Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑客军团(Mr. Robot)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑客军团(Mr. Robot)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:00] I don’t have many options. Someone’s closing in on us. 我没多少选择 有人就要抓到我们了
[00:03] I have to find out what they know. 我得查明他们知道什么
[00:04] – What exactly are you doing? – I’m hacking the FBI. -你究竟在做什么 -黑联调局
[00:07] With the FBI at Evil Corp, physical security is madness. 联调局驻守邪恶公司 安保非常严格
[00:10] It’s Angela. 是安吉拉
[00:11] She’s our only option. 她是我们唯一的选择
[00:12] Did you talk to the FBI? 你到底有没有对联调局开口
[00:14] This is simple. 这事很简单
[00:15] I’ll give you a small device, which you’ll take to work, 我会给你一个小设备 你把它带去单位
[00:17] Drop at the fed’s office on the 23rd floor, and walk away. 放到23楼联调局的办公室里 然后走开
[00:21] We have no other options. 我们别无选择
[00:21] The President can’t go to Congress with a bailout right now. 总统此时不能带着救市方案去找国会
[00:25] Let me know when you’ve locked up the votes. 你们搞定选票后告诉我
[00:26] What are you up to? 你有什么打算
[00:27] You’re not doing anything on your end to help. 你根本没帮忙
[00:30] Please buy my CD. 来买张CD吧
[00:31] He got into my system, 他黑进了我的系统
[00:32] and he wants me to put the CD on one of the computers at work. 他要我在工作电脑上播放这张CD
[00:34] Well, I guess I should pay up, Ahmed, 艾哈迈德 看来我得趁被弄死前
[00:36] before I get lynched over here. 赶紧把钱付了
[00:38] Let me guess: you’re excited. 我猜猜 你很兴奋
[00:40] Yeah, I’m excited. We get to go to china. 我当然兴奋 我们要去中国了
[00:44] Elliot, before you get started, 艾略特 你开始前
[00:46] I’m asking you to help me 我拜托你帮我
[00:47] and not look where you don’t need to. 同时不多看不该看的
[00:49] Are we really back to this again? 我们真的又回到这个上了吗
[00:50] 武器 RPG-7火箭筒
[00:51] 姓名: 纳查娅 年龄: 17岁 来自: 泰国 被绑于: 泰国 被关押在: 欧盟 体重: 51公斤 三围 无性病
[00:51] Ray is not some coffee shop owner. 雷不是个咖啡店老板
[00:53] Forget what you saw and move on. 忘记你看到的 继续工作
[00:59] We’re deep down inside you, Elliot. 我们在你内心深处 艾略特
[01:01] You can’t leave us, 你无法离开我们
[01:02] And we can’t leave you. 我们也不能离开你
[01:10] You’re watching USA, 您正在收看USA电视台
[01:12] America’s favorite cable network. 美国最爱的有线电视台
[01:55] What’s happening? 怎么回事
[01:58] Where are we going? 我们要去哪
[01:59] God, Elliot, what’s your damage? 天呐 艾略特 你什么毛病
[02:01] Cool it, Darlene. 冷静 达琳
[02:02] You know your brother needs our help sometimes. 你知道你哥哥有时需要我们帮忙
[02:05] That boy of ours. 我们的儿子啊
[02:07] You sure we’re not first cousins? 我们真不是嫡系表亲吗[近亲结婚后代易患病]
[02:12] Where we’re going, Elliot, is a surprise. 我们要去的地方是个惊喜 艾略特
[02:15] Can’t say much else. 其他的就不说了
[02:17] What I can tell you is, 不过我能告诉你
[02:19] it’s a place that makes everything better, 那里能让一切变得更好
[02:21] a place that changes you. 那里能改变你
[02:23] I should be so lucky. 我要是有这么幸运就好了
[02:26] I have a hunch that you just might thank me once we get there. 我有预感 等到了那儿你会感谢我的
[02:31] Why? 为什么
[02:32] What do you mean, why? “为什么”是什么意思
[02:33] This is the annual Alderson Family road trip, that’s why. 因为这是奥德森家一年一度的公路旅行
[02:37] With all of us together, taking on the world, 我们所有人一起 对抗全世界
[02:39] what could possibly go wrong? 能出什么岔子
[02:43] What’s that sound? 那是什么声音
[02:47] Say, Elliot, what’s going on with you and that girl? 艾略特 你跟那姑娘是怎么回事
[02:50] I always liked her. Angela Moss. 我一直喜欢她 安吉拉·莫斯
[02:52] Oh, brother, kill me now. 老天 快杀了我吧
[02:55] Me and Angela, we’re friends. 我跟安吉拉是朋友
[02:59] I see how it is. 我明白了
[03:00] You two are just gonna keep stringing us along. 你们俩还要一直骗我们
[03:02] Elliot and Angela, a regular will-they-won’t-they couple. 艾略特和安吉拉 前途未卜的一对
[03:09] Sounds like that cancer’s acting up again. 听起来癌症又发作了
[03:12] Looks like it too. 看起来也是
[03:15] What is that? 那是什么
[03:19] That laughing? 那笑声
[03:20] Mom, Elliot’s hearing voices. 妈 艾略特又幻听了
[03:23] What else is new? 还有什么新鲜事
[03:26] If you’re not careful, dad’s gonna push you out a window again. 你要是不小心 爸爸会再次把你推下窗户
[03:29] Pipe down, Darlene. 别说了 达琳
[03:31] While I’m alive, you need to treat me with respect. 我还活着 你得对我放尊重点
[03:33] I’m your father. 我是你父亲
[03:34] Not for long. 活不了多久了
[03:48] Eyes up, son. 向前看 儿子
[03:50] See, on this journey of life, 瞧 在生活的旅程中
[03:53] it’s best to stay focused on the road ahead, 最好把注意力集中在前方的路上
[03:56] ’cause if you spend too much time looking down, 因为如果你老是低头
[03:59] you might just end up with a crick in your neck. 脖子可能会抽筋的
[04:52] 吉迪恩·戈达德 被杀
[05:31] Nick of time, huh? 正是时候 是吧
[05:40] What? 你干嘛
[05:42] I can feel your bug eyes on me. 我能感到你那死鱼眼紧盯着我
[05:49] Can I see your game boy? 我能看看你的游戏机吗
[05:51] No way, you’re not allowed. 不行 不能给你看
[05:52] Your father told you to look ahead. 你爸爸叫你向前看了
[05:54] And you, turn that game down. 还有你 把游戏关掉
[05:58] Are your fingers broken, young lady? 你手指坏了吗 姑娘
[06:00] Not yet, but in this family, it’s only a matter of time. 还没 不过在这个家里 那是迟早的事
[06:06] You’re burning me. 你烫到我了
[06:07] So what if he hears? 他听到又怎样
[06:10] How about being more useful 做点有用的事吧
[06:12] than your sack-of-potatoes sister? 别像你那废物妹妹一样
[06:14] Mama needs a new pack of slims. 妈妈需要包新细卷烟
[06:16] Lights, remember? I’m watching my figure. 记得要轻型的 我要注意体形
[06:33] Somebody help me! 来人救救我
[06:37] Help! 救命
[06:38] Somebody! 有人吗
[06:40] I’m trapped in here! 我被困在这里了
[06:43] I’m here! 我在这儿
[06:49] – No so fast, kiddo. – Isn’t that– -别乱翻 小子 -那是不是…
[06:51] Nothing but baggage, sorry to say. 不好意思 只是件行李
[06:53] No, no, that was Ty– 不 那是提…
[06:54] We’re gonna have to get your peepers checked 等我们回了家得给你
[06:55] as soon as we get home. 检查一下眼睛
[06:58] In the meantime, go do what you got to do. 现在 去做你该做的吧
[06:59] We shove off in five. 我们五分钟后出发
[07:17] I’m sorry. 抱歉
[07:18] Hey, no problem, e-meister. 没关系 伙计
[07:21] Give me four! 击个张
[07:25] Or not. 那算了
[07:28] Can I help you? 我能为您做什么
[07:38] I didn’t know you worked here. 我不知道你在这里工作
[07:39] Well, I started as a part-time sales associate. 我从兼职售货员做起
[07:42] Then they promoted me to assistant manager. 之后被升职为副经理
[07:45] Now I’m on pace to be full manager. 现在我就快当上正式经理了
[07:48] It almost makes up for them killing my mom. 他们害死我妈妈的事我都快不在乎了
[07:57] Come on, son. Grab what you can. 快点 儿子 有啥拿啥
[07:58] Cheez-its, Pringles, Jolt! 饼干 薯片 汽水
[08:00] What are you doing? 你在做什么
[08:02] Elliot, stop him, or I’m gonna call the police. 艾略特 拦住他 否则我要报警了
[08:12] Can’t worry about her anymore, son. 别再担心她了 儿子
[08:14] She’s one of them. 她和他们是一伙的
[08:15] No, she’s not. She’s my friend. 不 她不是 她是我朋友
[08:18] I promise, there are other fish in the sea. 我保证 世上的妹子多了去了
[08:20] And if you’re anything like your old man… 如果你像你老爸我…
[08:25] On second thought, don’t be anything like your old man. 算了 你最好别像我
[08:32] All right, gang, let’s pack it up and hit the trail. 好了 伙计们 我们打包上路吧
[08:34] Together! 一起走
[08:35] Because it’s one for Alderson and… 因为奥德森一家有福同享…
[08:40] Alderson for one? 有难同当
[08:58] You guys’ll never believe this. 你们绝对不会相信的
[09:00] I just had the most messed-up dream that mom slugged me in the face. 我刚做了个噩梦 梦见我妈揍我脸
[09:09] I got to get out of here. 我得离开这里
[09:14] Uh-uh, buster. 小鬼
[09:16] Eyes on the road in front of you. 目视前方的路
[09:30] Well, things suddenly aren’t looking so hot for the Alderson clan. 奥德森一家遇到了些小麻烦
[09:33] You screwed up another vacation. 你又把假期搞砸了
[09:36] All is not yet lost, gang. I have a donut. 还有救 大伙 我有个备胎
[09:41] Just have to get it from underneath my, uh… 我只需把它从我的…
[09:46] baggage. 行李下拿出来
[09:50] Do you really expect me to believe there’s no one in there? 你真觉得我会相信后备箱里没有人
[09:53] Elliot, come on. Not this business again. 艾略特 拜托 别再说这事了
[09:56] You’re really starting to worry me, kiddo. 我开始担心你了 孩子
[09:59] Did you hit your head during our little blowout? 爆胎时 你撞到脑袋了吗
[10:02] Enough of this shit! 够了
[10:06] Tell me what’s happening. 告诉我发生了什么
[10:07] What is this? 这怎么回事
[10:12] That doesn’t sound good. 这听起来可不妙
[10:14] On the plus side, I hear jumpsuits are in these days. 往好处想 我听说连体衣最近很流行
[10:23] Stay tuned for more Mr. Robot. 不要走开 《黑客军团》马上回来
[10:25] After these commercial messages. 广告之后继续播放
[10:28] The Internet is where it’s at. 互联网是前沿地带
[10:31] And with E Corp Online, 有了E公司在线服务
[10:32] the world wide web is better than ever. 互联网变得更实用了
[10:35] News, sports, shopping and banking. 新闻 体育 购物和银行账户管理
[10:39] Email and instant messaging, 电子邮件和及时消息
[10:40] all from your own computer. 都可以在您的电脑上操作
[10:42] You can either share photos with friends and family. 您还可以与朋友和家人分享照片
[10:45] Our new 28k connection lets you get online in just minutes. 我们的新28k速网络 仅需几分钟便可连线
[10:49] Everyday more and more Americans are joining 每一天都有越来越多的美国人
[10:52] the E Corp Online comunity. 加入E公司在线社区
[10:54] E Corp Online. E公司在线服务
[10:55] The future is just a clikck away. 未来与你只有一键之遥
[10:58] If you just asked for a light beer, 如果你只说要淡啤酒
[11:00] Give me a light! 给我淡啤酒[火]
[11:00] You never know what you’ll get. 你无从知道自己会得到什么
[11:05] Dogs! 狗
[11:07] Oh actually, Bud Light! 好吧 百威淡啤
[11:14] So if you want the clean, fresh taste that won’t fill you up 如果你想要既不会让你有饱腹感
[11:17] and never lets you down, ask for Bud Light. 又不会让你失望的清新口感 就要百威淡啤吧
[11:21] – Yours? – No. -你的吗 -不是
[11:23] Because everything else… 因为其他的…
[11:24] Give me a light! 给我杯淡啤
[11:25] Showtime! 好戏上场
[11:26] …is just a light. 只是淡啤[火]
[11:28] Tonight on USA’s Up All Night. 锁定今晚USA电视台的夜不眠栏目
[11:33] Grab your popcorn. 准备好爆米花
[11:34] It’s The Careful MASSACRE of the Bourgeoisie. 我们将播出《资产阶级的精心屠杀》
[11:39] It all begins tonight at 11 on USA network. 今晚11点USA电视台
[11:43] In times of chaos and uncertainty, 在混乱动荡时期
[11:45] when the world feels off balance, 世界摇摇欲坠
[11:47] we look to those who’ve stood with us from the beginning. 我们依赖那些自始至终陪伴我们的企业
[11:50] Since 1884, we’ve had America’s back. 自1884年 我们一直在照料美国
[11:54] We may get knocked down, 我们或许会被击倒
[11:55] but we’ll never get knocked out. 但我们永远不会出局
[11:57] Still on your side. 始终在您左右
[12:03] Stay calm, collected. Follow my lead. 保持冷静 见机行事
[12:05] It’ll always work out. 会没事的
[12:10] Car trouble, huh? 汽车出故障了
[12:11] He’s onto us. Run for it! 他发现了 快跑
[12:15] Gideon, you’re alive. 吉迪恩 你还活着
[12:18] You folks haven’t seen a clan of outlaws 你们看到一群不法之徒
[12:20] with a kidnapped corporate exec, have you? 带着一位被绑的企业高管经过吗
[12:33] I kill me! 我杀了我
[13:00] Seem upset, son. 你好像挺难过啊 孩子
[13:01] Seriously, Elliot, it’s been forever since that poor cop passed. 拜托 艾略特 那倒霉的警察都死那么久了
[13:06] It’s been 12 seconds. 才12秒钟
[13:09] It’s time to move past it. 该忘记这件事了
[13:11] Future is bright, 未来是光明的
[13:13] endless like that horizon out there. 就像远方的地平线一样永无止境
[13:17] Whatever you’re doing with me, I don’t care. 不论你在利用我做什么 我都不在乎
[13:21] Just take me back. 送我回去就好
[13:23] It’s not that simple, kiddo. 没那么简单 孩子
[13:27] Someone help me! 谁来救救我
[13:30] I’m a businessman! 我是个商人
[13:32] A very important businessman. 一个很有身份的商人
[13:53] You gonna tell me why you took him? 你要告诉我你为什么绑架他吗
[13:57] First you’re hearing voices. 你先是听到了幻音
[13:59] Now you’re seeing things. 现在又产生了幻觉
[14:03] He’s right in front of us! 他就在我们眼前
[14:06] We’re staring at him! 我们正看着他呢
[14:08] Am I the only one here who isn’t bat shit crazy? 只有我一个人是正常的吗
[14:15] Fuck! 操
[14:22] It’ll feel good if you let it. 顺其自然会好受些
[14:25] Believing it’s real makes it so. 信则有
[14:32] Come on, grab him by the loafers. 来吧 抓着他的乐福鞋
[14:33] Oh, please, gentlemen. 拜托 先生们
[14:35] Ankles instead? 抓脚踝可以吗
[14:36] The shoes, they’re Ferragamo. 这双鞋可是菲拉格慕的
[15:04] The laughing. 这笑声
[15:10] It’s a lie. 不是真的
[15:13] Sometimes lies can be useful, Elliot. 有时谎言也是有用的 艾略特
[15:16] Sometimes they protect you. 有时它会保护你
[15:18] And sometimes they help you get away with murder. 有时它能帮你逍遥法外
[15:26] When the truth is painful, son– 如果真相令人痛苦 孩子
[15:27] and it often is– 而且往往是如此
[15:29] A lie is the only remedy. 谎言是唯一的解药
[15:31] ’cause too much truth, too much honesty, 因为过多的真相 过多的坦诚
[15:33] that’ll kill ya. 会置你于死地
[15:38] This whole place is a lie. 这整个地方都不是真的
[15:43] Nothing here is true. 这里的一切都是假的
[15:48] Listen, 听我说
[15:50] I know your gut’s saying not to trust me. 我知道你的直觉是不能相信我
[15:55] But look around. 但看看周围
[15:59] Everything you see, 你看到的一切
[16:03] it’s all here for you. 都是为了你而存在
[16:07] To help you. 为了帮助你
[16:11] You should try just going along with it. 你应该试着顺其自然
[16:20] This is it, 结束了
[16:22] isn’t it? 是吗
[16:25] You’ve won. 你赢了
[16:28] You’ve taken over. 你取代了我
[16:31] What’s that, kiddo? 你说什么 孩子
[16:37] That’s what this is. 原来如此
[16:42] This road trip. 这场自驾游
[16:46] This family vacation. 这次家庭旅行
[16:53] I’m buried here. 我被埋在这里了
[17:01] Well, I’ll let you know a little secret. 我告诉你个小秘密
[17:05] This is just temporary. 这只是暂时的
[17:09] We did always have a destination. 我们是有目的地的
[17:18] After the beating you took, 你被打之后
[17:20] at least they got you to a doctor. 至少他们给你找了医生
[17:28] You got yourself pretty messed up. 你情况挺糟糕的
[17:33] If I were alive, I’d want no part of that agony. 我要是活着 才不要承受那份痛苦
[17:40] Nobody’s won anything, Elliot, 没人赢 艾略特
[17:42] especially not me. 我尤其没有
[17:46] I’m just trying to help you put it all in the rearview 我只是想让你把这些都抛在身后
[17:49] as painlessly as possible. 尽可能不让你痛苦
[17:56] Bring ‘er in, kiddo. 过来吧 孩子
[18:06] Now that the worst is behind you, 最坏的部分已经过去了
[18:09] it’s time we get you back. 你该回去了
[18:30] Maxine, my dog. 玛克辛 我那条狗
[18:37] Started to develop a cough two weeks ago. 两周前开始咳嗽
[18:41] She got pretty frail pretty quick. 她很快就虚弱了下来
[18:43] Fell over a few times. 摔倒过几次
[18:47] According to the vet, 据兽医说
[18:49] she danced with the wrong mosquito, got herself a… 她招惹了不该招惹的蚊子 患上了
[18:53] nasty case of heartworm. 严重的心丝虫症
[18:56] She was moved to a little room off the basement, 她被搬去了地下室一个小房间
[18:59] had a water heater for a roommate. 与热水器为伴
[19:03] Before she got sick, 她没生病的时候
[19:05] Maxine lived like her own operator. 玛克辛活得好像自己是自己的主宰
[19:08] Didn’t seem to cross her mind that she belonged to someone. 好像从没想过她属于某个人
[19:13] But in that basement, she needed human hands 但在地下室里 她需要人
[19:15] to give her every scrap of food, every pill… 给她每一点食物 每一颗药
[19:21] Occasional light. 还有时不时的光亮
[19:35] For the first time, she realized 她第一次明白
[19:40] that she continues to breathe 她之所以活着
[19:41] because someone else allowed it, 是因为有别人的允许
[19:45] that she had a master. 她有主人
[19:50] Now, I’m no vet, 我不是兽医
[19:53] but I think that realization might have killed her 但我认为这样的觉醒可能
[19:55] before the parasites had a chance. 比寄生虫的杀伤力更大
[20:02] Anyway, I’ma quit yapping, 总之 我就不唠叨了
[20:06] let you rest. 你好好休息
[20:08] Big days ahead. 大日子还在后头
[20:10] Work to do. 还有工作要做
[20:21] We can sit here and complain, 我们可以坐在这儿抱怨
[20:22] or we can go out there and enjoy ourselves. 也可以出去找点乐子
[20:25] I’m gonna sit here and complain. 我宁可坐这儿抱怨
[20:29] Well, not everyone enjoys spending their vacation 不是每个人都喜欢
[20:31] in a rain forest. 在雨林里度假
[20:32] We’re in this rain forest because of you! 我们会陷在雨林里都是因为你
[20:34] I vote we go home. 我投票选择回家
[20:36] You’re not voting on this. 这件事不能投票
[20:37] Call the newspapers. Democracy is dead. 给报社打电话 民主已亡
[20:48] It’s been two days since the shocking terror attack 令人震惊的北京八一湖酒店恐怖袭击案
[20:51] at Beijing’s Bayi Lake Hotel, 已经过去两天了
[20:53] and while the exact death toll has yet to be released, 虽然具体死亡人数仍未公布
[20:55] an anonymous source… 匿名线报称…
[20:57] Owning the FBI was never gonna be easy. 黑进联调局本来就不容易
[20:59] But now… Everyone’s on high alert. 可现在 所有人都高度戒备
[21:03] We’ll be fine. 我们会没事的
[21:06] We only have one day. 我们只有一天时间
[21:07] You heard what Angela said. 你听到安吉拉的话了
[21:09] An inter-office email stating that the FBI’s cart team 一封内部邮件显示联调局
[21:12] is vacating E Corp tomorrow. 明天将撤离E公司
[21:14] We don’t have a shot 等他们回到外勤办事处
[21:15] once they’re back at the field office. 我们就没机会了
[21:16] She’ll be ready. 她会准备好的
[21:18] Darlene. 达琳
[21:20] We just started teaching her. 我们才刚开始教她
[21:21] For someone like Angela, learning all of this in 24 hours 对安吉拉这种人来说 在24小时内
[21:25] is next to impossible. 掌握这些是不可能的
[21:30] That? 这样
[21:33] Okay, uh, you know what? 这样吧
[21:35] It’s–pause. 先暂停一下
[21:37] Maybe you need to–sometimes it helps to visualize it, okay? 或许你需要具体图像来理解
[21:41] So here. 看这里
[21:43] Your network cable is gonna be plugged 你的网线会被插在
[21:46] into one of these suckers. 这种设备上
[21:47] That’s a battery-powered home-brewed mobile tower 这是一种由电池供电的家用移动信号塔
[21:50] called a femtocell. 叫做家庭基站
[21:51] Now, this guy won’t help us get on the FBI network. 但是 这玩意没法帮我们进入联调局的网络
[21:54] That won’t be accessible at E corp. 这在E公司里行不通
[21:56] What this guy will do is force 这玩意要做的是强制
[21:58] every FBI cell phone to connect to it 将所有联调局的手机都连接上去
[22:00] So it can get every email, text message, and document. 这样它就能获得所有邮件 短信和文档
[22:05] Now, you SSH in, run the first script. 你用SSH登陆 运行第一个脚本
[22:09] Period, forward slash, 点 斜杠
[22:13] Enableattack, space, EnableAttack[启动攻击] 空格
[22:16] Femtopwn, space, femtopwn 空格
[22:19] Wlan0, comma, Wlan0 逗号
[22:20] Wlan1, space, two. Wlan1 空格 2
[22:24] No– uh, that’s… 不对 这
[22:29] Yeah. 好吧
[22:30] I will get this. 我能行的
[22:32] Let’s just try it again. 我们再试一次
[22:39] Okay. 好吧
[22:40] This is a rubber ducky. 这是个橡皮鸭
[22:40] USB按键注入攻击设备 可以截获用户输入信息
[22:42] All else fails, 要是别的办法都失败了
[22:43] you find an FBI laptop anywhere on the floor. 你就在那层随便找一个联调局的笔记本
[22:46] They’re usually Panasonic Toughbooks. 一般就是松下的Toughbook
[22:46] 松下的一款 安全坚固的笔记本电脑
[22:48] Plug this guy in, 把这东西插上
[22:50] Wait 15 seconds, then yank it, okay? 等15秒 拔了就走 懂吗
[22:52] Thanks to a tool called mimikatz, 借助一个叫mimikatz的工具
[22:54] It’ll pull all cached passwords and domain info in 它会抓取所有缓存里的密码和域名信息
[22:57] and save them on this. 并存在这上面
[22:58] Won’t give us everything 给不了我们什么实质内容
[22:59] but might help lead us somewhere. 不过也许会给我们指明方向
[23:02] Just a backup plan. 备用计划而已
[23:04] Okay. Let’s try again. 好吧 我们再试一次
[23:07] You can’t teach someone to hack in one day, okay? 一天之内 你是教不会一个人当黑客的
[23:10] I don’t know how we’ll be ready by tomorrow. 我不知道明天之前我们能准备到什么程度
[23:12] – We need more time. – Well, we don’t have it. -我们需要更多时间 -我们没时间
[23:14] And once they leave E corp, we’re done. 一旦他们离开E公司 我们就完了
[23:16] Okay, just keep working on the scripts with Angela. 接着教安吉拉那些代码吧
[23:19] Rinse and repeat, again and again. 不断重复 循环往复
[23:21] Wax on, wax off. 坚持不懈
[23:23] Do whatever you got to do, but this is happening. 该怎么办就怎么办 这事必须得成
[23:26] Okay, the holdup on the femtocell 家庭基站的耽搁
[23:28] isn’t helping either, okay? 也很碍事
[23:30] I still need to load the exploit, need to test it– 我还得装入漏洞程序 还得测试
[23:32] It’ll be here. 会拿到的
[23:33] Cisco’s still modding and swapping antennas. 思科还在改装更换天线
[24:42] Really, man? 不是吧 哥们
[24:43] I thought we were on the same team. 我还以为咱们是一伙儿的
[24:45] Wait, wait, wait, wait. No, no, no, no. 慢着 慢着 别 别
[24:47] What the fuck, Xun? 搞什么 荀
[24:49] What the fuck is going on? 这是怎么一回事
[24:50] Get off me, man! Xun, what the hell’s going on? 放开我 伙计 荀 这怎么回事
[24:54] Xun, Xun, just wait. The fuck’s going on, man? 荀 慢着 你这是要干吗 哥们
[24:58] What the fuck is going on, man? 这是怎么回事 哥们
[25:00] Get off me. Get off me. 放开我 放开我
[25:02] Fuck, dude. 操 伙计
[25:04] Get off me, man. 放开我 伙计
[25:07] No, no, no, no, no. 不要 不要
[25:08] Wait, wait, wait, wait, wait. 慢着 慢着
[25:09] No, no, stop, 不要 住手
[25:10] stop, stop. No, no, no. 住手 不要
[25:11] No, no, no, no, no. 不要 不要
[25:12] Stop, stop, stop, stop, stop! 住手 住手
[25:34] Agent Ramos recommends four weeks’ psych leave. 拉莫斯探员建议放一个月心理假
[25:37] And you know I don’t take his evaluations lightly. 你也知道我不会轻视他的判断
[25:44] You were also there. 你当时也在
[25:46] I was in my room. 我在房间里
[25:48] I got lucky. 我运气好
[25:50] You were smack in the middle. 而你当时就身处其中
[25:51] You owe yourself some time. 你该给自己一点时间
[25:53] I can’t go away for a month. 我不能这么离开一个月
[25:55] I won’t. 我也不会
[25:56] We disrupt the investigation, the Dark Army wins. 一旦调查受影响 黑暗军团就得逞了
[25:59] Chinese are pointing to a group of Uighur separatists. 中国声称是维吾尔族分裂组织所为
[26:01] I told you what I saw at the airport. 我跟你说了我在机场看到了什么
[26:02] What you saw doesn’t mean anything. 你看到的毫无意义
[26:04] Excuse me, but I disagree. 抱歉 但我反对
[26:06] We were there to investigate the hack, 我们去调查入侵
[26:08] and then we were under fire. 就受到了攻击
[26:10] That is not a coincidence. 这不是巧合
[26:11] By all reports, the Dark Army are just hackers. 所有报告显示 黑客军团都是些黑客
[26:15] It’s not their MO to shoot up a hotel 在满是联调局探员的酒店里开枪
[26:17] teeming with FBI. 不是他们的风格
[26:18] Violent separatists would have taken more victims. 暴力分裂分子会杀更多人
[26:22] I clipped one of the shooters in the leg. 我打伤了一个枪手的腿
[26:23] He went down, hit the floor. 他摔倒在地
[26:25] He could have kept firing. 他本可以继续开枪的
[26:26] I read the reports, Dipierro. 我看了报告 迪皮耶罗
[26:27] He turned the gun on himself. 他自杀了
[26:30] He erased his history. 抹去了自己的历史
[26:33] And the other shooter actually had me cornered. 另一个枪手已经把我逼得走投无路了
[26:36] I was done. 我当时完了
[26:37] Swear to god. 对天发誓
[26:39] But instead, for some reason, 但不知什么原因
[26:41] he also put his weapon to his head and pulled the trigger. 他也调转枪头自杀了
[26:45] Their mission wasn’t to slaughter us. 他们的任务不是屠杀我们
[26:47] If it was, I wouldn’t be here arguing with you right now. 如果是 我现在就不会在这里跟你争论了
[26:50] They were there to disrupt our investigation, to send us home, 他们是想干扰我们调查 让我们打道回府
[26:53] and to leave nothing behind. 毁灭所有证据
[26:57] I don’t know what to say. 我不知道还能说什么
[26:58] Everyone’s emotional because of this Beijing thing. 所有人都因为北京事件愤怒了
[27:01] Revenge is on everyone’s minds. 大家都想着复仇
[27:02] The drums of war. I know you hear them. 我知道你听得到战鼓声
[27:04] Be that as it may, Mr. Speaker, 即便如此 议长先生
[27:06] there are ways to drown them out. 还是有办法将这种声音淹没的
[27:09] With enough passion, people will buy into anything, 只要热情足够 任何事民众都会买账
[27:12] especially at times like these. 尤其是在这样的时候
[27:14] The Chinese tied our hands on this one. 中国让我们别无办法
[27:16] If I try to advocate borrowing from them now, 要是我现在主张向他们借钱
[27:18] the American public will call me a traitor. 美国公众会把我当成叛徒的
[27:20] And, Phillip, frankly, 而且 菲利普 说实话
[27:21] I don’t even know if I disagree with them. 我自己或许也会这么想
[27:24] Don’t shit a shitter, John. 别跟我扯犊子 约翰
[27:26] You enter this pissing contest with China 如果你开始跟中国比瞪眼
[27:29] instead of passing this bailout, the country goes bankrupt. 而不通过救市提案 国家会破产的
[27:33] Believe me, I would if I could. 相信我 能做我会做的
[27:35] But bailout. 但是救市
[27:37] No one can make that happen, not in this climate. 神仙来都没戏 现在的风向已经变了
[27:39] I’m sorry… 抱歉了
[27:43] Minister Zhang’s office has been unreachable. 张部长的办公室一直没人接听
[27:48] That cocksucker. 那个王八蛋
[27:51] Well, call him again… 那就再打
[27:52] and again and again and again. 不行再打 一直打打打
[27:55] Don’t fucking leave until you get him. 你死在电话机前也得给我接通
[28:00] Where’s my car? 我的车呢
[28:01] I’m late for my next appointment. 待会儿的预约要迟到了
[28:02] Sorry, sir. 抱歉先生
[28:04] The driver’s having trouble 司机被堵在外面
[28:05] getting into the parking structure. 进不去停车场了
[28:07] Protesters have surrounded the building. 抗议者已经包围了大厦
[28:16] Tell Bratton to summon as much NYPD as is necessary. 告诉布拉顿 把全纽约能来的警察都叫来
[28:31] My success is assured. 我一定会成功
[28:35] My success is assured. 我一定会成功
[28:39] My success is assured. 我一定会成功
[28:43] My success is assured. 我一定会成功
[28:46] My success is assured. 我一定会成功
[28:51] My success is assured. 我一定会成功
[28:55] Um, you know you can’t talk to yourself 你知道你在真正行动的时候
[28:57] during the actual operation? 不能自言自语的吧
[28:59] Whatever it takes, 怎样都行
[29:00] as long as you’re almost ready for liftoff. 准备好了就行
[29:03] We settled on midtown JW? 在市中心的万豪酒店布置好了吗
[29:05] 23rd floor, eastside view. 23楼 东侧临街
[29:07] This’ll be during their lunch hour, 那时正赶上他们的午饭点
[29:08] so the floor should be pretty empty. 所以整层楼应该都没什么人
[29:10] Okay, 好了
[29:12] we’re officially good to go. 已经全部就绪了
[29:25] The hell is this? 这是唱哪出
[29:46] Nothing. 没什么
[29:49] I thought I recognized your friend, but I don’t. 我觉着你朋友眼熟 但我看错了
[29:57] I’ll wait for your call when I get there. 我到了地方等你们电话
[30:06] Jesus. 天啊
[30:07] At least you still got a few of these left. 还好你还剩了几瓶这个
[30:10] I cannot get through a day in that E Corp building 我在E公司的大楼里不补充点能量
[30:12] without juicing, you know what I mean? 一天都撑不下去 你懂吧
[30:18] Hey, how soon till you re-up on, um… 你补货大概要多久才能补到
[30:24] everything? 所有东西
[30:25] Oh, well, that’s it for this place. 这个店就要关门了
[30:29] I thought I could weather the storm, but that’s… 我以为我能挺过去 但是
[30:33] I can’t. 我撑不住了
[30:37] I know it’s rough out there, but 我知道现在世道不好
[30:40] you’re a survivor, Ahmed. 但你总能撑过去的 艾哈迈德
[30:43] Yeah, well, not when I can’t pay the rent. 但付不起房租就不行了
[30:46] With this cash allowance, no one’s coming in. 现金额度那么低 没人来买东西了
[30:49] No customers, no inventory. 没顾客 就不能进货
[30:52] No more of the best damn turkey sandwich in the tri-state. 三州地区最好的火鸡三明治也买不到了
[31:00] Man, I’m real sorry. 我很遗憾
[31:03] Yeah. Thanks. 嗯 谢谢
[31:09] Well, I guess I got to take advantage 那我得趁着现在
[31:12] while I still can, right? 赶紧再多吃几次了
[31:15] How about it? 怎么样
[31:17] Turkey sandwich on whole wheat. 全麦火鸡三明治
[31:19] Oh, yeah, okay. 嗯 好的
[31:21] Lettuce, mayo, muenster. 生菜 蛋黄酱 门斯特干酪
[31:49] 说茄子 丹麦女 威利克妻子夜晚出街
[32:02] Yeah, hi, I’m in room 2301. 喂 我是2301房间的
[32:04] I just used my last towel. 我把毛巾都用了
[32:06] I’m running out for a sec but 我马上要出去
[32:07] was wondering if someone could leave a few extras by my door? 不知能不能叫人在我门口多放几条
[32:11] Thank you. 多谢
[32:19] Oh, there’s no conditioner in my room, 我房间里没有护发素了
[32:20] and I’m sure gonna need it with this humidity. 湿气这么重 我绝对需要那个
[32:23] You know how it is. 你懂的
[32:27] Thanks, doll. 多谢 美女
[33:34] Are we still on for lunch? 午餐还去吗
[33:37] Yeah, I’ll be there. 嗯 我会去的
[34:28] How’s it going? 你好啊
[35:04] Shit. 该死
[35:18] Shit. 该死
[35:19] What’s up? 怎么了
[35:21] The script, it isn’t working. 脚本不运行
[35:22] Mobley, are you on? 莫布利 你连线了吗
[35:23] Yeah, what’s on your terminal? 嗯 你终端上什么样
[35:26] “Enableattack not found.” “启动攻击未找到”
[35:32] Everything okay? 一切还好吗
[35:37] Angela, what’s happening? 安吉拉 什么情况
[35:43] Angela? 安吉拉
[35:49] I’m good. 没事了
[35:51] Okay, you have to change your path. 好的 你得改路径
[35:53] CD, bin, hit enter. CD bin文件 回车
[35:56] – Done. – Now run the script. -好了 -运行脚本
[36:02] And we are live. 上线了
[36:04] Wi-fi interface is up. 无线界面启动了
[36:06] Communicating with femtocell. 可以跟家庭基站连接
[36:08] Good work. 干得好
[36:09] We’re almost there. Do your thing. 就好了 你行动吧
[36:14] Is everything okay? 一切还好吧
[36:15] Who the hell is that? 那是谁
[36:17] Yeah. 嗯
[36:19] Fine. 挺好
[36:20] You were in there awhile. 你进去了好一会儿
[36:23] I didn’t mean for that to sound weird. 我没别的意思
[36:25] I just noticed because I’ve never seen you on this floor before. 是因为我没在这层见过你才留意了
[36:29] I wanted to make sure you’re all right is all. 我只是想确保你还好
[36:31] We don’t have time for this. Get rid of him. 我们没这个时间 打发走他
[36:33] Anyway, I’m Agent Ross Thomas, cy-5. 总之 我是罗斯·托马斯探员 CY5
[36:38] Mobley, you’re getting the transfers, right? 莫布利 你听得到吧
[36:40] Anything? 查到什么了吗
[36:41] Angela. 安吉拉
[36:42] He hails from San Diego, 圣地亚哥人
[36:44] relationship is complicated. 感情生活复杂
[36:46] So what’s it like? 那是什么感觉
[36:48] Knowing that every room you walk into, 每次走进一个房间
[36:50] at least one person is quietly trying to muster the courage 都知道至少有一个人在努力鼓起勇气
[36:52] to ask you out. 想约你出去
[36:54] Jesus, end this before I hurl. 老天爷 赶紧打发他 否则我要吐了
[36:57] Mobley. 莫布利
[36:58] He’s been in the bureau for under a year. 他入联调局不到一年
[37:01] Was InfoSec before then. 之前是信息安全部的
[37:03] I don’t really think about that. 我不会去想那个
[37:04] Don’t have much yet. 还没挖到太多
[37:06] Well, would you think about drinks with me? 那能考虑下跟我喝一杯吗
[37:10] Say, tomorrow night? 比如明晚
[37:13] I’m actually seeing someone. 我在跟人约会了
[37:14] Oh, come on. I’m not proposing. 得了 我又不是在求婚
[37:16] It’s one drink. 就一杯
[37:19] I won’t take no for an answer. 我不接受拒绝
[37:20] I’m flattered, but I really have to get back to work. 我很荣幸 但我得回去工作了
[37:23] I’ve got something. He calls his mom a weird amount, 我查到了 他常打给妈妈 频繁得奇怪
[37:26] and I will exploit that weirdness. 我要利用下这点
[37:29] This floor, it’s off-limits to non-bureau. 这一层是不许非联调局人员进入的
[37:33] Did you know that? 你知道吗
[37:35] I thought you all were moving. 你们不是要走了吗
[37:43] Well? You want to tell me why you’re here? 那么 不说说你为什么来这儿吗
[37:47] Shit, mobley, I’m looking too. 该死 莫布利 我也在查了
[37:50] Angela, hold on a sec. 安吉拉 等等的
[37:53] I’m waiting. 我在等呢
[37:55] So that’s all you got? 你就这点本事啊
[37:58] A little brush-off and you give up? 稍稍受挫就放弃了
[38:03] I just wanted a little fight. 我只是想看你努力
[38:05] No one’s ever handed a win. 没有谁的胜利是捡来的
[38:13] What are you doing for lunch? 你午餐要做什么
[38:15] I’m busy tomorrow, but… 我明天有事 但是
[38:18] I can meet you downstairs. 我们可以楼下见
[38:21] Like, 30? 30分怎么样
[38:28] I know a great Greek place around the corner. 拐角处有家很棒的希腊餐厅
[38:32] I’ll see you in a half. 半小时后见
[38:40] All right, you need to find a cubicle 好了 你得看看哪个隔间
[38:41] with a network switch under it. 下面有网络交换机
[38:42] Should be on the ground. 应该是在地上
[38:43] Lots of ethernet cables and flashing leds. 有一堆以太网电缆和狂闪的灯
[39:06] Found one. 找到了
[39:08] All right, put the battery backup down 好了 把备用电池放下
[39:10] and the femtocell next to it. 把家庭基站放在旁边
[39:11] Plug the battery backup into a power strip. 将备用电池插入电源板
[39:13] Do not unplug the femtocell from the battery backup. 别把家庭基站从备用电池上拔下来
[39:17] After that, plug the other end of the yellow network cable 然后把黄网线的另一端
[39:19] into the switch. 插入交换机
[39:31] Don’t forget to wipe your prints from everything. 别忘记把指纹都擦掉
[40:07] Okay, the femtocell’s plugged in. 家庭基站插好了
[40:15] You killed it. 你做得很棒
[40:17] Go celebrate. 去庆祝吧
[40:25] Shit. 该死
[40:30] We lost wi-fi. 无线网络断了
[40:32] You need to get to a terminal and bring it back up. 你得找个终端重新联好网
[40:37] Screw you. I did what you asked. 去你的 我都做到你说的了
[40:39] If we can’t get the interface to load, 如果界面不能加载
[40:40] then we can’t use the juniper screenos backdoor 就用不了瞻博网络防火墙系统的后门
[40:42] to own the network, 来控制网络
[40:43] which means I can’t wipe the security footage of you 那我就不能抹去你去放家庭基站的
[40:46] planting the femtocell. 监控录像
[40:47] You’re fucking kidding me. 你开玩笑吧
[40:48] Just get to your cubicle. 去你的小隔间
[40:49] I’ll walk you through it. 我会一步步讲解
[41:13] Masters. We all have them. 我们都有主人
[41:16] Every relationship’s a power struggle. 每段人际关系都是权力的争夺
[41:19] Some of us need to be controlled. 有些人需要受控
[41:23] Once in a while, the best course of action 有时候 最好的办法
[41:25] is to just ride shotgun. 就是让别人来开车
[41:28] Stare at the road ahead, 你自己盯着前面的路
[41:30] and hope it leads somewhere you want to go. 祈祷它会通往你想去的地方
[41:43] There’s a usb flash drive in that bag. 包里有个U盘
[41:45] When you get to your cubicle, power off your machine, 你到隔间后 关机
[41:47] plug the flash drive in, and power it back on. 插入U盘 再开机
[41:50] Hold f12 to bring up your boot options. 按住F12打开启动选项
[41:53] Make sure you boot from usb. 一定从USB启动
[41:59] Make sure live amd64 is highlighted, 选中Live(amd64)
[42:01] then hit enter. 然后回车
[42:04] When the desktop comes up, open a terminal. 桌面出现后 打开一台终端
[42:07] Click on the icon of the black screen, 像练习的那样
[42:08] just like you practiced. 点击黑屏标志
[42:11] Okay, now I need you to type the following. 好了 听打
[42:14] Ssh, space, ssh 空格
[42:16] Dash l, space, – L 空格
[42:17] Root, space, root 空格
[42:19] L4713 L4713
[42:23] 116.e-corp-usa.com 116.e-corp-usa.com.
[42:38] I lost my place. 我没跟上
[42:41] The last thing that I entered was three. 我最后输入的是3
[42:42] 116.e-corp-usa.com 116.e-corp-usa.com.
[42:49] Okay. 好了
[42:50] Okay, password, Joshua. 密码是约书亚
[42:54] Homestretch– you’re gonna have to bring up both wi-fi interfaces. 最后一步 你得启动两个无线界面
[42:56] Ifconfig, space, ifconfig 空格
[42:58] Wlan0, space, up. Wlan0 空格 up
[43:01] Done. 好了
[43:02] Last one. 最后一步了
[43:03] Ifconfig, space, ifconfig 空格
[43:05] Wlan1, space, up. Wlan1 空格 up
[43:08] Angela Moss, is that right? 安吉拉·莫斯吗
[43:17] Oh, you in the middle of a call? 你在接电话啊
[43:19] I’m sorry. 对不起
[43:20] I hate when people do that to me. 我最讨厌别人打断我了
[43:22] Go ahead. I can wait for you to finish. 继续吧 我等你打完的
[44:36] Before you get all bent out of shape, 先别发脾气
[44:39] all I was trying to do was take those punches for you. 我只是想替你挨揍而已
[44:42] That’s it. 就是这样
[45:00] Thank you. 谢谢你
[45:37] So if I had to guess, 我猜
[45:40] I’d say you didn’t tell Principal Howard your side? 你没把你的说法告诉霍华德校长吧
[45:49] You know, it’s okay to talk about stuff, 说出来没事的
[45:50] to share your side of things. 说出你自己的说法
[45:56] I’m here to listen. 我会听的
[45:58] Always will be. 我永远会听
[46:01] You don’t feel like talking right now, 你现在不想说
[46:04] nobody’s gonna force you. 没人会逼你
[46:13] Hopefully you’re okay with listening, though, ’cause… 希望你愿意听
[46:17] I actually have something to share, 因为我有话想说
[46:21] Something I’m pretty embarrassed about. 这事挺丢人的
[46:25] Mr. Fitch, my supervisor– 费奇先生 我的上司
[46:28] You met him, big bald guy, 你见过他的 大光头
[46:30] looks like that guy from “The simpsons” 长得像《辛普森一家》里
[46:32] that you don’t like very much. 你不太喜欢的那个人物
[46:35] A few Fridays ago, 几周前的一个周五
[46:37] he calls me into his office, sits me down, 他叫我去他办公室 让我坐下
[46:38] and immediately starts reading off a list of dates. 然后立刻开始读一堆日期
[46:43] September 8th, August 29th, August 2nd. 9月8日 8月29日 8月2日
[46:48] Few more. 还有好几个
[46:51] He goes on to tell me that because of these dates, 他说 因为这些日子
[46:56] my contract is being terminated. 我的合同被中止了
[47:01] I was being let go. 我被解雇了
[47:03] I asked him why. 我问他为什么
[47:05] He didn’t answer. 他没回答
[47:06] He just thanked me for my time, wished me luck, 只说感谢我的付出 祝我好运
[47:09] excused himself, no further explanation. 然后就说少陪 没再做解释
[47:16] What were the dates? 那些日期怎么了
[47:20] They were all appointments with a doctor. 都是跟医生的预约
[47:24] I had to leave early for some blood work. 我为了做血检不得不提前走了
[47:30] What? What do you mean? 什么 什么意思
[47:34] I’m sick, Elliot. 我病了 艾略特
[47:37] That’s what they’re telling me. 他们是这么说的
[47:39] For a while now. 病了一阵了
[47:43] I’ve been trying to keep it from everybody. 我一直想瞒着大家
[47:46] Your mom, Darlene, 你妈妈 达琳
[47:49] work, you. 单位 你
[48:01] Come on, kiddo. 好了 孩子
[48:03] World isn’t gonna get rid of me that easily. 这世界别想那么轻松地摆脱我
[48:07] I’m gonna be okay. 我不会有事的
[48:12] I’m never gonna leave you. 我绝不会离开你的
[48:15] Promise. 我保证
[48:21] Oh, come on. 好了
[48:21] Enough of this gloom and doom. 别再那么悲观失望了
[48:26] Why dwell on the past when we can take a peek into the future? 何必沉溺于过去 我们可以一瞥未来
[48:31] The site of my new gig. 我新工作的地点
[48:35] That’s where I’m taking you. 我就是带你去那儿
[48:37] I’m opening a store– 我要开家店
[48:40] Computers. 做电脑
[48:42] Everybody wants to have one. 每个人都想要一台
[48:44] We love ’em. 我们也喜欢电脑
[48:45] Figured it made sense. 这样正好
[48:47] You’re gonna have a computer store? 你要开家电脑店
[48:51] Can I work there? 我能去打工吗
[48:55] Yeah, don’t see why not. 嗯 为什么不行呢
[48:58] In fact, I will give you your first assignment right now. 事实上 我这就给你 你第一份任务
[49:01] I want you to come up with a name. 我要你想个名字
[49:07] What? Stores need a name, right? 怎么了 店总是需要名字的嘛
[49:10] I can name it whatever I want? 我想起什么名字都行吗
[49:13] All right, tell you what. 嗯 这样吧
[49:14] When we pull up, 等我们到了
[49:16] the first thing that comes into your mind, 你第一个想到的名字
[49:20] that’ll be the name. 我们就叫那个
[49:23] Really? 真的
[49:28] Now, it’s coming up here on the right. 就在前面右边了
[49:31] Just keep those eyes on the road. 眼睛盯着路
[49:43] Now, I don’t have the keys yet, 我还没拿到钥匙
[49:45] so we can’t go in. 所以还不能进去
[49:49] I just closed on the place. 我刚谈下来
[49:50] It’s a bit of a fixer-upper, but it’ll get there. 需要好好修葺一番 但会弄好的
[49:55] It’s awesome. 真棒啊
[49:57] Thought you’d like it. 就知道你会喜欢
[50:03] Hey, uh, back there, 刚刚的话
[50:06] what we talked about, 我们说的那些
[50:08] let’s just keep that between us, okay? 那就是我们俩说说
[50:11] Don’t even tell your mom. 连妈妈也别告诉
[50:12] Just our little secret. 是我们的秘密
[50:20] Good. 很好
[50:21] Now, you have work to do. 你还有任务要完成呢
[50:24] This place needs a name. 这地方需要个名字
[50:27] Now, remember, 记住
[50:29] the first thing that pops into your mind. 你第一个想到的名字
黑客军团

文章导航

Previous Post: 黑客军团(Mr. Robot)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑客军团(Mr. Robot)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑客军团(Mr. Robot)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号