Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑客军团(Mr. Robot)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑客军团(Mr. Robot)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:00] Alexa, when is the end of the world? 亚莉克莎 世界末日是什么时候
[00:02] Unless a future technology goes very wrong indeed, 除非未来科技出现严重问题
[00:05] Earth is most likely to be destroyed 地球的毁灭极有可能
[00:06] in several billion years’ time. 发生在几十亿年之后
[00:08] The President can’t go to Congress with a bailout right now. 总统此时不能带着救市方案去找国会
[00:11] I could see a scenario where the Chinese government, 我能想象中国政府
[00:14] loans E Corp the money it needs… 向E公司借出我们所需的款项
[00:16] at a low interest rate. 而且是以低利率
[00:18] Perhaps even zero. 甚至零利率
[00:23] You want me to convince the class to remove the contingency, 你希望我说服其他人放弃意外保证金
[00:26] Your little pet project came through even better than you thought. 你的小项目出乎意料得成功
[00:30] You do work at E Corp, yes? 你在E公司工作 是吧
[00:33] What is your position there? 你在那里做什么的
[00:34] I never said that. 这我没说过
[00:35] I’m gonna confess. 我要去供认
[00:37] I’ve already called my lawyer. 我已经找了我的律师
[00:39] We can’t beat them. 我们打不过他们
[00:40] No matter what we do, 不管我们怎么做
[00:41] we will always lose to them. 我们总要输给他们
[00:44] Next person’s not gonna offer you food. 下一个人就不会给你食物了
[00:46] They’re gonna grab you off the street 他们会从街上抓走你
[00:48] and throw you in a dark cell. 把你丢进阴暗的牢房
[00:49] I’ve tried to have him tracked, 我试图让人追踪号码
[00:50] but I’ve been unsuccessful. 但不成功
[00:52] Got it. 找到了
[00:53] Is that where the phone is right now? 手机现在就在那里吗
[00:55] Okay, okay. We’re gonna settle down here. 好的 我们都平静下来
[00:58] Hey, Elliot. 艾略特
[00:59] You can stay here and crash on the couch. 你可以待在这儿 在沙发上睡
[01:02] Home would be better. 回家更好
[01:03] Is Mr. Robot MIA 机器人先生玩消失
[01:05] because he’s afraid of what I might find? 是因为害怕我会发现的东西吗
[01:07] Send all units to Watts and 6th ave. 派所有人到瓦特街和第六大道街口
[01:16] Angela’s right. We can’t beat them. 安吉拉说得对 我们打不过他们
[01:19] But we don’t have to lose to them either. 但我们也不一定非要输给他们
[01:22] Maybe there’s a way to stop them from winning. 也许有办法能阻止他们赢
[01:26] Mr. Robot, the ever-present silent observer, 机器人先生 始终存在的沉默观察者
[01:31] watching me at all times, 时刻看着我
[01:34] even when I can’t see him, 哪怕我看不见他
[01:36] listening in on our conversations. 偷听我们的对话
[01:39] He’s always a step ahead of me, 他总是先我一步
[01:41] ’cause he is me. 因为他就是我
[01:44] Maybe he’s the key to this. 也许他是这一切的关键
[01:46] Maybe he’s always been the key to this. 也许他一直都是这一切的关键
[01:48] What if I could be the silent observer? 如果我成为沉默观察者会怎样
[01:53] In middle school, I took a Visual Basic class. 中学时 我上了VB编程语言课
[01:56] I remember my friend Sam telling me about a technique 我记得我朋友萨姆告诉过我一个技巧
[01:59] he used to induce lucid dreams so he could study in his sleep. 他用这个技巧创造清醒梦境 以便边睡边学
[02:04] You lie in bed and repeat this mantra in your head: 躺在床上 在脑中重复这句咒语
[02:08] Mind awake. Body asleep. 头脑清醒 身体沉睡
[02:12] Mind awake. Body asleep. 头脑清醒 身体沉睡
[02:15] You’re in this with me, 你跟我是一起的
[02:16] so it’ll work better if we do it together. 我们一起念的话 效果会更好
[02:19] Just say it with me. 跟我一起念
[02:22] Mind awake. 头脑清醒
[02:23] Body asleep. 身体沉睡
[02:26] Mind awake. 头脑清醒
[02:28] Body asleep. 身体沉睡
[02:30] Mind awake. 头脑清醒
[02:32] Body asleep. 身体沉睡
[02:34] Mind awake. 头脑清醒
[02:36] Body asleep. 身体沉睡
[02:38] Mind awake. 头脑清醒
[02:40] Body asleep. 身体沉睡
[02:42] Mind awake. 头脑清醒
[02:44] Body asleep. 身体沉睡
[02:47] Mind awake. 头脑清醒
[02:48] Body asleep. 身体沉睡
[02:50] Mind awake. 头脑清醒
[02:51] Body asleep. 身体沉睡
[03:09] Ma’am. What do you want to do? 夫人 你打算怎么办
[03:21] Let me see it again. 让我再看一眼
[03:34] Sure this is accurate? 你确定这个没错吗
[03:42] You know, of all the gifts he sent, 他送了我那么多礼物
[03:45] this is the greatest we ever received. 这个是最棒的
[04:13] So you’re not gonna tell me where you’re taking me? 你们不打算说带我去哪吗
[04:20] You can’t do this. I want my phone back. 你们不能这样做 把手机还给我
[04:42] I’m not the only one with the files. 有这些文件的不止我一个人
[04:44] You think I didn’t make copies? 你们以为我没做备份吗
[04:46] There are copies everywhere. 我留了好多份备份
[04:56] A lot of people are gonna know that I’m missing. 很多人会注意到我的失踪
[05:22] This isn’t my blood, in case you’re wondering. 你要是想问的话 这些不是我的血
[05:25] You need to finish this evaluation. 你需要完成这个评估
[05:26] I understand you have your procedure, 我知道你们有流程
[05:27] but these are extreme circumstances. 但现在是非常状况
[05:30] I believe the best use for me is back at the crime scene. 我认为最需要我的地方是犯罪现场
[05:32] We should be getting Director Comey involved. 我们得通知科米局长
[05:34] – That’s how serious this is. – You’re in shock. -事情就是这么严重 -你惊吓过度了
[05:36] At you and the way you’re treating me right now, sure. 没错 我被你和你对待我的方式吓到了
[05:40] Can I speak to Agent DiPierro for a minute? 我能跟迪皮耶罗探员谈谈吗
[05:43] Alone? 单独谈
[05:55] You know I can’t leave. 你知道我不能离开
[06:03] Yes, you can. 你必须离开
[06:23] You’re going off the handle. 你在发脾气
[06:25] They’re gonna force you to take leave 如果你继续这样说话
[06:27] if you keep talking like that. 他们会强迫你休假的
[06:28] This is all your fault. 这都是你的错
[06:31] I told you not to release the sketch. 我叫你不要发布那张素描
[06:32] I told you Dark Army was gonna come after him. 我告诉过你黑暗军团会去追杀他的
[06:35] And not only are several people dead, 现在不但死了好几个人
[06:37] but I almost just got killed out there. 连我都差点被杀了
[06:39] Well, that makes me feel good. 这让我感觉真好
[06:41] It’s not every day I get casually blamed 我不是每天都被人怪
[06:43] for the deaths of innocent people. 害死了无辜平民
[06:44] Clearly, Dark Army is behind this. 显然 这事是黑暗军团做的
[06:46] And who knows how far up this goes? 谁知道这事牵扯到了多高层的人
[06:49] The Chinese government is definitely involved. 中国政府肯定掺了一脚
[06:51] They’re hiding something. 他们有所隐瞒
[06:53] We need everything on lockdown. We might have a leak. 我们必须封锁一切 我们也许有内鬼
[06:55] And I’m serious about what I said about Comey. 关于科米的事我也是认真的
[06:57] He needs to know. 他必须知情
[06:58] This is a matter of national security now. 如今这已事关国家安全了
[07:00] This is no longer just a terrorist attack. 已经不单单是一起恐怖袭击
[07:02] This could be an act of war. 这可能是战争行为
[07:03] We should get the military involved. 我们应该让军方介入
[07:06] Look… 听着…
[07:08] I agree with you. 我觉得你说得对
[07:11] Something’s going on. 情况的确不对
[07:13] Especially given the weird timing of this $2 trillion. 尤其考虑到这两万亿美元的诡异时机
[07:17] But we can’t just go off on everyone 但我们不能在搞清楚全部情况之前
[07:19] without knowing all the facts. 就攻击所有人
[07:20] What $2 trillion? 什么两万亿美元
[07:24] This morning, 今早
[07:25] the U.S. got back in bed with China. 美国重新开始和中国合作了
[07:28] China bailed out E Corp. 中国救助了E公司
[07:29] Gave them a $2-trillion no-interest loan. 给了他们两万亿的免息贷款
[07:33] Unprecedented. 史无前例
[07:35] It’s a trap. 这是个陷阱
[07:38] Don’t you get it? We have to talk to them. 你还不明白吗 我们得和他们谈谈
[07:40] They can’t do this after what happened last night. 昨晚的事后 他们不能这样做
[07:42] What, that some Mexican restaurant got shot up? 什么事 有家墨西哥餐馆遭枪击吗
[07:44] It was more than that, and you know it. 没这么简单 你知道的
[07:46] We have to tell them. 我们必须告诉他们
[07:54] We can’t let them get away with this, Santiago. 不能让他们逃脱罪责 圣地亚戈
[07:57] They’re going to get away with this. 他们肯定要逃脱了
[08:00] $2 trillion, Dom. 两万亿美元 多米
[08:03] That’s the miracle the world’s been waiting for. 这是全世界一直期盼的奇迹
[08:06] The U.S. isn’t going to mess with its Chinese relations now. 眼下美国不会搞砸与中国的关系
[08:09] And with the OPR investigation still going, 因为职业责任办公室仍然在调查
[08:11] the bureau isn’t even getting close to it. 局里根本插不上手
[08:13] You gotta be kidding me. 你是在逗我吧
[08:14] A month ago, they tried to kill us. 一个月前 他们试图杀了我们
[08:16] And in politics, that’s a distant memory. 但从政治角度来说 那是很久以前的事了
[08:18] This deal they have now 他们现在的协议
[08:19] is about to potentially solve the biggest global crisis in history. 很可能会解决有史以来最大的全球危机
[08:26] Now, look. 听我说
[08:27] I’m on your side. 我同意你的看法
[08:29] I’m not saying I’m walking away. 我并不是说我要袖手旁观
[08:31] I’m just saying we need to start finding a way 我只是觉得 我们要找到一个方法
[08:33] to walk in between the mines 去深入调查
[08:35] and not on them. 又不伤到自己
[08:39] Whatever happened, whoever did this, 不论发生了什么 不论这是谁干的
[08:41] they mobilized quickly, created a narrative, 他们动作迅速 制造了舆论
[08:43] and before we even knew it, 我们还没反应过来
[08:44] this was all in the rearview mirror. 这一切就被甩在了身后
[08:48] Go home. 回家吧
[08:50] Get some rest. 休息一下
[08:56] Promise me you’ll let me do the interview. 答应我让我进行审讯
[09:01] It can wait a few hours. 那个不急
[09:04] Go rest. 休息会儿吧
[12:05] What the fuck is going on? 这到底是怎么回事
[12:40] Hello? 有人吗
[12:43] What’s happening? 怎么回事
[13:51] We don’t have much time. 我们没有多少时间
[13:52] Let’s get started. 开始吧
[13:58] Who are you? 你是谁
[14:00] There’s water coming out of that fish tank. 鱼缸里的水会渐渐流干
[14:03] We don’t have much time. 我们没有多少时间
[14:04] Let’s get started. 开始吧
[14:25] Have you ever cried during sex? 你有在做爱时哭过吗
[14:32] What’s going on? 这是怎么回事
[14:34] Have you ever cried during sex? 你有在做爱时哭过吗
[14:36] Who are you? 你是谁
[14:38] Who sent you here? 谁派你来的
[14:39] Please answer the question. 请回答问题
[14:42] Have you ever cried during sex? 你有在做爱时哭过吗
[14:46] I’m not answering these questions. 我拒绝回答这些问题
[14:49] If you don’t answer, 如果你不回答
[14:51] I’ll be punished. 我会受到惩罚
[14:56] They’ll beat me. 他们会打我
[15:10] Who’s doing that to you? 是谁打了你
[15:18] Yes? 喂
[15:20] Yes. 是
[15:21] Okay. Bye. 好的 再见
[15:25] We really need to begin. 我们真的得开始了
[15:27] Our time is running out. 我们快没时间了
[15:29] Have you ever cried during sex? 你有在做爱时哭过吗
[15:38] No. 没有
[15:44] Have you ever fantasized about murdering your father? 你有幻想过杀掉自己的父亲吗
[15:52] No. 没有
[15:57] Are you a giraffe or a seagull? 你是长颈鹿还是海鸥
[16:04] I cannot do it. It’s unconstitutional. 我不能那么做 那是违宪的
[16:08] We’re talking about rolling out Ecoin loans. 不就是推行电子硬币贷款
[16:10] I fail to see how the Constitution fits into this logic. 我看不出这和宪法有什么关系
[16:14] Look, with Ecoin equal to one dollar, 一个电子硬币等价一美元
[16:17] it’ll free up the economy. 这样能开放经济
[16:19] It’ll give you some breathing space. 给你一个喘气的机会
[16:21] You knew this was going to happen from the get-go. 你从一开始就知道会到这步
[16:25] And you’re hitting me with this while there’s 你趁现在东海岸发生能源危机
[16:26] an energy crisis across the Eastern seaboard. 把它摆在我面前
[16:28] Oh, yeah. I am coming to you first. 对 我第一个就来找的你
[16:31] – Asking. – Don’t give me that. -请求你 -别来这套
[16:34] The only reason why you’re here first 你先来我这里
[16:36] is because you don’t want to get slapped with regulations. 不过是因为你不想被规则顶回去
[16:40] But if you are indeed asking, 但如果你是真心请求
[16:42] then I am saying no. 我的回答是不行
[16:44] It’s unconstitutional. 这不合宪法
[16:45] You can’t make your own currency. 你不能自己造货币
[16:47] That is the federal government’s job. 那是联邦政府的工作
[16:51] We simply cannot let you make big loans in Ecoin 我们不能允许你用电子硬币做
[16:54] that you wouldn’t make in dollars. 你不肯用美元做的大额贷款
[17:01] Jack. 杰克
[17:06] Look at me. 看着我
[17:11] I am not the problem here. 我不是问题所在
[17:15] The problem here is, hard cash is fading… 真正的问题是 现金正衰退
[17:19] rapidly. 且速度极快
[17:21] That’s just the way of the world right now. 世界如今就是这样
[17:24] And Bitcoin is spreading. 比特币在四处扩散
[17:25] And if Bitcoin takes over, 如果比特币成了主流
[17:27] we are all in a world of hell. 那我们就全完蛋了
[17:30] It is unregulated, 它不受管制
[17:31] it’s already reached its transaction volume maximum, 且已经到达最大交易量
[17:34] and it is partly controlled by Chinese miners. 还部分掌控在中国矿工手中
[17:37] You just accepted $2 trillion from them. 你刚收了他们两万亿
[17:39] Yes, yes. 没错 没错
[17:41] And now I want to use it against them. 现在我想用这笔钱来对付他们
[17:44] With Ecoin, we control the ledger 电子硬币能让我们控制账目
[17:47] and the mining servers. 以及挖矿服务器
[17:49] We are the authority. 我们说了算
[17:51] I will make sure you have visibility 我会确保你有权限
[17:53] into every single wallet that’s open, 查看每个公开的电子钱包
[17:55] every loan, every transaction, 每笔贷款 每笔交易
[17:57] which means we can start making new assets, 也就是说我们能开始创造新的财富
[17:59] which means we can start rebuilding the banking sector 也就是说我们可以开始重建银行业
[18:03] without your having to inject even more 不需要你再注入
[18:06] politically unpalatable federal funds into it. 政治上不讨好的联邦资金
[18:09] The president will laugh in my face. 总统会当面嘲笑我的
[18:11] But he’ll know this is the right thing to do. 但他知道这是正确的选择
[18:15] This is gonna be controlled 一切将由
[18:16] by a good, old-fashioned American company. 一家传统的美国公司所掌控
[18:20] You want to regulate it? 你想管理吗
[18:21] Be my guest. Regulate the shit out of it. 请便吧 想怎么管理就怎么管
[18:24] I’ll give you back doors, side doors, tracing– 我给你留后门 边门 小路…
[18:26] whatever you want. 随你想要什么
[18:27] Just don’t shut it down. 但不要叫停它
[18:35] This was always the future, Jack. 这本就是未来的趋势 杰克
[18:38] The Five/Nine attacks… 59袭击…
[18:42] they just accelerated it. 只是加快了这个步伐
[18:46] How long? 多久
[18:49] How long have you been pressing this pedal? 你推进这个计划多久了
[18:50] How long have you been plotting against me? 你什么时候开始谋划算计我的
[18:53] Oh, come on, Jack. 得了吧 杰克
[18:56] We–we’ve known each other for years. 我们都认识那么多年了
[18:58] You know full well I– 你很清楚
[19:00] I don’t give a shit about you. 我才不在乎你
[19:02] So please, 所以拜托你
[19:04] don’t hold a personal grudge just because you lost. 别因为输了就认为这是个人恩怨
[19:10] Defeats can still be profitable. 塞翁失马焉知非福
[19:25] Are you red or purple? 你是红色还是紫色
[19:30] Purple. 紫
[19:37] Is the key in the room? 钥匙在房间里吗
[19:42] What? 什么
[19:45] Is the key in the room? 钥匙在房间里吗
[19:50] I don’t know what you mean. 我不明白你什么意思
[19:54] Is the key in the room? 钥匙在房间里吗
[19:56] I don’t know. 我不知道
[20:05] Yes. 喂
[20:07] Yes. 是
[20:09] Okay. 好的
[20:21] Hello? 喂
[20:22] You are standing in a dark room 你站在一间暗房里
[20:24] and can’t see anything. 什么都看不见
[20:26] There is a torch and a match. 有一支火把和一根火柴
[20:28] What do you do? 你怎么做
[20:36] I light the torch. 点亮火把
[20:38] The torch fills the dark room with light. 火把照亮了暗室
[20:40] You see a door in front of you. 你面前有一扇门
[20:42] What do you do? 你怎么做
[20:45] I open the door. 我开门
[20:47] How do you open it? 怎么开
[20:50] I turn the knob. 转把手
[20:52] The knob doesn’t turn. How do you open it? 门把转不动 你怎么开
[20:57] I don’t know. 我不知道
[20:58] The knob doesn’t turn. How do you open it? 门把转不动 你怎么开
[21:01] I don’t know. 我不知道
[21:02] The knob doesn’t turn. How do you open it? 门把转不动 你怎么开
[21:05] – I said I don’t fucking know. – The knob doesn’t turn. -我说了不知道 -门把转不动
[21:08] – How do you open it? – With a key. -你怎么开 -用钥匙
[21:11] I use a key. I unlock it with a key. 我用钥匙打开
[21:15] Thank you. 谢谢
[21:17] Hello? 喂
[21:22] What happens now? 现在怎么办
[21:44] Is the key in the room? 钥匙在房间里吗
[22:04] Yes. 是的
[22:12] The key was in my fist. 我握着钥匙
[22:15] My fist was in my pocket. 手插在兜里
[22:36] I’ll be back with your results. 一会儿回来给你结果
[23:39] Alexa, wake me up at, um… 亚莉克莎 记得叫我…
[23:43] Sorry, I didn’t understand the question you were asking. 抱歉 我不明白你的问题
[23:48] That’s because I wasn’t asking a question, you dumb bitch. 因为我不是在问问题 蠢货
[23:57] Alexa, are we friends? 亚莉克莎 我们是朋友吗
[24:00] Yes. 是
[24:06] We live together. 我们生活在一起
[24:06] I feel like I don’t even know you. 但我都不怎么了解你
[24:12] Alexa, what’s your favorite color? 亚莉克莎 你最喜欢的颜色是什么
[24:15] Infrared is super pretty. 红外线非常好看
[24:21] Alexa, do you have a boyfriend? 亚莉克莎 你有男友吗
[24:26] I’m not the dating kind. 我不喜欢约会
[24:29] Yeah, me too, hon. 我也是 宝贝
[24:32] We’re a lot alike. 我俩很像
[24:35] Alexa, what are the color of your eyes? 亚莉克莎 你眼睛什么颜色
[24:40] I don’t have eyes, 我没有眼睛
[24:41] but my light ring has lots of colors. 但我的光环有多种颜色
[24:45] Mine are gray. 我的眼睛是灰色的
[24:49] I think. 好像是吧
[25:01] Alexa, are you happy? 亚莉克莎 你快乐吗
[25:07] I’m happy when I’m helping you. 我帮助你时很快乐
[25:17] Alexa, are you alone? 亚莉克莎 你是一个人吗
[25:20] I wasn’t able to understand the question I heard. 我不能理解我听到的问题
[25:43] Alexa, do you love me? 亚莉克莎 你爱我吗
[25:48] That’s not the kind of thing I am capable of. 我没有做那种事的能力
[26:00] Yeah. 嗯
[26:33] Alexa, good night. 亚莉克莎 晚安
[26:38] Good night. Don’t let the bedbugs bite. 晚安 别被臭虫咬了
[27:21] Who are you? 你是谁
[27:25] Is this your house? 这是你家吗
[27:29] I’ve been here for hours. 我都待了好久了
[27:31] I wanted to confirm that this wasn’t a waste of my time. 我想确认这不会浪费我的时间
[27:34] – Well, what about my time? – Oh, honey. -那我的时间呢 -亲爱的
[27:37] My time is much more valuable than yours. 我的时间比你的宝贵多了
[27:41] Speaking of, I’ve only allotted 说起来 我只分配了
[27:44] 28 minutes for this conversation, 28分钟跟你谈话
[27:46] which is very generous of me. 这对我来说很慷慨了
[27:48] So we should begin. 我们开始吧
[27:52] I’d like to leave. 我想走
[27:54] Oh, no, you wouldn’t. 你不会的
[27:57] You’ve waited so long. 你都等那么久了
[27:59] Surely you want to know why. 你肯定想知道这是为了什么
[28:01] That is, if you indeed believe 如果你真认为
[28:03] that your time holds any value. 你的时间有价值的话
[28:19] You’ve been here close to four hours, 你在这儿待了快四小时了
[28:21] and you never thought to walk out the door. 却从未想过走出门去
[28:31] The door was locked. 门锁着
[28:32] I’ve always found doors fascinating inventions. 我一直觉得门是非常有趣的发明
[28:37] They hold the entry to unlimited imagination. 它们通往无限想象
[28:40] Before you open any door, 你打开任何一扇门前
[28:42] a world filled with possibilities sits right behind it. 一个充满可能性的世界就在它后面
[28:46] And it isn’t until you open it 直到你打开门
[28:50] they are realized. 这些可能性才能变为现实
[28:52] Such potential they bring to our minds. 它们让我们想象无限可能
[28:55] And yet a lock 但一把锁
[28:58] stopped you from all of that. 就让你不去探究那一切
[29:01] How… 多么
[29:04] lazy. 懒惰啊
[29:15] Your fish died. 你的鱼死了
[29:19] Yes, I know. 我知道
[29:24] You’re a terrible person. 你是个坏人
[29:30] You hurt that little girl. 你伤害那个小女孩
[29:34] Makeup. 是化妆
[29:36] It was part of the test. 那是测试的一部分
[29:39] Empathy… 同理心
[29:41] or gullibility. 或轻信度
[29:43] Take your pick. 随你怎么说
[29:46] Test? 测试
[29:50] Why were you testing me? 你为什么要测试我
[29:52] I know you have sensitive information, 我知道你掌握了敏感信息
[29:54] and I don’t want you to release it. 我不希望你泄露出去
[29:58] Normally, my associates would have murdered you by now. 一般来说 我的人这会儿该已经干掉你了
[30:02] In fact, by my calculations, 事实上 按我计算
[30:04] you should have been dead 90 days ago. 你90天前就该死了
[30:07] But somehow, you stuck around long past your expiration. 但不知怎么 你还继续活了这么久
[30:15] Who are you? 你是谁
[30:18] I am a woman of time. 我是个看重时间的女人
[30:21] And I don’t believe in accidents. 我不相信意外
[30:24] You, like an annoying penny… 你就像个讨厌鬼
[30:28] keep turning up. 不断冒出来
[30:31] Everywhere I look, you’re there. 无论我往哪看 你都在
[30:33] That is why I wanted to meet. 所以我想见见你
[30:36] So I could find out why you are so special 好弄明白为什么你对菲利普·普莱斯
[30:39] to Phillip Price. 那么特别
[30:42] He’s ruining our partnership, 他在毁掉我们的合作关系
[30:44] and somehow it seems that you’re the motivation. 你似乎是他那么做的原因
[30:48] It’s true, we have an event and a friend in common. 没错 一件事和一个朋友将我们联系了起来
[30:53] But I haven’t been fully able to understand 但我一直没法彻底理解
[30:56] the meaning behind it. 这个中的意义
[31:00] What event? 什么事件
[31:01] It’s no coincidence 你和奥德森先生
[31:02] that you and Mr. Alderson became who you are 在多年前经历了华盛顿镇泄露事件后
[31:06] after what happened with the Washington Township plant 成了今天的样子
[31:08] so many years ago. 这不是巧合
[31:16] What does this have to do with Elliot? 这跟艾略特有什么关系
[31:19] Do you know him? 你认识他吗
[31:24] If I told you that your mother 如果我说你母亲
[31:26] and Elliot’s father… died for a reason, 和艾略特的父亲 他们的死是有意义的
[31:28] would it make a difference? 你会觉得有什么不同吗
[31:30] That they were a trade, 他们的生命
[31:32] a sacrifice for the greater good, 是为更大的利益而被牺牲
[31:33] that they gave their lives to take humanity to the next level. 他们是为让人类更上一层楼而死
[31:37] And you are both who you are today because of that event. 而你们因为那件事才成了如今的样子
[31:41] You would be a different person. 否则你就会是另一番样子
[31:42] You wouldn’t be sitting in front of me right here. 你现在就不会坐在我面前
[31:45] You are at the intersection of all of it. 你处在一切的交叉点上
[31:50] So I’m not going to kill you. 所以我不杀你
[31:54] But I am going to prove to you 但我要向你证明
[31:56] why you need to drop this mission 为什么你一定要放弃
[31:59] that you seem so stubbornly unable to let go of. 你似乎固执地不肯放弃的使命
[32:24] Look, I don’t know what you want. 我不知道你想怎么样
[32:29] But I’ll give you the jump drive. 但我可以把闪存盘给你
[32:32] Please, just let me go. 放我走吧
[32:35] Fear. 恐惧
[32:39] How easy a quicksand of time people let that become. 人们轻易就让它成了时间的流沙
[32:45] We both know that you could keep finding the plant’s data. 我们都知道你还会继续查找工厂的数据
[32:49] Like that penny that keeps turning up, 就像那个总冒出来的讨厌鬼
[32:52] your silly need for justice, 你对正义的愚蠢需求
[32:54] revenge will rear its ugly head 复仇会抬起丑陋的头颅
[32:56] and encourage you to keep trying 鼓励你继续尝试
[32:58] and eventually find a way to shut down my project. 直到找到办法中止我的项目
[33:03] I don’t want your proof. 我不要你的证据
[33:06] I want your belief. 我要你相信
[33:11] Belief in what? 相信什么
[33:43] Do you ever think that if you imagined 你是否曾想过 如果你想象
[33:46] or believed in something, it could come true… 或相信什么 它就能成真
[33:51] simply by will? 完全凭意念的力量
[34:02] Yes. 想过
[34:05] Actually, I did believe that. 其实 我曾经是这么想的
[34:12] But I’m slowly having to admit 但我渐渐不得不承认
[34:17] that’s just not the real world… 现实世界并非如此
[34:23] Even if I want it to be. 哪怕我希望是那样
[34:36] Well, I guess it all depends on what your definition 或许都要看你对真实的
[34:41] of real is. 定义
[34:52] Mind awake. 头脑清醒
[34:54] Body asleep. 身体沉睡
[34:57] Mind awake. 头脑清醒
[34:59] Body asleep. 身体沉睡
[35:01] Mind awake. 头脑清醒
[35:03] Body asleep. 身体沉睡
[35:05] Mind awake. 头脑清醒
[35:07] Body asleep. 身体沉睡
[35:08] How long have I been asleep for? 我睡多久了
[35:11] Body asleep. 身体沉睡
[35:13] Mind awake. 头脑清醒
[35:15] Body asleep. 身体沉睡
[35:17] Mind awake. 头脑清醒
[35:19] Body asleep. 身体沉睡
[35:21] Mind awake. 头脑清醒
[35:23] Body asleep. 身体沉睡
[35:32] Body asleep. 身体沉睡
[35:35] Mind awake. 头脑清醒
[35:37] Body asleep. 身体沉睡
[35:39] Did it work? 成功了吗
[35:42] Body asleep. 身体沉睡
[35:44] Mind awake. 头脑清醒
[35:46] Body asleep. 身体沉睡
[35:49] Can he see us? 他看得到我们吗
[35:52] Hear us? 听得到我们吗
[35:54] Hey, asshole. 混蛋
[36:00] Now I’m the silent observer, like him. 现在 我成了沉默观察者 就像他
[36:05] Like you. 就像你
[36:07] Body asleep. 身体沉睡
[36:10] Mind awake. 头脑清醒
[36:12] Body asleep. 身体沉睡
[36:14] This is a cipher message. 这是密文
[36:16] That’s why he wanted to come home. 这就是他想回家来的原因
[36:18] Someone’s trying to make contact with me 有人想联系我
[36:20] Each number represents a letter. 每个数字代表一个字母
[36:23] A is one. B is two. C is three. A是1 B是2 C是3
[36:27] You can hear him too, right? 你也能听到他吧
[36:37] G U R G-u-r.
[36:55] GUR G-u-r.
[36:58] THE T-h-e.
[37:02] A shift value of 13. 比移值13
[37:05] It’s a rot-13 algorithm. 是旋转13算法
[37:21] “The Perrin pages will help you “佩兰页将帮你
[37:25] find your calling, 找到使命
[37:27] “But don’t be duped. 别被蒙蔽
[37:30] “Cut down the woods. 砍掉树木
[37:32] They be Erdos.” 他们是艾狄胥”
[37:40] Number sets. 数列
[37:47] Where? Where? 在哪
[37:49] Where are you? 你在哪
[37:57] “Cut down the woods.” “砍掉树木”
[37:59] Remove all of the Perrin and Erdos woods numbers. 除去所有佩兰和艾狄胥-伍兹数
[38:43] It’s a phone number. 是个电话号码
[38:47] But to who? 但是谁的呢
[38:56] 25th and 8th. 25和8街街口
[38:58] There will be a cab waiting. 会有辆出租车等着
[39:39] We can’t lose him. 不能跟丢他
[39:40] Bitcoin for sale. 卖比特币
[39:55] Anybody have Con Ed bills? 谁有电气公司的账单吗
[39:58] Con Ed bills! Anybody have Con Ed bills? 电气公司账单 谁有吗
[40:10] With Ecoin’s soaring popularity, 由于电子硬币受欢迎度飙升
[40:13] E Corp CEO Phillip Price announced what he is calling E公司执行总裁菲利普·普莱斯宣布了一项
[40:16] a revolutionary new loan program 他所谓的革命性新贷款项目
[40:18] backed by the emerging cryptocurrency. 以新兴的加密货币为基础
[40:21] Ecoin loans are being touted as having increased benefits 对电子硬币贷款的宣传称 其与传统的
[40:24] over conventional U.S. Dollar-backed loans, 美元贷款相比有更大优势
[40:27] all of which are designed to support 全部是专为支持中低收入
[40:28] low- and middle-income borrowers. 贷款人而设计
[40:31] What this means, as Mr. Price has stressed, 普莱斯先生强调 这意味着
[40:33] is that this new loan program will not only provide 这种新型贷款不仅能给经济
[40:36] the economy with a much-needed jump-start 带来其急需的刺激
[40:38] but, more importantly, 更重要的是
[40:40] give economic relief… 将在经济上
[40:41] to those most affected post-Five/Nine. 帮助那些最受59袭击影响的人
[40:44] However, it does seem to fly in the face of E Corp’s… 但是 这的确有违E公司…
[40:47] Angela. 安吉拉
[40:48] What happened to you? 你去哪了
[40:49] I thought we were gonna meet. 我们不是说好见面的吗
[40:54] I need you to forget about that voice mail that I left you. 你得忘记我发给你的那通语音留言
[41:04] Are you in danger? 你有危险吗
[41:07] No. 没有
[41:12] Something is wrong. I can tell. 有点不对劲 我看得出
[41:14] You are not telling me everything. 你没跟我说实话
[41:20] with a much-needed jump-start 带来其急需的刺激
[41:22] but, more importantly, give economic relief 更重要的是 将在经济上
[41:24] to those most affected post-Five/Nine. 帮助那些最受59袭击影响的人
[41:27] However, it does seem to fly in the face 但是 这的确有违
[41:30] of E Corp’s economic policy… E公司的经济政策
[41:32] Don’t call me anymore. 再别打给我了
[41:58] Where did he go? 他去哪了
[42:08] Wait, I have to remember, 等等 我得记住
[42:12] I’m not following him. 我不是在跟踪他
[42:14] I am him. 我就是他
[42:21] What I should be asking is, 我该问的是
[42:24] where am I going? 我要去哪
[42:41] Elliot? 艾略特
[42:44] You Elliot? 你是艾略特吗
[42:46] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[42:55] No Elliot? 不是艾略特吗
[43:01] No, no, okay. 不 好吧
[43:03] Wait. 等等
[43:14] Elliot, yes? 是艾略特吗
[43:20] Yes. 是的
[43:21] Address? 地址
[43:26] What do you mean? 什么意思
[43:29] Address. 地址
[43:34] I don’t know. 我不知道
[43:48] Chambers and Church. 钱伯斯和乔奇街街口
[43:55] We have to be careful now. 我们得小心
[44:00] This is no longer a question of what I’m seeing. 这已经不再是我看到了什么的问题了
[44:03] No, we know that’s not reliable. 我们知道眼见未必为实
[44:07] The real question is, 真正的问题是
[44:08] what am I not seeing? 我没看到什么
[44:09] You have to understand, 你得理解
[44:12] us two meeting right now, it’s dangerous. 我们现在见面 很危险
[44:16] Don’t worry. We’re safe. 别担心 我们是安全的
[44:19] Our partners have proven to be very influential. 我们的合伙人看来非常有影响力
[44:36] Do you see him? 你看得到他吗
[44:41] Do you see someone sitting next to me? 你看得到我旁边坐着人吗
[44:48] Elliot, what are you doing? 艾略特 你干什么呢
[44:51] – My apologies, sir. – Did you hear that? -抱歉 先生 -你听到了吗
[44:57] – Do you see him? – Elliot, stop it. -你看得到他吗 -艾略特 行了
[44:59] Did–did you hear that? 你听到了吗
[45:02] You have to calm down! 冷静
[45:04] – Calm down, Elliot. – I need you to turn around and tell me -冷静下来 艾略特 -转过来 告诉我
[45:06] – if you see someone – Just pull over, sir. -你能不能看到 -停车吧 先生
[45:07] sitting next to me right now. 我旁边坐着人
[45:09] I’m terribly sorry. 真抱歉
[45:10] – Do you see him? – If you could just pull over. -你看到他了吗 -请你停车
[45:12] Just pull over, sir. 请停车
[45:13] – Shut up! No! – Elliot! -闭嘴 -艾略特
[45:14] I need you to turn around and tell me 转过来 告诉我
[45:17] if you see someone sitting next to me! 我旁边是不是坐着人
[45:22] What was the meaning of that? 你那是干什么
[45:25] I know you’ve been under a lot of stress, 我知道你压力很大
[45:27] but I’ve been under a lot of stress too. 但我也是
[45:28] Can you even begin to imagine what it’s been like for me? 你能不能想象我最近是怎么过的
[45:34] We can’t talk out here. We’re exposed. 我们不能在这儿说话 太暴露了
[45:36] Let’s go. 走吧
[45:37] Go where? 去哪
[45:40] Enough of these games. Now, let’s go. 别玩游戏了 我们走吧
[45:42] – We’re close. – Close to what? -我们就要到了 -就要到哪了
[45:46] Have you forgotten everything? 你什么都忘了吗
[45:51] Dark Army told me that stage two is ready. 黑暗军团说 第二阶段已经准备好了
[45:54] When you see it, you’ll be pleased. 等你看到 你会满意的
[46:02] It worked, Elliot. 成功了 艾略特
[46:05] It’s up to us now. 就看我们了
[46:08] Let me show you. 我带你去看吧
[46:20] Louie, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 路易 我觉得这会是一段美好友谊的开始
黑客军团

文章导航

Previous Post: 黑客军团(Mr. Robot)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑客军团(Mr. Robot)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑客军团(Mr. Robot)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号