Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑客军团(Mr. Robot)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑客军团(Mr. Robot)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:06] Unless you go to work tomorrow, 你明天如果不回去上班
[00:08] I’m gonna be forced to do something very bad to your mother. 我将不得不对你妈妈做些很不好的事
[00:11] Give me your phone. 手机给我
[00:12] I rigged Signal’s API to beam GPS coords 我会修改应用软件 让它发射坐标信息
[00:14] so we can share locations. 这样我们就可以共享位置
[00:16] My whole life is ruined because of you. 我的人生都被你毁了
[00:19] All you deserve is pure and utter agony. 你只配完全活在痛苦之中
[00:21] Olivia was Susan Jacobs’ contact. 奥利维亚是苏珊·雅各布斯的联络人
[00:23] She’s an addict. 她是个瘾君子
[00:24] If she gets caught using, she loses her kid. 如果她再被发现吸毒 会失去孩子
[00:26] I’m not like most people. 我跟大部分人不一样
[00:27] I’m starting to pick up on that. 我也开始发现了
[00:29] My mom got killed. Murdered, actually. 我妈死了 她是被杀害的
[00:31] Olivia’s access isn’t good enough. 奥利维亚的权限不够
[00:33] You know why we came back here, right? 你知道我们为什么回来吧
[00:34] So you could be king of New York. 你好当上纽约之王
[00:36] And in order for our kingdom to be built, 为了建造王国
[00:37] I need a brilliant architect. 我需要个厉害的建筑师
[00:39] – I’m trying to help him. – You’re trying to destroy me. -我是想帮他 -你是想消灭我
[00:42] I’m done talking to you. 我不想再跟你说话了
[00:43] One of your patients hacked me. 你的一个病人黑了我
[00:45] – Krista. – I don’t feel safe around you. -克丽丝塔 -你让我感到不安全
[00:48] She knows something I gotta know. 她知道我必须知道的事
[00:49] It’s time we talked. 我们该谈谈了
[00:55] I’m gonna tell you a story. 我要给你讲个故事
[00:57] A story of a true “Xmas” miracle. 是关于一个真正的圣诞奇迹
[01:00] This is the tale of a bully 故事里有一个恶霸
[01:04] and a little bitch. 和一个小婊子
[01:08] I’m talking about a mean, nasty bully 这个恶霸非常狠毒 非常危险
[01:10] and a scrawny-ass little bitch. 这个小婊子瘦骨如柴
[01:13] This bully would pick on the little bitch 恶霸每天放学后都会找
[01:16] every day after school. 小婊子的麻烦
[01:18] If little bitch had cash, little bitch got robbed. 如果小婊子身上带了钱 就会被抢
[01:20] If little bitch bowed up, little bitch got stomped. 如果小婊子敢反抗 就会被打趴
[01:30] Point I’m trying to make here is, 我想说的是
[01:32] this bully owned that bitch like a Lincoln Continental, 这个恶霸完完全全控制着这个小婊子
[01:35] but something happened to change it all. 但是发生了一件事 改变了一切
[01:40] On this Xmas of our tale, 在我们故事里的这个圣诞节
[01:45] little bitch got lucky with the gifts, see? 小婊子收到了不错的礼物
[01:49] Something little bitch loved more than anything– 小婊子最爱的一样东西
[01:51] before family, God, and country was… 爱它多于家庭 上帝 国家
[01:57] baseball. 就是棒球
[01:59] Loved the shit out of it. 他非常爱它
[02:02] Well, 然后
[02:04] on this Xmas morning 在圣诞节这天早上
[02:06] when he got out of his little bedroom 他走出自己的小卧室
[02:09] and looked under his little tree, 望向小圣诞树下
[02:13] guess what he found. 猜他发现了什么
[02:18] An Easton Magnum aluminum baseball bat. 一根伊斯顿·马格南铝制棒球棒
[02:26] Little bitch grabbed that bat 小婊子抓起球棒
[02:28] and went right outside to play. 立刻跑出去打球
[02:31] Didn’t even take the bow off, he was so excited. 他太激动了 甚至没把球棒上的蝴蝶结取掉
[02:34] And there he was on the corner ball field, 然后他到了角球场
[02:37] hitting balls like he was Sammy Sosa 像萨米·索萨[美国职业棒球手]一样击球
[02:40] when… 这时…
[02:43] his bully comes up, 他的恶霸出现了
[02:46] eyeing that bat. 盯着那根球棒
[02:50] And just as the bully made his way up to him, 就在恶霸走向他时
[02:55] without any warning… 没有任何警告…
[02:58] bam! 砰
[03:01] Blood. 血
[03:03] Fuckin’ everywhere. 到处都是
[03:06] Blood on the ground, 地上有血
[03:08] blood on little bitch, 小婊子身上有血
[03:11] blood dripping down the bow still wrapped around that bat. 血从还系在球棒上的蝴蝶结滴落
[03:18] Little bitch knocked every tooth out 小婊子把那个狗样娘的
[03:19] of that motherfucker’s head. 满口的牙都打掉了
[03:21] Cracked his skull open, 把他打开了瓢
[03:23] popped his eyeball out on home plate. 在本垒上把他的眼珠子都打出来了
[03:33] All because little bitch saw the truth. 就因为小婊子认清了真相
[03:38] That bat may have been made to play ball, 那根球棒被造出来也许是为了打球
[03:41] but that wasn’t its purpose. 但那不是它的使命
[03:48] In that moment in little bitch’s hands, 那一刻在小婊子的手中
[03:51] it was there to break this nigga’s head open. 它的使命是把那恶霸的脑袋打爆
[04:01] See, Ms. Krista, 你瞧 克丽丝塔女士
[04:03] we all have a purpose in this world, 我们在这个世界上都有使命
[04:07] and it’s our lot in life 我们得在生活中
[04:09] to wait for the cosmos to reveal what that is. 等待宇宙来揭示这个使命
[04:20] But you don’t have to look no more… 但你无需继续寻找了…
[04:26] ‘Cause for you, that day has come. 因为对你而言 那一天已经到了
[04:28] 念念 西查 等一个云朗风清
[04:32] Want to know why? 想知道为什么吗
[04:41] I’m gonna break Elliot… 我要摧毁艾略特…
[04:44] and you gonna be my aluminum bat. 而你就是我的那根铝制球棒
[05:05] I’m, uh–I’m on my way to Olivia’s now. 我正在去奥利维亚家的路上
[05:08] How are we gonna get to her boss? 我们要如何接近她老板
[05:10] We still need his login credentials to transfer the money. 我们仍需要他的登录信息才能转账
[05:13] Don’t worry about it. I have a plan. 别担心 我有计划
[05:16] Did the proxy hack at Virtual Realty check out? 虚拟地产的代理服务器入侵没问题吧
[05:20] Yeah, we’re good. 嗯 没问题
[05:21] I’m seeing all the unencrypted network traffic. 我能看到所有未加密网络传输
[05:24] What about the venue for this Deus Grp shdig? 那主神集团会议的场地呢
[05:26] Do we know where it’s going down? 我们知道是在哪吗
[05:28] Price sent me the location. 普莱斯把地址发给我了
[05:30] It should be in your inbox. 应该发到你邮箱了
[05:32] There’s a hotel across the street that we should work out of. 我们应该去街对面的一家旅馆扎营
[05:39] Are you there? 你还在吗
[05:42] Darlene? 达琳
[05:45] Yeah. 我在
[05:48] The other day, when… 那天 我…
[05:51] I said that I should never have let you back in my life… 我说我不该让你重回我的生活
[05:56] I was an asshole. 我太犯浑了
[06:00] I’m sorry. 对不起
[06:03] You still have my Signal mod running on your phone, right? 你手机里还有我的定位模块吧
[06:07] Yeah, why? 有 怎么了
[06:09] Just be careful, okay? 小心点 好吗
[06:12] Keep your phone on you so I can see where you are. 手机保持开机 好让我知道你在哪
[06:16] I don’t want to lose you again. 我不想再失去你了
[06:25] Thank you. 谢谢
[06:26] I–I got to go. 我得挂了
[06:42] Elli. 小艾
[06:45] Long time no see, cuz. 好久不见 哥们
[06:48] Where do I know this place from? 我以前是不是来过这
[06:50] Do you have it? 你拿到了吗
[06:52] Of course I got it, bro. 我当然拿到了 哥们
[06:58] Under the table. 桌下给你
[07:09] Where you going? 你去哪里
[07:11] I got to go. 我得走了
[07:12] Damn, you just gon’ leave like that? 见鬼 你这就走了
[07:14] Thought we gonna catch up. 还想跟你叙叙旧呢
[07:16] Sorry, man, I–I got shit to do. 抱歉 我有事要忙
[07:20] Listen, just so you know, I’m full-time freelance now. 告诉你 我现在完全单干了
[07:23] Only loyalty is to the almighty paper. 唯一忠诚的对象就是钞票
[07:26] So hang on to my number. 记着我的电话
[07:27] Should you need anything, 万一你需要点什么
[07:29] you know I’m your guy. 我随叫随到
[07:31] You be strange, now, 你和我生分了
[07:33] but don’t be a stranger, know what I mean? 别见外 知道吗
[07:40] Peace, Elli. 走了 小艾
[07:57] We don’t have to do this. 我们不用这么做
[07:59] We can find a way to talk to her. 我们可以想方法说服她
[08:00] And if she says no? 那如果她拒绝呢
[08:02] Then we reason with her. 那我们就和她讲理
[08:03] And if she still says no? 那如果她还是拒绝呢
[08:06] We don’t have time for taking risks. 我们没时间冒险了
[08:08] This is the only way. 这是唯一的办法
[08:12] What you’re about to do is crossing a line. 你要做的事情过界了
[08:16] Well, it’s a little late for that, don’t you think? 现在说这个有点迟了 不是吗
[08:21] He’s right. 他说得对
[08:23] We used to have a code. 我们以前有信条
[08:24] Lines we would not cross, parameters we set. 有不跨的界线 有不逾越的边界
[08:27] Those seem to have been seriously modified. 但那些现在似乎都完全变样了
[08:30] Question is, can we bring those boundaries back? 问题是 我们还能把底线拉回来吗
[08:34] Or is it like he said, too late? 还是像他说的 为时已晚
[08:39] Two large peppermint mochas. 两杯大杯薄荷摩卡
[08:42] What were you doing in Pike’s Hollow this morning? 你今早在空山尖干什么
[08:46] How did you get in here? 你怎么进来的
[08:49] Where’s your brother? 你哥哥呢
[08:53] Did you take him somewhere? 你带他去哪里了吗
[08:56] Is he still in the city? 他还在城里吗
[09:06] Okay. 好吧
[09:15] Fuck, Darlene, you should have kept driving. 妈的 达琳 你就该远走高飞
[09:18] Who are you calling? 你要打给谁
[09:20] You can’t call this in to the FBI. 你不能上报联调局
[09:22] If the Dark Army finds out about that crime scene, 要是黑暗军团知道了那个犯罪现场
[09:24] they’re gonna send someone– 他们会派人
[09:25] They already did. 他们已经派人来了
[09:30] Have a seat. 坐吧
[09:33] A guy who continually talks 一个人不停地
[09:35] to an invisible entity that isn’t there… 跟一个不存在的隐形人交谈
[09:37] Has arguments with him. 跟他争吵
[09:38] The invisible entity interrupts him sometimes. 那个隐形人有时会打断他
[09:41] Visitors exit the door 拜访者出门
[09:43] and that’s what Jan Matthys… 而杨·马提斯…
[09:45] – Clorox. – Market. -高乐氏 -市场
[09:47] – How may I help you? – I have her. -有什么可以帮您的 -我找到她了
[09:51] Well done. 干得好
[09:53] And her brother? 她哥哥呢
[09:55] No, and she’s not giving him up. 不在 她不肯透露他的下落
[10:00] Well, that’s not great. 那可不好
[10:04] Keep her close. Let me run it up the flagpole. 看住她 我先去问问
[10:07] Call you back in a bit. 之后再打给你
[10:09] Return of a biblical prophet, 《圣经》中的先知的归来
[10:11] Jan Matthys is preaching death and repentance 杨·马提斯宣扬基督再临之前
[10:14] before the Second Coming, 走向死亡和忏悔
[10:15] and those who are not part of the chosen people… 而那些不属于天选之人…
[10:16] Hello, sweetheart. 你好啊 宝贝
[10:18] Are going to be horribly killed. 将会被残忍杀死
[10:27] I brought peppermint mochas. 我带了薄荷摩卡来
[10:35] They said it was Christmas in a cup. 他们说这是圣诞节的味道
[10:38] Well, it is indeed Christmas. 现在确实是圣诞节
[10:44] Very sweet. 真贴心
[10:54] Do you want to come in? 你想进来吗
[10:57] Yeah. 好
[10:59] Okay. 好
[11:20] What I’m about to tell you is gonna sound… 我接下来的话听起来可能…
[11:25] A little crazy. 有点疯狂
[11:31] What’s up? 怎么了
[11:36] It’s about your clients. 是关于你的客户的
[11:40] My clients? 我的客户
[11:43] At Cyprus National Bank. 塞浦路斯国家银行的那些
[11:57] I never told you where I work. 我没告诉过你我在哪工作
[12:01] A bank that primarily does business with the Deus Group. 这家银行的主要客户是主神集团
[12:08] What the fuck is this? 这是怎么回事
[12:10] They’re a criminal enterprise 他们是一个犯罪集团
[12:11] that uses their power and wealth to run the world 利用自己的权势和财富控制世界
[12:14] without anyone knowing it. 而且不为人知
[12:18] Okay, I don’t know why you’re– 我不知道你为什么…
[12:19] Tiananmen Square, civil war in the Congo, 天安门广场 刚果内战
[12:23] both Iraq wars, 两次伊拉克战争
[12:26] the paramilitary massacre in El Salado… 埃尔萨拉多的准军事性大屠杀
[12:31] The cyber bombings. 网络爆炸案
[12:34] That’s not even their top five. 这甚至不是他们最过分的五件事
[12:38] Okay… 好吧
[12:41] You’re really starting to scare me. 你真的吓到我了
[12:45] Tell me what you’re doing. Why do you know where I work? 告诉我你在做什么 你怎么知道我在哪工作
[12:48] I hacked you. 我黑了你
[12:52] Excuse me? 什么
[12:55] I hacked you. 我黑了你
[13:00] Why? 为什么
[13:02] I need you to do something for me. 我需要你为我做件事
[13:06] What–what is this? 这是干什么
[13:08] I need you to make one phone call to your boss. 我需要你给你的上司打个电话
[13:12] I’m already on their proxy server. 我已经入侵了他们的代理服务器
[13:14] I just need him to log in so I can swipe his credentials. 我只需要他登录一下 我就能偷到他的信息
[13:18] I know this doesn’t make sense to you right now, 我知道你现在理解不了
[13:21] but trust me, Olivia… 但相信我 奥利维亚
[13:25] they’re using you. 他们在利用你
[13:29] They’re using me? 他们在利用我
[13:31] They are, but I can stop them. 是的 但我能阻止他们
[13:34] I can stop them once and for all. 我可以彻底阻止他们
[13:37] All I need is one phone call from you. 我只需要你打个电话
[13:46] Get out. 出去
[13:49] – Don’t do this. – Are you fucking kidding me? -别这样 -你在逗我吗
[13:52] This conversation’s over. 我们没什么好说的了
[13:55] Get the fuck out. 滚出去
[13:58] Now. 快
[14:31] What happens if you fail a drug test? 要是你的药检没通过会怎么样
[14:37] What did you say? 你说什么
[14:40] I know about your custody battle. 我知道你在争监护权
[14:47] If you test positive for Oxy– 要是你的药检结果呈阳性
[14:49] What the fuck are you talking about? 你在说什么
[14:50] I’m eight years clean. 我已经戒八年了
[14:55] No, you’re not. 不 不是的
[15:22] You drugged me? 你给我下药了
[15:28] I had to make sure you would listen. 我得确保你能听进去
[15:31] You’re gonna call your boss in Cyprus. 给你在塞浦路斯的上司打电话
[15:33] You’re gonna get him to log in to the bank website, 让他登录银行网站
[15:36] and that’s it. 就这样
[15:37] Then I’m gone. 然后我就走
[15:48] If you don’t do what I say… 要是你不按我说的做
[15:52] you lose your son. 你就会失去儿子
[16:05] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[16:13] I was running out of time. 我没时间了
[16:17] This was the fastest way to convince you. 用这个方法说服你最快
[16:28] This was taken one mile from where the van 这是在奥德森先生的盯梢车被焚毁处
[16:31] following Mr. Alderson was found burned. 一英里外的地方拍到的
[16:34] We have his sister, 我们抓到了他妹妹
[16:36] but we’re still searching for him. 但仍在搜寻他
[16:40] The minute we find him, 我们一找到他
[16:43] I think… 我觉得…
[16:47] You think what? 你觉得什么
[16:51] It’s time, Minister Zhang. 是时候了 张部长
[16:54] He’s too much of a liability. 他带来的麻烦太大
[16:56] Oh, you’re being foolish. 你说什么傻话
[16:58] If we kill him, 要是我们杀了他
[16:59] his shipping hack dies with him. 他的航运入侵也会被他带进坟墓
[17:02] We have the Deus Group meeting tonight. 今晚主神集团就开会了
[17:05] Think about what you’re saying. 想想你在说什么
[17:06] The entire membership will be there. 全体成员都会出席
[17:08] It’s too risky. 风险太大了
[17:09] I will not get this close 都近在咫尺了
[17:10] only to watch it slip away again. 我不会再眼看着机会流失
[17:14] I want you to locate Mr. Alderson 你去锁定奥德森先生的位置
[17:17] and bring him in. 然后抓他回来
[17:19] He should see the full potential 应该让他看到我们的努力
[17:21] of what we’re working towards. 拥有多大的潜力
[17:28] It’s time he learns we’re on the same side. 该让他明白 我们是一边的了
[17:52] – Placemat. – Bandit. -餐垫 -匪徒
[17:53] How’s everything over there? 你那边怎么样了
[17:56] – Fine. – Good news and bad news. -还好 -有好消息有坏消息
[18:00] The higher-ups want Elliot, not his sister. 高层要的是艾略特 不是他妹妹
[18:01] I don’t suppose she’s mentioned where he is yet? 她应该还没说他在哪吧
[18:05] She wouldn’t do that. 她不肯说
[18:07] I heard her talking to him earlier, though. 但我之前听到她在跟他通话
[18:09] We can get his location off her phone. 我们可以利用她的手机定位他
[18:11] Oh, interesting. 有趣
[18:13] And you have her phone, I assume. 你应该有她的手机吧
[18:15] Yeah, I got it right here, so we don’t need her. 对 就在这儿 我们不需要她了
[18:18] Fantastic. 太棒了
[18:19] Well, then, I’ll be there with my team to collect the phone. 那我带我的小队去拿手机
[18:23] And her? 她怎么办
[18:25] Kill her. 杀了她
[18:37] What? 什么
[18:38] You said it yourself. We don’t need her. 你自己也说了 我们不需要她
[18:40] Cleaner this way. 这样更干净
[18:46] You can handle that, right? 你能做得到吧
[18:51] Because I recall the last time you didn’t feel 100– 因为我记得上次你不是100%时…
[18:54] No. I’m fine. 不 我没事
[18:57] I’m just saying, if you don’t feel 100% 我就是说 如果你的状态不是100%
[19:00] like last time, you should let me know right now 就像上次那样 你该马上告诉我
[19:02] so I can set aside the time 我也可以安排好时间
[19:04] to kill your mother and your entire family. 去杀了你妈和你全家
[19:05] No. 不
[19:08] I can handle it. 我能行
[19:09] Great. I’ll be there at 3:30 on the dot. 很好 我3:30会准时到达
[19:14] Make sure it’s done by then. 务必在那之前办妥
[19:17] What? 怎么了
[19:28] What did they say? 他们说什么了
[19:38] Fuck! What the fuck? 该死 搞什么
[19:41] Wait! 等等
[19:42] Wait! Fucking wait! 等等 等等的
[19:45] Get up! 起来
[19:50] What the fuck are you doing? 你干什么
[19:52] Keeping my family safe. 保护我的家人
[19:54] On your knees! 跪下
[20:02] So this is it, then? 就这样吗
[20:05] They tell you to kill me, and you’re just gonna do it? 他们叫你杀我 你就杀我
[20:08] Your phone gives them Elliot’s location, 你的手机能查看艾略特的位置
[20:09] so they don’t need you. 所以他们不需要你
[20:10] This is crazy. This isn’t you, Dom! 这疯了 你不是这样的 多米
[20:12] You don’t need to fucking do this! 你不需要这么做的
[20:13] I can’t believe you have the balls to say that. 真不敢相信你还敢说这话
[20:16] You ruined my life. 你毁了我的人生
[20:17] I did. I’ll own that, okay? 是 这我承认
[20:18] But that doesn’t make you this! 但也没把你变成这样
[20:19] You don’t just fucking shoot people in cold blood! 你不能冷血地枪杀一个人
[20:22] – I’m here because of you. – I know. -我是因为你才落到这般田地 -我知道
[20:24] – You did this to me! – I know! -这是你害的 -我知道
[20:28] Okay, you were right. 你是对的
[20:29] Okay? I was wrong. 是我错了
[20:31] Give me a chance to make it right. 给我个机会弥补
[20:33] I can get you out of this. 我可以帮你摆脱困境
[20:35] – There’s no way out. – I have a plan. -没有出路了 -我有计划
[20:37] You think I give a shit about your plan? 你以为我在乎你的计划吗
[20:39] We are gonna take down the Dark Army once and for all. 我们要彻底扳倒黑暗军团
[20:41] It’s happening tonight. 今晚就动手
[20:44] It’s too late. 太迟了
[20:46] Please, Dom, it’s not too late. 求你 多米 还不迟
[20:49] No, it has to be like this. 不 必须如此
[20:50] There’s not enough time. It’s too late. 时间不够了 太迟了
[20:52] – Dom, listen to me! – They’re coming here at 3:30. -多米 听我说 -他们3:30就来
[20:54] Listen to me. I know I fucked up, okay? 听我说 我知道我搞砸了
[20:57] But it’s not too late. 但还不迟
[20:59] If you let me go, I can stop this, okay? 如果你放我走 我可以阻止一切
[21:01] I swear to God, if you just let me go. 我发誓 放我走吧
[21:04] – Please! – I’m sorry. -求你 -对不起
[21:07] No, no, no, please! 不要 求你
[21:09] Don’t be sorry, Dom. 别说对不起 多米
[21:11] Don’t be, don’t be! 别
[21:12] Don’t be sorry, Dom, okay? Please, Dom, don’t be sorry. 别说对不起 多米 求你
[21:15] You don’t need to do this. You are a good person! 你不需要这么做的 你是个好人
[21:18] – This isn’t you! – Shut up! -你不是这样的 -闭嘴
[21:27] Shit, shit, shit. 该死
[21:31] Shit. 该死
[21:33] How soon can he get back to me? 他多快能回我电话
[21:37] It’s urgent, yes. 是急事
[21:40] I know, but it’s regarding Mr. Kuklachev. 我知道 但库克切夫先生的事
[21:42] He’ll want to know. 他会想知道的
[21:46] Okay, great. 好
[21:50] Merry Christmas. 圣诞快乐
[21:59] How long do you think it’ll be? 你觉得会要多久
[22:00] Fuck you. 去你妈
[22:08] My life is over. I want you to know that. 我的人生完了 你要知道
[22:11] You just have to talk to him. 你只需要跟他说句话
[22:13] Then I’ll go. 然后我就走
[22:15] Nothing will be traced to you. 绝不会查到你身上的
[22:19] And you think that’s it, huh? 你觉得这就完了
[22:23] You just drugged an addict. 你刚给个瘾君子下了药
[22:27] You’ll get through it. 你会撑过去的
[22:30] You arrogant piece of shit. 你个傲慢的混蛋
[22:34] Maybe you can have a slip 或许你可以嗑点
[22:35] and it’s not the end of the world, but I can’t. 而又不会完蛋 但我做不到
[22:39] It destroys me. 这会毁了我的
[22:42] So fuck you. 所以去你妈的
[22:46] Maybe you should have thought about that 或许你给他们工作之前
[22:48] before you worked for them. 该考虑到这些
[22:51] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[22:56] Offshore bank in Cyprus. 塞浦路斯的离岸银行
[22:59] Kind of money that goes through there. 还有经过那里的钱
[23:03] You know, come on. 得了
[23:05] You’re not dumb. 你又不笨
[23:08] I’m sure a part of you has always known. 你心里肯定也猜到了几分
[23:10] You chose to look the other way. 你选择了视而不见
[23:13] My choices are none of your business. 我选什么跟你无关
[23:15] I get it. 我理解
[23:18] You needed a job. They were paying well. 你需要份工作 而他们付钱多
[23:20] That’s how they do it. That’s their business model. 他们就这样做事 这是他们的生意模式
[23:24] They back everyone into a corner 他们把人都逼入死角
[23:25] until all that’s left is for us to compromise ourselves. 直到我们只能做违心的事
[23:30] That’s why what I’m doing has to be done. 所以我必须完成我在做的事
[23:34] They’re hurting you… 他们在伤害你
[23:37] just like they’re hurting all of us. 他们也在伤害我们每个人
[23:40] The only one hurting me right now is you. 现在只有你在伤害我
[23:47] I wonder how many people you’ve had to hurt 不知道你伤害了多少人
[23:49] to get what you want. 好达到你的目的
[23:56] How many has it been, Elliot? 多少人了 艾略特
[24:02] How many people have had to suffer 有多少人因为你
[24:03] because of you? 而受苦
[24:13] Was it worth it? 值得吗
[24:33] I’m a mess. 我太狼狈了
[24:36] Can I use the bathroom? 能去下洗手间吗
[24:40] Yeah, go ahead. 去吧
[24:56] So was fucking me part of the plan, 上我也是计划的一部分
[24:58] or was that just a happy accident? 还是只是意外收获
[25:03] It was an accident. 是意外
[25:11] That’s sweet. 真有爱
[25:31] It’s almost done. 快完事了
[25:34] Once her boss calls back, 等她的上司回电
[25:36] we’ll get what we need and go. 我们就能拿到东西 然后就走
[25:44] This would have all been simpler 这一切本可以简单得多
[25:45] if she wasn’t so deep in denial about who she’s working for. 但她就是不肯承认她在为怎样的人工作
[25:51] There it is. 出现了
[25:53] That sense of dread. 那种担心的感觉
[25:57] It only happens when you cross a line 只有在你越界时才会出现
[25:59] you didn’t even know existed. 你之前都不知道存在的界线
[26:03] Maybe that dread is a good thing. 或许那种担忧是好事
[26:11] After all, when you realize you’ve crossed a line… 毕竟 如果你意识到自己过界了
[26:17] That means you still had one. 你就还有条界线
[26:23] When those crossed lines are all behind you, 而当你过了界
[26:26] up ahead is only darkness. 前方就只有黑暗
[26:32] He has insomnia, 他失眠
[26:34] social anxiety. 社恐
[26:35] I–I don’t know what else to tell you. 我不知道还能跟你说什么了
[26:38] Morphine addiction, jail time, dead daddy. 吗啡上瘾 蹲过监狱 爸爸死了
[26:42] You’re giving me the knockoffs, girl. 你在拿山寨糊弄我 妹子
[26:45] I want the brand name. 我要正品
[26:51] Please let me go. 请放了我吧
[26:53] Whatever you’re looking for, I don’t have it. 不管你想要什么 我这里是没有的
[26:56] I know the two of you had a special relationship. 我知道你俩的关系很特别
[27:03] “Special”? “特别”
[27:06] He hacked me. 他黑了我
[27:08] He threatened my last boyfriend. 他威胁了我上任男友
[27:10] He threatened me. 他威胁了我
[27:13] You know, I had to stop seeing him 我不得不停止对他的治疗
[27:14] because he scared me so much. 因为他让我很害怕
[27:16] You weren’t scared of him! 你才不怕他
[27:18] You loved his ass! 你很爱他
[27:25] I saw the look on your face. 我看到你脸上的表情了
[27:29] Don’t lie to me. 别骗我
[27:33] This isn’t going to work. 这是没用的
[27:37] Your outbursts. 你的爆发
[27:40] Just because you were bullied as a kid, 虽然你小时候被霸凌过
[27:43] because people hurt you– 因为有人伤害了你
[27:46] until that day you swung a bat 直到那天 你挥动球棒
[27:48] and learned how to hurt them back– 学会了如何以牙还牙
[27:52] doesn’t mean it’s going to work with me. 那不代表这对我就有用
[28:07] W-wait a minute. 等等
[28:12] Wait a fucking second. 等一下的
[28:16] Miss Krista, are you… 克丽丝塔女士 你…
[28:19] are you calling me a little bitch? 你是在说我是小婊子吗
[28:25] Yo, Peanuts. 花生
[28:28] You hear that, what she called me? 你听到她喊我什么了吗
[28:31] She called you a little bitch. 她说你是小婊子
[28:33] Hey, Javi. 哈维
[28:36] You hear her calling me a little bitch? 你听到她喊我小婊子了吗
[28:38] That’s what I heard. 听到了
[28:48] See? 看
[28:49] That’s why you’re good. 所以说你厉害
[28:51] Not even my bitch can call me a little bitch. 就连我的婊子都不敢喊我小婊子
[28:55] Oh, my God! 天啊
[29:02] – Who’s that? – Jason. -那是谁 -杰森
[29:09] Jason, huh? 杰森
[29:12] That your boy? 你男人吗
[29:15] Maybe we should bring him in here. 或许我们该让他进来
[29:19] Maybe that’s what’ll– what’ll get you going. 或许那能…让你开口
[29:23] Hello, babe. 亲爱的
[29:24] Are you in there? 你在吗
[29:25] How about that, Miss Krista? 怎么样 克丽丝塔女士
[29:28] We gon’ have one big merry-merry. 我们一起开心开心
[29:30] Krista? 克丽丝塔
[29:45] I was able to stop the bleeding. 我止住了血
[29:57] Gonna be okay. 不会有事的
[30:09] I’m sorry. 对不起
[30:22] I don’t believe you. 我不信
[30:55] You said the people I work for… 你说我的客户
[31:02] They were behind the massacre in El Salado? 是他们制造了埃尔萨拉多的屠杀
[31:14] My mom died there. 我妈妈就死在了那里
[31:19] I know. 我知道
[31:30] Olivia… 奥利维亚
[31:36] I can stop them. 我可以阻止他们
[32:03] I’m sorry to bother you on a holiday, but 抱歉大过节的打扰你
[32:05] Mr. Kuklachev needs the authorization to transfer funds. 但库克切夫先生需要转移资金的授权
[32:17] You don’t see the request? 你没看到请求吗
[32:20] Are you sure? 你确定吗
[32:38] Okay, that’s strange. 好吧 好奇怪
[32:39] He said it was urgent. 他说是急事呢
[32:43] Maybe he changed his mind. 或许他改主意了
[32:45] I’ll just– 那我…
[32:47] I’ll just check back with him and–and get back to you. 我去问问他 然后再联系你吧
[32:54] Okay, thanks. 好 谢谢
[32:58] Merry Christmas to you too. 你也圣诞快乐
[33:04] I’ll wipe all the traces of you and your boss’s involvement. 我会抹去一切你和你上司相关的痕迹
[33:09] Nothing will be linked back to you. 绝对不会查到你头上来的
[33:15] You know, I may work for monsters… 或许我是在为坏人工作
[33:24] But you are one. 但你就是个坏人
[33:28] And you’re the worst kind, because you don’t even know it. 而且你最糟了 因为你甚至不自知
[34:05] Oh, damn. 该死
[34:08] Your boy’s upset you didn’t let him in. 你没放你男人进来 他很不高兴呢
[34:17] Ah, all right. 好吧
[34:27] Now… 那么
[34:30] before your boy came and went, 你男友来了又走了之前
[34:32] you were calling me a little bitch? 你说我是小婊子
[34:38] Chill, girl. 冷静 妹子
[34:40] I didn’t take no offense. 我没介意
[34:42] In fact, this was my bad, 事实上 是我不好
[34:45] ’cause I didn’t tell you the whole story. 因为我没把一切都告诉你
[34:46] See, 瞧
[34:48] I was just explaining your role to you. 我刚刚只是在向你解释你的角色
[34:52] That you my bat. 你是我的球棒
[34:57] But that bat ain’t the end of the story. 但球棒并非故事的全部
[35:00] Nah. 不
[35:12] So after being beaten 被那个
[35:14] within an inch of his life 狠狠的小婊子
[35:16] by that badass little bitch, 打到奄奄一息后
[35:22] the bully woke up in the hospital. 恶霸在医院醒来了
[35:26] It was right then when little bitch walked in 就在这时 那个小婊子走了进来
[35:29] like the fucking ghost of Xmas past. 就好像阴魂不散的旧鬼
[35:33] Bully sees him and starts crying. 恶霸看到他 便哭了起来
[35:34] I mean, this nigga was scared. 这家伙怕了
[35:36] He must have thought that boy had come to finish him off. 他肯定以为那小子是来打死他的
[35:41] But you know what happened? 但你知道发生了什么吗
[35:48] Little bitch just walked right up to his bully’s bed… 那小婊子只是走到了恶霸床前
[35:57] And held his hand. 握住了他的手
[36:00] Yep. 对
[36:02] He held his hand… 他握住了他的手
[36:06] Just like so. 就像这样
[36:10] Real soft and gentle-like. 轻轻地 特别温柔
[36:14] And then he got real close. 然后他凑得特近
[36:21] He looks at his bully, 他看着他的恶霸
[36:24] all sniffling and crying. 看他哭哭啼啼的
[36:28] He looked at him and said… 他看着他 他说
[36:33] “I see you now.” “我现在看清你了”
[36:41] Little bitch showed up when no one else would. 没人来时 小婊子来了
[36:44] He saw his bully 他比别人
[36:46] like no one else could… 都更能看清那个恶霸
[36:50] and that was all it took. 那就行了
[36:53] And, Miss Krista, 克丽丝塔女士
[36:55] from that moment on, 自那时起
[36:58] he owned that bully for life. 那个恶霸就永远听他的了
[37:06] Now, if I want to own Elliot, I don’t just gotta break him. 如果我想让艾略特听我的 光击溃他不够
[37:10] Me and Elliot are linked 我和艾略特是有
[37:12] on a spiritual plane. 精神联系的
[37:14] I got to come at him on the same level I find myself, 我得让他跟我在一个层面上
[37:17] and–and breaking him only gets you so far. 而击溃他是作用有限的
[37:20] I gotta break him so I can build him up. 我得击溃他 然后再把他拉起来
[37:23] I need to wound his soul 我得刺伤他的灵魂
[37:25] so I can be the one to heal him. 这样我才能治愈他
[37:26] That is how you own a nigga. 这样 一个人才会彻底属于你
[37:32] Now, the next words out of your mouth 你接下来要说的话
[37:34] have to be exactly what I want. 必须完全符合我的心意
[37:36] Not for my sake, 不是为了我
[37:38] but for yours and for your boy Jason, 是为了你 和你的男人杰森
[37:41] who lives up on 1404 Jay Street. 他住在杰街1404号
[37:48] Now, you know what I want. 你清楚我想要什么
[37:52] You got to give it to me. 你得给我
[38:04] You do that, 你给我了
[38:05] I got no reason not to turn you loose. 我就没理由不放你走了
[38:13] Look me in my eye. 看着我的眼睛
[38:20] Trust me. 相信我
[38:46] Go to the filing cabinet in my office. 去我办公室的文件柜
[38:52] There’s a folder in the bottom drawer. 底层抽屉有个文件夹
[38:58] Go to the tab that says “September 2015.” 找出”2015年9月”的标签
[39:04] Look for Elliot’s name. 然后找艾略特的名字
[39:24] What am I gonna find there? 我会找到什么
[39:32] Mr. Robot. 机器人先生
[39:37] What’s that? 那是什么
[39:41] That… 那
[39:44] is how you’ll break him. 是你击溃他的办法
[40:04] Oh, my head hurts. 我头好疼
[40:23] I thought you were gonna kill me. 我以为你要杀了我
[40:25] They gave me an hour. 他们给了我一小时
[40:34] How long has it been? 过多久了
[40:38] Just unlock your phone. 解锁你的手机吧
[40:40] All they want is Elliot’s location. 他们只是想要艾略特的位置
[40:44] – I can’t. – You can. -我不能 -你能
[40:47] What would you do if it was your family? 如果是你的家人 你会怎么做
[40:49] I’m doing it. 就这么做
[41:02] You know that night we spent together? 我们共度的那晚
[41:06] I know you probably think of it 你可能以为
[41:08] as the worst night of your life… 那是你人生最糟的一晚
[41:12] The night all this shit went to shit. 是一切坏事的开始
[41:14] But when I think about it, it was… 但当我想起来时 我觉得那很…
[41:16] Don’t. 别
[41:19] Nice. 美好
[41:23] The last time I remember actually feeling good. 那是我记忆里最后一次感觉美好
[41:30] You were just using me. 你只是在利用我
[41:34] You know it was more than that. 你知道不止如此的
[41:47] Look… 听着
[41:49] whatever you have to do, I get it. 不管你得做什么 我都理解
[41:52] Okay? But just– just at least believe that. 但至少你要相信这一点
[42:12] I’m out of time. 我没时间了
[42:24] Get up. 起来
[42:27] – Where are we going? – Come on, get up. -我们去哪 -快起来
[42:30] – Where are we going? – Up. -我们去哪 -起来
[42:32] Come on, let’s go. 快走
[42:38] You got the jump on me, 你偷袭了我
[42:39] and before I knew what was happening, it was over. 我还没反应过来 就结束了
[42:40] What are you talking about? 你说什么呢
[42:42] Take it and make it quick. 拿着 利落点
[42:46] – You want me to shoot you? – It’s the only way. -你要我打死你 -这是唯一的办法了
[42:47] Come on, we’re running out of time. 快点 我们没时间了
[42:48] You have to kill me. 你得杀了我
[42:49] I’m not fucking killing you, okay? 我才不要杀你呢
[42:51] Let’s go. We can make a run for it. 我们跑吧 我们可以逃走
[42:52] If they show up and we’re gone, 如果他们来了 而我们不在
[42:53] my family’s dead. 我家人就死定了
[42:55] Don’t you get it? 你还不懂吗
[42:57] My life puts everyone I love in danger. 我的存在会让我爱的人都有危险
[43:00] This won’t stop until I’m dead. 除非我死了
[43:03] I’m not gonna fucking kill you. 我不会杀了你的
[43:04] I’d do it myself if I could. 如果我做得到我就自己做了
[43:06] I’ve thought about it every day for the past two months, 这两个月来我每天都想这么做
[43:09] but I can’t do it. 但我做不到
[43:10] I can’t do it. 我做不到
[43:11] Please, Darlene, just pull the fucking trigger. 求你 达琳 扣扳机吧
[43:13] I can’t. 我做不到
[43:14] Just pull the fucking trigger! 扣扳机吧
[43:15] – Dom, please. – Pull the fucking trigger! -多米 别这样 -扣扳机
[43:17] – I can’t. – Do it! -我做不到 -动手
[43:25] Dominique? 多米尼克
[43:33] Well, now, I was not expecting this. 真是没想到
[43:38] I–I’m stunned. 我好震惊
[43:39] I–I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[43:42] My goodness. 天啊
[43:48] Oh, don’t worry, I’m not gonna kill you. 别担心 我不会杀了你的
[43:52] You are still far too useful to us for that. 你对我们还有太多用处呢
[43:56] But this is going to be 但这会让你
[43:59] so painful for you. 十分痛苦的
[44:07] Now, where’s the phone? 手机呢
[44:16] I want you to understand, I mean you no ill will. 你要明白 我对你没有恶意
[44:19] My instructions were to find your brother. 我的指示是找到你哥哥
[44:21] Well, in that case, my phone’s not gonna do you any good. 如果是这样 那我的手机对你也没用
[44:23] I just wiped it. 我刚把它抹了
[44:40] Shouldn’t we be talking about what just happened? 我们不该谈谈刚刚发生的事吗
[44:42] We got the access we needed 我们拿到转移
[44:44] to transfer the money from the bank’s side. 银行账户所需的信息了
[44:47] Once we hack all of the members’ phones tonight at their meeting, 等我们今晚在他们的会议上黑了所有成员的手机
[44:50] we can rob them blind. 就能抢他们了
[44:51] That’s not what I meant. 我不是那意思
[44:54] What you meant doesn’t matter. 你什么意思不重要
[45:03] – Krista? – Elliot, I need to see you. -克丽丝塔 -艾略特 我得见你
[45:06] I’m actually kind of busy. Can I call you tommorrow? 我其实正忙呢 能明天联系你吗
[45:08] I was kidnapped by someone you know. 我被一个你认识的人绑架了
[45:10] Fernando Vera. 费南多·维拉
[45:13] He wanted to know everything about you, everything I knew. 他想知道关于你的一切 我知道的一切
[45:15] I’m sorry, I didn’t know what to do. 对不起 我没办法了
[45:17] I didn’t have a choice. He had a gun. 我没有选择 他有枪
[45:18] Once he got what he wanted, he let me go. 他一拿到了他想要的 就放了我
[45:20] I went to the police, 我去报警了
[45:21] but now I’m too afraid to go back home. 但我现在都不敢回家
[45:23] – I’m scared. – Wait, wait, slow down. -我好怕 -等等 慢点说
[45:24] – Where are you right now? – I’m–I don’t know. -你现在在哪 -我不知道
[45:27] Downtown, I think. 下城区吧
[45:28] I can meet you at Washington Square Park. 我可以去华盛顿广场公园见你
[45:30] – Can you get there? – I think so. -你能过去吗 -应该能
[45:32] – I’ll see you soon. – Okay. -待会儿见 -好
[45:38] There’s no way he’s just gonna let her go. 他才不会就那么放了她
[45:43] I know. 我知道
[45:50] Here we go again, off to play the hero. 又来了 去扮英雄
[45:52] But is that even who we are anymore? 但我们还是英雄吗
[45:55] You saw what we did back there. 你看到我们刚刚做了什么
[45:56] We just watched him destroy someone’s life 我们刚眼看着他毁了一个人的生活
[46:00] and none of us did a thing about it. 而我们都完全没加以阻止
[46:04] Rules, morals, parameters– 规则 道德 边界
[46:07] they only break if you’re broken to begin with. 如果你就是残破的 那这些也完整不了
[46:09] Did we change under pressure, 我们是在压力下改变
[46:11] or did this only reveal who we really are? 还是只是暴露了本性
[46:14] I don’t know anymore. 我已经不知道了
[46:15] The one thing I do know is- 但我知道…
[46:19] Get off of me. 放开我
[46:20] Wait, wait, wait. 等等
[46:23] Help, help! 救命
[46:26] Help! 救命
[46:27] Help! 救命
[46:29] Help! 救命
[46:31] Help! 救命
黑客军团

文章导航

Previous Post: 黑客军团(Mr. Robot)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑客军团(Mr. Robot)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑客军团(Mr. Robot)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号