told you to put your business 是谁让你把生意
[00:11] anywhere near social media? 弄到社交网络上去的
[00:13] My aspirational little brother. 当然是我那灵光的老弟了
[00:16] Someone’s gonna get hurt for this. 会有人为此付出代价的
[00:18] What happened to Angela? 安吉拉呢
[00:18] She’s not going to work out for us, not on this level. 她不适合我们 在这个层面上不行
[00:21] You didn’t have to stick up for me in there. 你当时不用替我说话的
[00:23] Don’t do it again. 别再那么做了
[00:24] Evil corp tapped you for CTO, yes? 邪恶公司要找你做首席技术官啊
[00:28] You’re ruining your life. 你这是在自毁前程
[00:29] I also ruined yours. 我也毁了你的前程
[00:31] Terry Colby was involved in the cover-up of 泰瑞·科比参与掩盖了
[00:34] Washington Township toxic waste scandal. 华盛顿镇有毒废料丑闻
[00:37] Sharon? 莎朗
[00:37] How do you not blow your brains out being married to him? 你嫁给这种人怎么没闷死啊
[00:41] I’m in here. 我在用
[00:45] Would you mind sleeping here tonight? 你今晚能睡这里吗
[00:46] That girl in there is mine. 那女孩是我的
[00:48] If you’re around tonight, 如果你今晚在
[00:49] come over and tell me about it. 过来跟我说说吧
[00:55] Shayla? 夏拉
[00:56] Sometimes the universe aligns perfectly. 有时候 宇宙的安排真奇妙
[00:59] Here I am, locked away. 我被关在这里
[01:01] Still, it brings you right to me. 它却还是能带你来找我
[01:13] I feel the sensation. 我能感觉到
[01:15] Fight or flight. 战斗还是逃跑
[01:16] It’s constant. 一直纠结不停
[01:19] I should just pick one. 我应该随便选一个
[01:21] I, Elliot Alderson, am flight. 我 艾略特·奥德森 选择了逃跑
[01:25] I am fear. 我很害怕
[01:26] I am anxiety, terror, panic. 我很焦虑 很恐惧 很惊惶
[01:47] Doesn’t feel real. 感觉像做梦似的
[01:54] You should eat. 你该吃点东西
[01:57] Not hungry. 我不饿
[01:58] I don’t know what I ordered. 我都不知道这是点了什么
[02:03] I’m sorry. 对不起
[02:15] You don’t like the guisado? 炖肉不喜欢吗
[02:17] No, it’s–it’s good. 不 挺好的
[02:19] Thank you. 谢谢
[02:33] What are you thinking about? 你在想什么呢
[02:37] First time we met. 我们初见面的时候
[02:41] Doesn’t feel that long ago. 感觉好像才没多久
[02:46] Now look at us. 再瞧瞧我们现在
[02:48] Who would have thought? 谁能想得到呢
[02:53] If I could go back and undo this– 如果我能倒回过去撤销
[02:55] You can’t. 你倒不回去
[03:00] You promised me. 你保证过的
[03:02] I’m gonna get you out of this, okay? 我会救你的 好吗
[03:04] Time’s up. 时间到
[03:06] Let’s go. 我们走
[03:07] Elliot! 艾略特
[03:08] Sit down. Sit down. 坐下 坐下
[03:18] Come with me. 跟我来
[03:21] Let’s go. 走啊
[03:54] – Hello? – The origin of your name. -喂 -你名字的起源
[03:55] I looked it up for you, bruh. 我替你查了 哥们
[03:57] Where are you taking her? 你们把她带到哪去了
[03:59] Elliot. 艾略特
[04:01] “Brave and true.” “勇敢而真诚”
[04:04] Did you know the origin of “brave” evolved from “savage”? 你知道”勇敢”的词源是”野蛮”吗
[04:07] I don’t know what you think this is about, 我不知道你有什么计划
[04:10] but you need to let her go. 但你得放了她
[04:12] You know, funny thing. 跟你说件事 可有意思了
[04:13] My name means something similar. 我名字的意思和你的差不多
[04:15] Brave traveler. 勇敢的旅人
[04:17] Adventurer. 探险者
[04:19] Savage traveler becomes brave traveler. 野蛮的旅人变成了勇敢的旅人
[04:22] Are we savages, or are we brave? 我们到底是野蛮呢 还是勇敢
[04:27] Don’t know, bro. 不知道啊 哥们
[04:28] Listen to me, man. 你给我听着
[04:32] When I found out you did this, I didn’t get angry. 当我发现是你的时候 我一点都不生气
[04:36] I got impressed. 我被你惊到了
[04:39] Your power. 你有这么大的力量
[04:40] I want it, Elliot. 我想要你的力量 艾略特
[04:42] And I want it so bad it makes my dick hard. 我想要想得都硬了
[04:44] And I want it today. 我今天就要
[04:47] I don’t know what you think I can do. 我不知道你以为我有多大本事
[04:48] I can’t just hack you out of prison. 但我没办法把你黑出监狱
[04:51] Not all prisons are networked, and even if yours is, 不是所有监狱都联了网 就算你的是联网的
[04:54] it would take weeks to find security holes. 我也需要几周才能找出安全漏洞
[04:56] Has to be tonight. 就今晚
[04:58] I got crosshairs on my heart. 有人盯上我了
[05:00] I don’t make it out, 我要是出不去
[05:01] I’m dead, and that ain’t meant to be just yet. 我就死定了 我死期还没到呢
[05:05] You do your thing, bro. 你只管做就是了 哥们
[05:07] You’re asking the impossible. 这根本不可能
[05:09] When we cross paths tonight, Elliot, I’ma hug you. 等我们今晚碰了头 艾略特 我要抱你
[05:14] Please listen, man. 求你听我说
[05:16] Shayla–this is on me. 夏拉 这是我一个人干的
[05:19] Okay? 好吗
[05:20] You got to let her go. 你放了她吧
[05:22] Oh, that? 她啊
[05:23] She cool, bro. 她没事 哥们
[05:25] Trust me, she cool. 相信我 她好着呢
[05:26] She’ll be there tonight too. 她今晚也会来的
[05:29] It’ll be one big happy happy. 大家皆大欢喜
[05:34] Hey, Elliot. 艾略特
[05:36] I love you, bro. 爱你哦 哥们
[05:58] Where’s Shayla? 夏拉在哪
[06:00] Man, I’m not gonna tell you again. 我不会再跟你说一遍的
[06:01] Stop asking so many questions. 你别问个没完了
[06:05] Come on. 快进去
[06:11] Vera may be out of his mind, 维拉虽然是疯了
[06:13] but yes, it is possible to hack into a prison’s network. 但想黑进监狱系统还是有可能的
[06:16] Most of them use regular industrial control systems. 大部分监狱用的都是常规工业级控制系统
[06:23] I’m a blind man to what Vera sees in this dude. 我就不知道维拉究竟看中这小子什么了
[06:25] Amen. Techie computer hacker genius, my thick Dominican dick. 可不是 还高科技电脑天才 什么玩意
[06:32] When you have control of that, 等你控制了这个系统
[06:34] you basically have control of the cell doors. 你差不多就控制了所有监房的门
[06:39] But what these morons don’t know is, 但这些白痴不知道的是
[06:42] it’s almost impossible without any research. 没有周密调查 根本不可能成功
[06:45] Time to shine your cojones and get to work. 赶紧拿出本事来开工吧
[06:48] Our only rule: 规矩就一条
[06:50] do what we say. 乖乖听话
[06:52] You violate that dictate, we kill your sweetheart. 你要是敢不听命 我们就宰了你宝贝儿
[06:56] Yo, Isaac. 艾萨克
[06:57] How my dic-tate? 听命根
[06:59] Shut up, bitch. 闭嘴 二货
[07:02] Dictate. 听命
[07:10] Vera’s bro, Isaac. 维拉的弟弟 艾萨克
[07:12] Something about him bugs me, 他有点让我觉得不对劲
[07:14] and you know what I like to do when that happens? 你知道这种情况下我会怎么做
[07:54] Hi, I’m trying to reach Mr. Beckett. 你好 我找贝克特先生
[07:58] When would Mr. Lattimer be available? 拉提莫先生什么时候有空
[08:00] I can come in today. 我今天就能来
[08:02] I already told you what it’s in reference to. 我已经告诉过你是为了什么事
[08:05] I’m trying again for Mrs. Nayar. 我还是来找纳雅尔太太的
[08:08] Regarding the Washington Township Scandal. 事关华盛顿镇丑闻
[08:11] I may have found some information. 我也许找到了一些信息
[08:13] Please don’t put me on hold again. 请你不要再让我稍等了
[08:29] Happy Monday, Angela. 周一好 安吉拉
[08:32] How fun. 真有意思啊
[08:36] Thanks. 谢了
[09:19] I’m Emily Moss’s daughter. 我是艾米丽·莫斯的女儿
[09:22] Angela Moss. I called– 安吉拉·莫斯 我打了…
[09:24] Six times. 六通电话
[09:26] Yes. 没错
[09:27] I’m here to discuss the Washington Township case. 我来是想谈谈华盛顿镇的案子
[09:33] I’m listening. 继续说
[09:37] You represented the victim’s families. 你代理过受害者家庭
[09:39] 26 families, mine included. 包括我家在内有26户人家
[09:41] I thought with the latest news in the data dumps– 鉴于最新的消息和数据公布
[09:44] the Terry Colby scandal, 泰瑞·科比的丑闻
[09:45] his covering up the chemical waste spill. 他隐瞒了化学废料倾倒
[09:47] Alleged. 只是声称而已
[09:49] Well, and documents. 还有文件
[09:51] Superficial. 站不住脚
[09:53] But if we bring this stronger, more concrete case– 但现在案子证据更多 更切实了
[09:57] You’ll see that I have the evidence from the data dumps. 你看我在公布的数据中找到的证据
[10:00] Along with further research. 还有进一步的调查
[10:02] Stickies. 有贴纸
[10:03] Oh, and you’ve highlighted and underlined. 你还划出了重点啊
[10:06] This is serious. 很认真嘛
[10:12] So, you want to take internet gossip to federal court 你想把网上的八卦拿到联邦法庭上
[10:16] and throw it at the strongest conglomerate 以此起诉人类有史以来
[10:18] in the history of civilization? 最强大的集团吗
[10:33] Guy in the suit. 穿西装的那个人
[10:36] Twice convicted of sexual assault, 两次被判犯有性侵罪
[10:38] charged again this past weekend. 上周又被起诉了
[10:40] Raped his pregnant girlfriend. 强奸了他怀孕的女朋友
[10:41] Bashed her head in with an xbox. 用游戏机主机砸了她的头
[10:44] Claims she cheated during Halo. 声称她在玩游戏时作弊
[10:46] Yet I have a better chance of defending him. 可我为他辩护的胜算更大
[11:02] You called back. 你回电话了
[11:05] I called every lawyer from this case, 这个案子当年的律师我都找了
[11:07] and you’re the only one that called me back. 你是唯一一个给我回电话的
[11:44] 价值一百美元的免费 网上音乐礼品卡
[11:47] 价值一百美元的免费 网上音乐礼品卡
[12:06] Shit. Shit, shit. 该死 该死
[12:13] Connection closed by remote host. 远程主机断开连接
[12:15] But we had a fish. I was in. 但有人上钩了 我进去了
[12:18] The exploit started to run, and then– 漏洞利用程序都开始运行了 但却…
[12:21] was it the code? 是代码问题吗
[12:22] Brah, what’s the deal? 哥们 怎么回事
[12:31] I got to take her for a walk. 我得带它出去走走
[12:33] Why? 为什么
[12:34] ‘Cause she’ll piss on the floor if I don’t. 否则它就会尿在地板上
[12:36] You think I give a shit about your goddamn floor? 你以为我管你的狗屁地板吗
[12:47] I’m just playing, brah. 我跟你闹着玩呢 哥们
[12:48] Yeah, you can take her. 你当然可以带它出去
[12:53] You hear what I said? 听到我的话了吗
[12:54] I said you can take her. 我说你可以带它出去
[13:07] Come on. 走吧
[13:20] It’s out. 熄火了
[13:21] Okay, got you. 知道了
[13:44] Did she like my little toy? 她喜欢我的小玩具吗
[13:47] Did you write that exploit yourself? 那个漏洞利用程序是你自己写的吗
[13:50] I had an hour. 我只有一小时时间
[13:52] So what, you just pulled code from rapid nine or some shit? 那你就随便抄了一堆代码吗
[13:54] Since when did you become a script kiddie? 你什么时候还开始山寨了
[13:57] I repeat, I had an hour. 我再说一遍 我只有一小时
[14:00] Malware detection must have caught it. 一定是被安全卫士拦截了
[14:03] You fucked me. 你害死我了
[14:04] Hey, don’t put this on me, okay? 别怪我好吗
[14:06] This is a shit show 本来就是件破事
[14:07] and you gave me no time to do it right. 而且时间那么紧根本没法做好
[14:09] I can run circles around an ics 如果有足够的研究和时间
[14:11] given the proper whitepapers and time. 工业级控制系统算什么啊
[14:15] Where the hell are you going? 你去哪啊
[14:17] I have no problem telling these two douchetools 我很乐意去告诉那俩白痴
[14:19] they’re gonna have to sit on their pricks 他们只能继续等待
[14:20] till we can find a better solution. 我们找到更好的办法
[14:22] You don’t understand. These guys are– 你不懂 他们俩是
[14:24] Assholes? Yeah, I’m gonna tell them what’s up. 混蛋吗 嗯 我会跟他们说明情况的
[14:30] That’s what’s up, girl. 就这个情况 丫头
[14:33] Now, let’s go. 走吧
[14:44] So none of those guys called you back, not even lattimer? 这些人都没回你电话吗 甚至拉提莫
[14:48] Pussies. 一群懦夫
[14:49] I bet they didn’t even bother to read the data dumps. 我敢说他们连被公布的数据都没看过
[14:51] But you read them. 但你看了是吗
[14:54] You know it took me eight years 知道吗 我们的案子被驳回后
[14:56] to rebuild my career after our case was dismissed? 我用了八年才好容易卷土重来
[14:59] So, as much as I think this company is evil incarnate– 所以就算我认为这家公司就是恶魔的化身
[15:05] and trust me, they are– 而且相信我 他们绝对就是
[15:07] you know, it’s not worth it. 但是 这不值
[15:14] What would it take, 需要什么
[15:17] hypothetically… 就假设说
[15:20] what do we need to prove our case? 我们需要什么才算足够的证据
[15:22] Hypothetically, a reliable eye witness. 假设的话 需要个可靠目击者
[15:25] You know, if you miraculously find someone on the inside to flip. 如果你能奇迹般地在他们内部找到一个人作证
[15:28] Someone who was there 一个当年决定
[15:30] when the decision was made to falsify chemical waste intel. 伪造化工废料消息时在场的人
[15:36] So, 所以
[15:37] unless you’re facebook friends with one of those assholes, 除非你在脸书上跟其中哪个混蛋是好友
[15:41] this hypothetical is just that. 这个假设也就只是个假设而已
[15:47] Let’s move on. 放下这事吧
[15:49] Where are you working these days? 你现在在哪工作
[15:52] You have a boyfriend? 有男友了吗
[15:53] How’s your dad? 你爸爸还好吗
[15:56] I work for a company that doesn’t respect me, 我为一家不尊重我的公司工作
[16:00] my boyfriend recently cheated on me, 我男友才出了轨
[16:03] and my father is drowning in debt. 而我父亲 被债务压得直不起身
[16:14] – I’ll see you next time. – Okay. -下次再见 -好的
[16:23] Fluorescent lights are hell, no? 荧光灯很累眼 是吧
[16:28] Was there a change in schedule? 是更改了日程吗
[16:30] I thought I had Spencer next. 我以为下一个要见的是斯宾塞呢
[16:33] These interviews, they’re just a waste of your time. 这些面谈 就是浪费你的时间
[16:37] I mean, you know our regulatory and IP issues inside out. 你对我们的规章和知识产权问题了如指掌
[16:41] I was thinking we play hooky the rest of the day, 我在考虑剩下这半天我们翘班吧
[16:43] hit the back nine. 去玩高尔夫
[16:49] Is that a vacheron? 那是江诗丹顿吗
[16:51] Patek Philippe tourbillon. 百达翡丽陀飞轮
[16:53] A gift from the prince of, uh… 一位王子送我的 他是…
[17:00] Oh, does it even matter? 有什么关系呢
[17:08] But I’m not blowing off my remaining interviews. 我不会推掉剩下的会面的
[17:11] Look. 听我说
[17:15] I know you think you were a shoo-in for CTO, 我知道你自认为是首席技术官的不二人选
[17:19] and you’re pissed. 所以现在很生气
[17:21] Probably wishing I’d fall into the subway tracks. 大概希望我掉下铁轨吧
[17:26] So how about you cut the bullshit? 咱们就别装了
[17:30] I’m afraid your paranoia has gotten the best of you, but, 我觉得你是多虑了
[17:33] nevertheless, please excuse me. 不管怎样 我失陪了
[17:35] I’ll leave you to review your notes before Spencer arrives. 让你有时间在斯宾塞进来前看看笔记
[17:38] Oh, and thank you for dinner. 对了 感谢晚宴款待
[17:43] The entire evening was enchanting. 整晚都很棒
[17:45] The food, the wine, the lovely Sharon. 吃的喝的 以及可爱的莎朗
[17:50] Please tell her I say hello. 代我向她问好
[17:54] Did you enjoy the view? 你享受那一幕吗
[18:01] What, do you think she wouldn’t tell me? 怎么 你以为她不会告诉我
[18:09] I’m not sure what you’re trying… 我不懂你什么意思…
[18:10] You want to watch me piss too? 你也想看我尿吗
[18:12] I’ve had several glasses of water. 我刚喝了几杯
[18:14] Scott, a misunderstand– 斯考特 肯定有误会
[18:15] Happy to pull my dick out for you, 我很乐意把鸟掏出来
[18:17] if that’s your thing, 如果你好这口
[18:19] watching the Knowles family urinate. 欣赏诺尔斯家的人撇尿
[18:21] Hell, I could fly my brother in from Miami. 早知道就叫我兄弟从迈阿密飞过来
[18:26] He has the bladder of a small child. 他的膀胱像小孩的一样
[18:28] You’d probably bust a nut watching him take a leak. 你看他嘘嘘很可能会把持不住呢
[18:32] I’m not sure what she told you, but if I were you, 我不清楚她怎么跟你说的 但如果我是你
[18:34] I would tell her to find more appropriate ways 会叫她好好约束一下
[18:36] of managing her imagination. 自己的想象力
[18:39] Tyrell. 提利尔
[18:41] I want you to accept a hard truth, 此时此地 当着我的面
[18:43] right here, right now, in front of me. 我要你接受现实
[18:47] You are not going to be CTO. 你当不上首席技术官的
[18:53] I want to see that look wash over your face. 我要看到你认清现实的表情
[18:57] It’s the only way I know you’ll stop playing these 只有这样我才能确定你会停止那些
[19:01] silly, silly games. 蠢透了的小把戏
[19:05] Oh, I am fully aware you’re CTO, Scott. 我完全清楚你才是首席技术官 斯考特
[19:10] I’m not sure what more I can offer you. 我也再给不了你什么了
[19:15] Wait. 等等
[19:17] Here. 给你
[19:22] I feel bad, 我过意不去
[19:23] after all, you got a child on the way. 不管怎么说 你还有个未出世的孩子
[19:25] You need all the help you can get. 你需要一切的帮助
[19:26] In fact, 话说
[19:28] this would probably pay off the rest of your mortgage. 这也许能帮你还清余下的按揭
[19:32] Aren’t you still in that neat little two-bedroom in Chelsea? 你不还住在切尔西那套小巧的两居室吗
[19:40] There. 看
[19:45] That’s the look I was looking for. 我要的就是这个表情
[19:57] I keep brute-force thinking, but it’s not working. 我一直在考虑简单粗暴的办法 但行不通
[20:02] I need help. 我需要帮助
[20:17] Elliot, you in there? 艾略特 你在吗
[20:20] Shit. 糟了
[20:21] Why is she here? 她怎么会来
[20:24] Elliot! 艾略特
[20:28] Let me in. 让我进去
[20:32] Elliot, you in there? 艾略特 你在吗
[20:36] Little blonde bitty. 金发小妞
[20:37] Elliot, hit the buzzer. 艾略特 快开门
[20:42] I know you’re in there. 我知道你在家
[20:44] Go. 去吧
[20:45] Shut her up, and get her the hell out of here. 让她闭嘴 让她滚
[20:47] Elliot. Buzzer. Now. 艾略特 门铃 快点
[20:50] What about Darlene? 那达琳怎么办
[20:52] She stays with us. And we’ll be watching you, 她跟我们在一起 我们会一直盯着你
[20:55] so don’t bother trying any dumb shit, you dumb shit. 所以你别干蠢事 你个蠢货
[21:17] Do you understand why you’re angry? 你明白你为什么生气吗
[21:20] ‘Cause you know I’m right. 因为你知道我说对了
[22:35] I tried looking for you after Gideon’s the other night. 吉迪恩家那晚后 我找过你
[22:37] Where were you? 你去哪了
[22:40] I had to think about things, you know? 我得去想一些事
[22:44] We always knew what Evil Corp did. 我们一直都知道邪恶公司做了什么
[22:49] We didn’t have the proof, 我们当年没有证据
[22:52] but we knew. 但我们知道
[22:55] We were right about it all along. 我们一直以来都是对的
[22:56] In fact, that news report wasn’t a confirmation. 事实上 那篇新闻报道并没确认什么
[23:00] It was a reminder of how angry I am. 只是提醒了我 我是多么愤怒
[23:09] You remember Nayar, the lawyer on the case? 你记得纳雅尔吗 负责这宗案子的律师
[23:13] I went to her, Elliot. 我去找她了 艾略特
[23:15] Listen, Angela, now’s not– 听着 安吉拉 现在不是
[23:16] I have an idea that will change the world. 我有个能改变世界的主意
[23:22] I know it sounds really stupid, 我知道这听上去很蠢
[23:23] but I know how to do it. 但我清楚该怎么做
[23:29] I think it could actually work. 我觉得行得通
[23:34] I can’t tell you what it is, because– 我还不能告诉你这主意是什么 因为
[23:36] Evil Corp, Angela, Vera, 邪恶公司 安吉拉 维拉
[23:38] his brother, Darlene, Shayla. 他弟弟 达琳 夏拉
[23:40] This is too much. 太多了
[23:42] I should just tell her what she wants to hear. 我就说她想听的话吧
[23:45] Angela, 安吉拉
[23:47] trust yourself. 相信自己
[23:50] You’ll do what’s right. 你会做正确的事
[24:00] That’s all I needed. 我就需要这句话
[24:03] How’s Shayla, by the way? 对了 夏拉怎么样了
[24:06] She’s… 她
[24:10] you know. 就那样
[24:13] Tell her I say hi. 代我向她问好
[24:27] You have no time to pull off 不管你以为你在干吗
[24:28] whatever it is you think you’re doing. 你根本没时间完成
[24:29] What are you doing here? How did you know? 你在这儿干吗 你怎么知道的
[24:31] Darlene. These guys aren’t playing around. 达琳告诉我了 这些家伙是来真的
[24:33] They will fucking kill you. Now wise up, and let’s go. 他们会杀了你 别再傻了 赶紧放手
[24:36] Darlene’s in there. We can’t leave. 达琳还在里面 我们不能一走了之
[24:41] Okay, then we call the cops. 好吧 那我们报警
[24:43] There’s no other choice here. 别无选择了
[24:44] It’s the only way out of this. 这是唯一的解决办法
[24:46] I can’t call the cops. 我不能报警
[24:47] Shayla will die. 夏拉会丧命的
[24:48] Oh, come on. 拜托
[24:49] She knew exactly what she was getting herself into. 她心知肚明自己趟了什么浑水
[24:51] You think his employees have a long life expectancy? 你以为他的员工能长寿吗
[24:54] She was dead the minute she started working with that maniac. 她开始为那疯子效力的那一刻起 就死定了
[24:56] Forget it. It’s not happening. 别想了 我不会这么做的
[24:59] 指博弈各方的收益和损失 相加总和永远为零 双方不存在合作可能
[24:59] This is a zero-sum game. 这是一场零和博弈
[25:01] Calculate all the outcomes. 计算一下所有结果
[25:03] If you don’t pull off this ridiculous miracle– 要是你不能实现这荒谬的奇迹
[25:05] and odds are, you won’t– you die, and so does Shayla. 而且你很可能实现不了 你和夏拉都会死
[25:07] That much we know. 这我们很清楚
[25:09] But assume for a second 但就算假设
[25:10] that you do pull this off, bust Vera out of prison. 你会成功 把维拉弄出了监狱
[25:12] Who’s to say he doesn’t kill you, Shayla, Darlene? 怎么知道他不会杀了你 夏拉 达琳
[25:15] It would be in his own best interest to do that. 那么做对他最有利
[25:17] Either way, you all end up dead. 无论如何 你们都死定了
[25:19] It’s the only way Vera wins. 只有这样维拉才能赢
[25:21] Zero-sum, Elliot. 零和博弈 艾略特
[25:23] You’re playing a game you already lost. 这场游戏你已经输了
[25:24] You know I’m right. 你知道我是对的
[25:26] There’s got to be a way. 一定有办法的
[25:29] I can think of a way. 我能想出办法来的
[25:32] I get it, kiddo. 我懂 孩子
[25:34] You want to help people. Watch over ’em. 你想帮助别人 照顾别人
[25:37] The best thing you can do for Shayla– 你能为夏拉做的最好的事
[25:39] allow her to become a memory. 就是让她成为回忆
[25:43] No. 不
[25:46] True courage is about being honest with yourself. 真正的勇气是诚实面对自己
[25:50] Especially when it’s difficult. 越难越是如此
[25:53] There is no plan where both you and Shayla survive. 没有一个办法能保全你和夏拉
[25:59] I can think of a way. 我能想到办法的
[26:01] This new world that we are so close to creating will never be. 我们马上就能成功缔造的这个新世界将无法实现
[26:06] And that new world, that is success. 那个新世界 就是成功
[26:07] Fsociety is success. 去社会会成功
[26:10] Look at what you accomplished at Steel Mountain. 看看你在钢山的成就
[26:11] That got us nowhere. 却一无所获
[26:12] You took them down. 你扳倒了他们
[26:14] You won that battle. 那场仗是你赢了
[26:16] This–this is failure. 这只能失败
[26:20] This is the old Elliot. 这是从前的那个艾略特
[26:22] The one who turns to morphine, to drugs when he feels weak. 那个脆弱时就吸食吗啡和毒品的人
[26:25] A coward who can’t face the truth, 不敢面对现实的懦夫
[26:28] even though it’s staring him right in the face. 即便事实就摆在面前
[26:33] There’s that sensation again. 这感觉又来了
[26:35] Fight or flight. 战斗还是逃跑
[26:36] Three lives at stake, including my own. 三条人命 包括我自己的
[26:39] I, Elliot Alderson, am… 我 艾略特·奥德森 选择了
[26:44] what? 什么
[26:48] Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 汤姆·佩蒂 平克·弗洛伊德 范·海伦[摇滚]
[26:52] What’s up, man? 怎么回事
[26:52] You ain’t got no Drake, no Pitbull, no nothing? 没有德雷克 皮普保罗[说唱]吗
[26:55] Like, what’s up? What the–? 怎么回事 搞什么
[27:01] What’s up, rain man? 怎么了 雨人
[27:03] I’m ready to bust Vera out. 我可以去帮维拉越狱了
[27:06] I can get into the network. 我能侵入系统
[27:07] We need to go to the jail. 我们得去监狱
[27:09] Now. 这就去
[27:12] She stays here. 她留下
[27:13] No, I’m not leaving you. 不 我不会离开你的
[27:14] Don’t worry, 别担心
[27:15] He’s in no position to be giving out orders. 他没资格发号施令
[27:21] Let’s go, girl. 我们走吧 小妞
[27:24] Remember when the panic would set in and we had a solution? 还记有办法应对惶恐的时候吗
[27:28] To be honest, I miss that. 说实话 我想念那个时候
[27:30] Life is so much easier when you’re numb. 麻木的日子简单多了
[27:35] What’s the plan, bitch boy? 有什么计划 混蛋
[27:39] First Shayla, now Darlene. 先是夏拉 现在是达琳
[27:43] Yo, what the fuck? 喂 搞什么鬼
[27:44] Elliot, what are you doing? 艾略特 你在干什么
[27:47] Like a hard drive blasted by excessive voltage, 如同一个被过高电压烧坏的硬盘驱动
[27:49] my mind is frayed. 我的大脑也备受煎熬
[27:51] Close to fried. 就快要烧焦了
[27:53] I can feel the static running through my brain. 我能感受到静电在我脑中窜过
[27:56] Serotonin receptors working overtime. 血清素受体在拼命工作[情绪波动大]
[27:58] I need more time. 我需要更多时间
[28:04] Tonight, tonight, tonight. 今晚 今晚 今晚
[28:06] More time right now. 我现在需要更多时间
[28:09] I’m working on our project as we speak, 我们说话这会儿 我正在筹备计划
[28:11] so it’s in your best interest to keep talking with me. 所以你最好一直和我说话
[28:14] At the security desk, 就在保安的桌子上
[28:15] my cell phone is running 我的手机正在运行一个
[28:16] an undetectable activated signal sniffer 无法察觉的信号嗅探器
[28:18] that will locate any kind of wireless signal in sight. 它将定位附近所有的无线信号
[28:22] By the time I leave this building, 等我离开这栋建筑时
[28:24] I’ll own its network. 我就能掌控这里的网络了
[28:27] Good on you. 厉害啊
[28:29] Brave, but stupid. 勇敢 但是愚蠢
[28:35] You showed your face, and then I skip out tonight. 你露脸了 然后我今晚就越狱了
[28:39] Who do you think they’re gonna finger? 你觉得他们会找谁
[28:40] I’m opening every cell. 我会打开所有牢房
[28:42] That way, they can’t trace it back to you or me. 那样 他们就查不到你或我了
[28:47] Yeah, bro. 好啊 兄弟
[28:50] That’s what I’m talking about. 这才像话
[28:55] I told you, didn’t I? 我告诉过你了 不是吗
[28:56] The universe got big plans for us, bro. 宇宙给我们安排了大事 兄弟
[28:59] Sit back down. 坐下
[29:11] When you get out, I realize you’re gonna have to split. 等你出去后 我知道你得逃跑
[29:13] You won’t be able to stay in the tri-state area. 你不能留在三州地区
[29:17] Oh, I love this. 太棒了
[29:18] Go on. 继续说
[29:19] Wherever you go, 不管你去哪里
[29:21] you’re gonna need funding to keep surviving. 你都需要钱才能生活下去
[29:23] Which means your whole operation 所以说你整个生意
[29:24] still needs to be making you money. 仍然得为你挣钱
[29:26] Come on, Elliot. Give it to me. 继续 艾略特 说来听听
[29:28] I hacked Isaac’s phone. 我黑了艾萨克的手机
[29:33] He had everything. 他拥有一切
[29:33] Your crew, shipments, the entire operation. 你的手下 货物 整个生意
[29:36] I took it all. I own your whole world. 我全拿到了 我掌握了你的整个世界
[29:46] I need your word. 我需要你的保证
[29:47] When this goes down, Shayla and I go free. 这事结束后 放我和夏拉走
[29:50] You leave us alone. Forever. 今后再不来骚扰我们
[29:53] If anyone tries to hurt us, 如果有人想伤害我们
[29:55] if I even see one of your guys following me, I leak everything. 如果我看到你的人跟踪我 我就放出一切
[30:01] You’re saying this knowing– 你心里清楚
[30:02] You can kill me anytime, yes. 你随时可以杀了我
[30:05] That’s why I coded the leak to auto-send every 24 hours 所以我写好了程序 每24小时发送一次
[30:08] unless I continuously disable it. 除非我不断手动取消
[30:11] No one else has access. 别人无法操作
[30:13] If anything happens to me or Shayla, 如果我或夏拉出事了
[30:16] your money gets deleted. 你的钱就会被抹去
[30:24] Time’s up, Vera, let’s go. 时间到了 维拉 走吧
[30:32] Remember. 记住
[30:34] I’ma hug you. 我会抱你的
[31:01] So what’s your deal? 你想怎么样
[31:05] I’m hear to see Terry Colby. 我想见泰瑞·科比
[31:11] Who is that, another damn reporter? 谁啊 又是个记者吗
[31:15] No comment. Do you understand? 无可奉告 懂吗
[31:22] Do I know you? 我认识你吗
[31:30] Get the hell away from my home. 离我家远点
[31:32] Get away from my home. 离我家远远的
[31:41] wpa2 wi-fi? Shit. WPA2加密 该死
[31:44] Borderline unhackable. 几乎无法入侵
[31:45] Getting that handshake could take days. 成功连入可能需要好几天
[31:48] The noose is tightening. 时限越来越近了
[32:10] The mobile feed on the cameras. 摄像头的移动信号
[32:12] I don’t need to hack wpa2 when there’s dedicated 4g. 有专用4G网络 还去黑WPA2做什么
[32:29] We’re good. 没问题
[32:31] I can pull this off. 我能做到
[32:35] – Get in. – Let’s go, girl. -上车 -走吧 妹子
[32:36] Nah, just him. 不 就他
[32:39] – Yo, Isaac, what you doing– – Nah, bro, it’s fine. -艾萨克 你这干吗 -没事的
[32:41] I just want to have a private chat with him. 我就想私下跟他聊聊
[32:44] Come on, it’s cool. 走吧 没事
[32:46] We don’t have any time, man. 没时间了 伙计
[32:47] – I got to get to work. – Get the fuck in the car. -我得赶紧开始了 -给老子上车
[32:59] Yo man, where you going, what you doing? 伙计 你干吗啊
[33:00] All good, all good. Just gonna have a talk. 没事 没事 就去聊聊
[33:02] Are you–? 你…
[33:17] Why are you doing this? 你为什么这么做
[33:18] I can free your brother. 我能救出你哥哥
[33:19] I figured it out. 我想到办法了
[33:20] It just wasn’t your day, bruh. 今天你就是不走运 兄弟
[33:22] I hacked your whole operation. If you kill me– 我黑了你们整个生意 你要是杀我
[33:24] You don’t get it. 你不明白
[33:25] Like I said, it just wasn’t your day. 我说了 你今天就是不走运
[33:32] Stop. 站住
[33:40] I suppose a bullet through the brain is peaceful in its own right. 子弹爆头大概也算平和了
[33:51] You don’t want me to free Vera. 你不希望我解救维拉
[33:56] That’s why you don’t care about the operation. 所以你才不管生意会如何
[33:58] I’d pick better last words. 你还是选点别的遗言吧
[34:00] You’re trying to kill him. 你想杀他
[34:02] That’s why Vera wants to leave tonight. 所以维拉非要今晚就走
[34:05] That’s what’s been bugging me about you. 这就是你让我觉得不对劲的地方
[34:07] You never wanted me to break him out. 你根本不希望我救他出来
[34:09] Your best option for survival is to kill him in prison, 你要活下去 最佳办法就是在狱中干掉他
[34:12] because if you don’t, 否则
[34:13] you’re dead. 你就死定了
[34:16] You’re the reason Vera’s locked up right now, 就是因为你 维拉才入狱
[34:17] and he knows it. 他也清楚这一点
[34:20] Doesn’t matter anyway. 但无所谓了
[34:22] Vera was just gloating about how he got in with the right crew, 维拉刚刚还炫耀他结交了该结交的帮派
[34:26] how he got the jump on some men. 对一个什么人先下手为强了
[34:29] He’s not worried, man. 他才不担心呢
[34:30] He’s protected now. 他现在有人罩了
[34:32] Bullshit. 扯淡
[34:33] That leaves you with a zero-sum game. 这样你就处于零和博弈之中了
[34:36] If you don’t get him out of jail, 你如果不救他出狱
[34:37] he’ll have you killed for failing. 他会为你的失败而找人杀了你
[34:39] Only way this works in your favor 你想要事情对你有利
[34:41] is for you to kill him first, 就得先动手杀了他
[34:43] and you can’t do that with him inside anymore. 而你现在不能在里面找人杀他了
[34:46] Shut up, motherfucker. 闭嘴 混蛋
[34:47] Shut the fuck up. 给我闭嘴
[34:50] Let me free him. 让我放他出来吧
[34:53] When I break Vera out tonight, 今晚我把维拉救出来后
[34:56] you do with your brother what you want. 你随便处置你哥哥
[34:59] That’s the only outcome 只有这样
[35:00] where you got the possibility of living. 你才有一线生机
[35:06] It’s your best move. 这是你最好的一步棋
[35:08] What makes you think I still won’t kill you afterwards? 你凭什么觉得我事后不会再杀了你
[35:16] I don’t. 我不能确定
[35:18] I’m just playing my best move. 我也只是在走我最好的一步棋
[35:48] I need 30 to 40 seconds with the patrol car’s bluetooth connection 给我三四十秒时间接入巡逻车的蓝牙信号
[35:51] to run the exploit on the plc. 好在监狱门禁控制系统上运行漏洞利用程序
[35:54] And then? 然后呢
[35:55] The plan executes at 9:49. 晚9:49执行计划
[35:59] All the cell doors should open. 所有牢门都会打开
[36:03] Hey, I wanted to ask you about something. 我想问你件事
[36:06] – Oh, yeah, what’s that? – You. -什么事 -你
[36:36] Give me a call. 给我电话啊
[36:36] We’ll grab a drink, talk, whatever. 我们一起去喝一杯 聊聊天什么的
[36:39] All right. 好吧
[36:47] The exploit’s on his laptop. 漏洞利用程序传到他笔记本上了
[36:55] Now I need to force-feed it into the jail’s network. 现在我得强行插入监狱网络
[37:03] I like what I hear. 行啊
[37:10] I paused the exploit. 我暂停了漏洞利用程序
[37:12] Drive. 开车
[37:13] Darlene’s no longer part of the plan. 达琳现在跟计划无关了
[37:16] We got an alarm going off, east-side exit. 有警报 东区出口
[37:21] What in the hell? 怎么回事
[37:24] Tell you what. 这样吧
[37:25] We go out, we drink, we dance, 我们出去玩 喝酒 跳舞
[37:27] see where the night takes us. 然后看看晚上心情如何
[37:29] You sure you want to make that choice right now? 你现在真要做出这样的决定吗
[37:31] I only need to press one key to run the exploit. 我只需要按一个键就能运行漏洞利用程序
[37:34] Or, I can press another and disable the entire plan. 我也可以按下另一个键 中止整个计划
[37:36] I made my move. 我的这步棋走完了
[37:42] You make yours. 该你了
[37:51] Shit. 该死
[37:52] Please move back, miss. 请往后站 小姐
[37:54] I got to get back asap. 我得赶紧回去了
[37:55] Whatever. 随你吧
[38:04] Look, I got to come back now. My computer’s on the fritz. 我得回去一趟 我电脑卡住了
[38:10] Let’s go to the meet, DJ. 走吧 DJ
[38:12] If I mis-typed one command, hit one wrong key, 我打错一条指令 敲错一个键
[38:15] the cell doors won’t open. 监狱大门就不会打开
[38:17] And we both know what that means. 我们都清楚那会如何
[38:20] Did I make a mistake? 我是不是做错了
[38:22] No, I don’t make mistakes. 不 我从不犯错
[38:29] One minute till Vera. 还有一分钟 维拉就能出来
[38:32] For all his insane, inhumane ideas, 他虽然疯狂 残忍
[38:34] he does understand the world. 但他的确了解这个世界
[38:37] The wild savagery of the world. 世界的野蛮疯狂
[38:47] What you need your piece for, bro? 拿枪做什么 兄弟
[38:49] Boy wonder says he’s opening all the cells. 小神童说他能打开所有牢门
[38:51] If some fool tries to rush us, 如果有哪个蠢货向我们冲来
[38:55] I want to be ready. 我得有所准备
[39:15] Hey, what the shit? 搞什么
[39:17] Power surge caused by all the cell doors opening at the same time. 所有牢门一同打开造成电涌
[39:20] What about security? Sirens? 警卫呢 警笛呢
[39:22] The jail’s network will show all cells locked and closed. 监狱网络会显示所有牢门都是关好的
[39:25] Alarms are silent for two minutes. 警报两分钟内不会响起
[40:05] Yes. Yes. 太棒了 太棒了
[40:08] This shit right here, 这一切
[40:10] this shit tastes better than any pussy I ever had. 简直比我上过的任何女人都棒
[40:29] DJ, shoot the cocksucker. DJ 杀了那混蛋
[40:46] My own brother. 我亲弟弟啊
[40:49] That’s what the universe asked of me. 这就是宇宙要我付出的
[40:53] To be my brother’s keeper. 做弟弟的守护者
[40:56] Like Cain after Abel, 就像杀了亚伯的该隐
[40:58] I’ll be a fugitive and wanderer on the earth. 我将在人间逃亡 游荡
[41:02] Brave fugitive. 勇敢地逃亡
[41:06] Brave wanderer. 勇敢地游荡
[41:09] Look how you helped me. 看你帮我多大忙
[41:12] That’s the kind of bravery I’ve been talking about. 这才是我说的那种勇敢
[41:15] But now… 但现在
[41:19] Now I want you to look at Isaac. 我要你看着艾萨克
[41:23] Look. 看啊
[41:31] Dead proof. 确凿无疑地证明了
[41:33] My operation is over. 我的生意完了
[41:35] So go on, crash it. 所以你动手吧 毁了吧
[41:36] Burn it to the ground. 毁了我的生意
[41:38] Doesn’t matter. 无所谓了
[41:41] I’m gone. 我走了
[41:44] A spirit. 像鬼一样
[41:46] One with all the heavens. 与天堂同在
[41:48] All existence. 与万物同在
[41:55] Shayla. 夏拉
[41:58] Where is she? 她人呢
[42:01] Keys, yo. 钥匙
[42:04] Told you you’d get her back, bro. 说过会把她还你的 兄弟
[42:08] You just didn’t realize 你只是不知道
[42:10] she was with you the whole time. 她一直在你身边
黑客军团

文章导航

Previous Post: 黑客军团(Mr. Robot)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑客军团(Mr. Robot)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑客军团(Mr. Robot)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号