Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑客军团(Mr. Robot)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑客军团(Mr. Robot)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] I’m a mercenary. I don’t play fair. 我是个雇佣兵 我不会顾及公平
[00:09] I would rather see you lose than win myself. 我宁可自己不赢也想看你输
[00:13] – The Deus Group. – We can take them all down. -主神集团 -我们能一举把他们全拿下
[00:15] Just need their phone numbers. 只需要他们的电话号码
[00:17] Get them all in a room together. 把他们弄到一起
[00:18] I’m resigning. 我要辞职了
[00:19] We’ve been waiting for Elliot Alderson’s next move, 我们一直在等艾略特·奥德森再次出手
[00:21] and this could be it. 这可能就是
[00:22] We will not wait for them to make a mistake. 我们可不能等他们出错
[00:24] Arrange a Deus Group meeting to confirm a successor… 安排主神集团集会 确认他的继任者
[00:24] 菲利普·普莱斯 会议被安排在了明晚
[00:28] Wellick. 威利克
[00:28] Make sure you take care of Whiterose. 你一定要扳倒白玫瑰
[00:32] 提利尔今晚 不能去参加会议了
[00:33] We got the access we needed 我们拿到转移
[00:34] to transfer the money from the bank’s side. 银行账户所需的信息了
[00:36] We can rob them blind. 能抢他们了
[00:37] This is all my fault. 这都怪我
[00:39] You wanna help me? 你想帮我
[00:40] Go find Elliot, and take them down. 去找艾略特 扳倒他们
[00:42] I own everything. 我掌握了一切
[00:43] Every bribe, blackmail, extortion– 每一次贿赂 敲诈 勒索
[00:46] everything will go public. 一切都会公诸于众
[00:47] Mr. Alderson, he’s too much of a liability. 奥德森先生 他带来的麻烦太大
[00:50] If we kill him, 要是我们杀了他
[00:50] his shipping hack dies with him. 他的航运入侵也会被他带进坟墓
[00:52] It’s time he learns we’re on the same side. 该让他明白 我们是一边的了
[00:55] See? They all came back. 看到了吗 他们都复原了
[00:57] Everyone’s okay again. 大家又都没事了
[00:58] Angela, whatever White Rose told you is a lie. 安吉拉 白玫瑰和你说的一切都是谎言
[01:01] I know it’s possible. I’ve seen it. 我知道可行 我亲眼见过
[01:03] I don’t know if I can go through with the hack anymore. 我不知道我还能不能做到这次入侵
[01:06] Look at me. 看着我
[01:07] I am not the one Darlene talked to. 这事达琳告诉的不是我
[01:11] You shouldn’t be sitting there. 你不该坐在那里
[01:13] That’s not your seat. 那不是你的座位
[01:14] – Why? – They’re not ready yet, -为什么 -他们还没准备好
[01:15] so we need to wait. 我们得等
[01:51] 念念 西查 等一个云朗风清
[02:12] How is he? 他怎么样了
[02:15] It’s not going to happen today. 今天是不行了
[02:18] There’s no point in waiting here now. 现在在这儿等着没用的
[02:25] We aren’t going anywhere. 我们哪也不去
[02:27] You know where he is. You need to bring him here. 你知道他在哪 你得把他带过来
[02:30] It’s not that simple. 没那么简单
[02:33] We’re gonna have to help him through this. 我们得帮他撑过去
[02:38] Mom. 妈
[02:39] Maybe we should just tell him now… 也许我们该现在就告诉他…
[02:46] About everything. 告诉他一切
[02:50] Then Elliot will be okay. 然后艾略特就会没事了
[02:53] Right? 对吗
[03:09] I’m telling you. 相信我
[03:10] He’s not ready. 他还没准备好
[03:13] When will he be ready? 他什么时候才能准备好
[03:17] You’ve let this go on far too long. 你把这件事拖太久了
[03:19] It’s a little more complicated than that. 这事没那么简单
[03:21] I didn’t know everything that was happening. 我并不知道发生的一切
[03:23] That’s a lie. 撒谎
[03:24] You’ve been part of these shenanigans from the beginning. 你从一开始就掺和了这些破事
[03:26] You encourage it. 你怂恿了他
[03:27] Okay, okay. Just stop. 行了 别说了
[03:30] Yes, I’ll admit it. 好 我承认
[03:32] I did. 确实
[03:35] I never thought he’d take things this far. 我没想到他会走到这一步
[03:36] There’s nothing I can do now. 如今我无能为力了
[03:39] Just talk to him. 去和他谈谈
[03:42] We have to finish his mission. 我们得完成他的任务
[03:45] Once the hack is done, 等完成了入侵
[03:46] maybe then I can get through to him. 也许我就能跟他说通了
[03:50] And how are you gonna do that? 你打算怎么做呢
[03:55] I’m gonna show him what he did. 我要让他知道他都干了什么
[04:04] And if it doesn’t work? 如果这也没用呢
[04:12] We can’t go on like this. 我们不能继续这样下去了
[04:16] And that poor boy. 那可怜的孩子
[04:19] We may lose him forever. 我们可能会永远失去他
[04:22] For God’s sake, he hasn’t woken up since– 天啊 他一直在沉睡…
[04:23] That’s not true. 不是的
[04:28] Darlene. 达琳
[04:30] She said they talked two months ago. 她说他们两个月前说过话
[04:34] He woke up for her… 他为她醒来过
[04:39] Which means she might be the one who could help us. 这意味着她或许能助我们一臂之力
[05:17] Great. You decided to show. 哟 你终于现身了
[05:22] I know. You weren’t expecting me. 我知道 你没想到会是我
[05:25] But I’m here for Elliot, same as you. 但我是为艾略特而来 和你一样
[05:28] What can you expect after what happened? 发生了那种事 你以为会怎样
[05:31] Life throws you an error code like that, 生活扔给你一段这样的错误代码
[05:33] you don’t have the luxury of a fucking pop-up explanation. 你不能奢望还会弹出个解释
[05:37] So what are you supposed to do? 你还能怎么办呢
[05:39] Move on without answers, 带着不解得过且过吗
[05:41] or stay down and drive yourself crazy with questions? 还是胡思乱想把自己逼疯
[05:44] That’s where Elliot is– mired in conflict. 艾略特就是这样 陷入了矛盾的泥沼
[05:48] And that’s why I’m here. 这也是我出现的原因
[05:50] How we doing? 怎么样了
[05:52] Got line of sight on the IMSI catcher to the front door. 国际移动用户识别码捕获器瞄准了正门
[05:55] Deus members should be arriving soon. 主神集团的成员应该快到了
[05:58] Where the fuck have you been? 你到底去哪了
[06:01] Got held up. 有事耽搁了
[06:04] What kind of answer is that? 这算什么回答
[06:06] You had me worried. 你让我好担心
[06:07] I told you the Dark Army is looking for you. 我和你说了 黑暗军团在找你
[06:09] The day didn’t go exactly as planned. 今天的发展有些出乎意料
[06:11] Cut me some slack, okay? Things went a little sideways. 放我一马吧 行吗 出了点岔子
[06:16] Really? Is that so? 是吗 真的吗
[06:18] Things went a little sideways for you, huh? 你出了点岔子 是吧
[06:21] You want to hear about the fucking night I’ve had? 你想听听我今晚是怎么过来的吗
[06:23] This isn’t a pissing contest, sweetheart. 这又不是在比惨 亲爱的
[06:31] Let’s just get back to work. 我们继续工作吧
[06:39] What the fuck are you doing? 你干什么
[06:44] Why are you here? 你为什么出现了
[06:46] Where is he? 他在哪
[06:52] You don’t want him here right now. 你现在不会希望他出现的
[06:54] Why the fuck not? 为什么
[06:56] He just can’t. Not now. 他做不到 现在不行
[07:01] What happened to him? 他怎么了
[07:06] He’ll be fine. He just needs some time. 他会没事的 只是需要些时间
[07:11] I don’t trust you. 我不信任你
[07:14] I don’t need you to trust me. 我不需要你信任我
[07:15] I just need you to help me pull this off. 我只需要你帮我搞定这事
[07:17] Tell me what’s going on, or I’m walking. 告诉我实情 否则我就走人
[07:19] I can’t. 我不能告诉你
[07:21] He needs to be the one to tell you… 必须由他告诉你
[07:24] when he’s ready. 等他准备好的
[07:43] What the fuck are you doing here? 你来这儿干什么
[07:44] Do you realize how risky this is? 你知道这多危险吗
[07:45] What if someone saw you? 要是有人看见你了怎么办
[07:48] She’s with me. 她是我的人
[07:49] Out with it. Why are you here? 说吧 你来干什么
[07:51] You’re supposed to be across the street with your Deus pals. 你应该去街对面见你的主神集团朋友
[07:53] There’s one last thing I need from you. 我还需要你帮我最后一件事
[07:55] Well, it’s a little late in the game to be making demands. 现在提出要求有些晚了
[07:57] It’s– 这
[07:59] it’s not a demand. 这不是个要求
[08:01] It’s a favor. 帮我个忙
[08:04] Given the danger you’ve put us all in just by being here, 鉴于你光是来这里就让我们都冒了很大的险
[08:07] I hope it’s worth it. 希望这事值得
[08:08] It is. 值得的
[08:16] What’s this? 这是什么
[08:19] I want you to destroy Whiterose’s machine. 我要你去毁掉白玫瑰的机器
[08:24] Everything you need to know about her project, 你需要知道关于她项目的一切
[08:28] it’s on here. 都在这里了
[08:32] Promise me. 保证我
[08:35] After tonight, she’ll be ruined. 过了今晚 她就毁了
[08:37] Why is this important to you? 这为什么对你这么重要
[08:42] Because it was important to Angela. 因为这对安吉拉很重要
[08:47] It’s what she wanted. 这是她想要的
[08:52] Okay. 好
[08:54] I promise. 我保证
[09:04] Remember, you gotta keep everyone there 记住 我们拿到所有人手机号前
[09:06] until we grab their phone numbers. 你得拖住他们
[09:08] Don’t let anyone leave, especially Whiterose. 别让任何人离开 特别是白玫瑰
[09:18] What was that about? 刚刚是怎么回事
[09:25] What the hell does Price know about Angela? 普莱斯怎么会知道安吉拉的事
[09:30] What is going on? 怎么回事
[09:31] I’ll fill you in, but right now, 我以后和你说 但现在
[09:34] we gotta get started. 我们得赶紧开工
[09:36] We’re already behind. 我们已经落后了
[09:39] In order to rob the Deus Group blind, 为了将主神集团洗劫一空
[09:41] we need to get access to transfer funds from Cyprus National Bank. 我们需要能从塞浦路斯国家银行转账
[09:44] To do that, we need every Deus asshole’s phone number. 为此 我们需要每个主神混蛋的手机号
[09:48] Why? Because Darlene can then match 为什么 因为这样达琳就能
[09:50] each of those phone numbers 将这些手机号
[09:51] to its corresponding Cyprus National Bank account number 和塞浦路斯国家银行的账户一一对应
[09:54] and initiate a transfer. 并启动转账
[09:56] Once she initiates the transfer, 一旦她开始转账
[09:58] it’ll trigger a security 2FA code 就会有2FA安全码
[10:00] that’ll be texted to every Deus dickhead’s phone. 发送到每个主神混蛋的手机上
[10:02] Then Darlene will run a script 接着达琳运行一个脚本
[10:04] to automatically grab those 2FA codes, 自动抓取这些2FA码
[10:06] and transfer all their money 在他们阻止之前
[10:07] before they have time to stop it. 把钱都转走
[10:15] So, yeah, I’m worried. 所以没错 我很担心
[10:18] For what, though, I’m not sure. 但是担心什么 我还不确定
[10:22] But whatever it is… 但不管是什么…
[10:26] It’s coming. 马上就要来了
[10:38] I can’t believe Angela never told me Price was her father. 真不敢相信安吉拉没告诉我普莱斯是她父亲
[10:46] Maybe she didn’t know. 也许她不知道
[10:53] I miss her. 我想她
[11:01] Darlene, I– 达琳 我…
[11:02] No, I don’t want to talk about it. 不 我不想聊这个
[11:03] I just… 我只是
[11:06] I just wanted to say that. 我只是想说出来
[11:14] Okay. 好
[11:28] Something’s not right. 有点不对劲
[11:30] No one’s gone in or out of that building other than Price. 除了普莱斯 根本没人进出过那幢楼
[11:40] Wait, you think they’re onto us? 等等 你觉得他们发现了吗
[11:43] I don’t know. 我不知道
[11:53] I see I’m the first to arrive. 看来我是第一个到的
[11:58] Technically, I was first. 严格说 我才是第一个
[12:16] You want to tell me what’s going on? 你想告诉我是怎么回事吗
[12:20] I thought we’d start with a drink. 我想我们最好先喝一杯
[12:24] I’m an old man, Zhang. 我老了 张
[12:26] I gave up on foreplay long ago. 我早就不玩前戏了
[12:30] Let’s just skip ahead 我们直接跳到
[12:31] to the part where you try to fuck me. 你想搞我的部分吧
[12:38] If they are onto us, 要是他们真发现我们了
[12:40] if the Deus Group doesn’t show, 要是主神集团不来
[12:41] everything’s we’ve been working on 我们的一切努力
[12:42] will be a big fucking fail. 就都白费了
[12:45] If Elliot were here, what would he do? 如果艾略特在 他会怎么办
[12:48] He’d look for abnormalities, incompatibilities, 他会寻找异常 不兼容
[12:52] anything that isn’t adding up, any conflicts. 不合理之处 矛盾
[12:55] What are you doing? 你在干什么
[12:56] Looking. 找
[12:58] – For? – I don’t know yet. -找什么 -我还不知道
[13:00] Elliot saved an image of Tyrell’s phone, 艾略特存了提利尔手机的镜像
[13:02] swiped all his credentials. 复制了他的账密
[13:04] If Whiterose thought something was up, 要是白玫瑰觉得哪里不对
[13:06] she would’ve told the other members, 她会通知其他成员
[13:07] including the guy she was having the meeting for. 包括她为之召开会议的那个人
[13:13] All you had to do was nothing, 你只需要什么都不做
[13:16] just sit idly by and wait for the new year to arrive, 闲坐着 等新年到来就好
[13:20] but you couldn’t leave well enough alone. 但你就是不肯放手
[13:26] I wanted to let you live into retirement– 我本想让你享受退休生活
[13:30] I planned on it– 我都计划好了
[13:31] as a gift of sorts. 可以说是个礼物
[13:35] I guess you can say I always get swept up 这么说吧 每到假期
[13:38] when it comes to the holidays. 我总会被气氛感染
[13:40] But then you had to be naughty. 但你就非得调皮捣蛋
[13:43] Come on, Zhang. 得了 张
[13:45] You know I’ve never been the nice type. 你知道我从来都不是好人
[13:49] Let me drive. 我来
[13:52] Maybe his calendar. 看看他的日历
[13:55] 未知更改了已安排事项 12月25日周四 早10:30到晚8:30
[13:57] After your abrupt resignation 你突然辞了职
[13:59] and Mr. Alderson’s curious disappearance, 奥德森先生也莫名失踪
[14:02] it wasn’t hard to figure out that you two were working together. 不难猜到你们二人联手了
[14:05] Tell me Mr. Alderson’s plan, 把奥德森先生的计划告诉我
[14:08] and these gentlemen will take you home 这些先生们就会带你回家
[14:09] and inject you with maitotoxin. 给你注射刺尾鱼毒素
[14:12] You will die in your sleep. 你会在睡梦中死去
[14:14] The papers will say you passed from heart failure. 报上会说你死于心脏衰竭
[14:17] Sad, but painless. 令人难过 不过没有痛苦
[14:21] Or, we could go the other way. 我们也可以走另一条路
[14:24] You’re well aware of our methods. 你很清楚我们的手段
[14:38] So you canceled the Deus Group meeting 所以你为这么个半吊子阴谋论
[14:41] based on this half-cocked conspiracy theory of yours. 就取消了主神集团的会议
[14:47] This last-minute change will not sit well with the others. 其他人不会喜欢这样临时改动的
[14:52] Downtown near Wall Street. 在华尔街附近
[14:59] Are you hearing this? 你听见没
[14:59] Let’s move. We gotta go. 动起来 我们得走了
[15:01] Do-or-die time. 关键时刻到了
[15:02] They’re probably already inside, 他们可能已经进去了
[15:03] which means we’ll have to find a way in 那我们就得想办法进去
[15:05] to get a line of sight. 好抓取号码
[15:08] Price didn’t know about the venue change. 普莱斯不知道地点的变更
[15:11] So what? 那又如何
[15:13] Why didn’t they tell him? 他们为什么没告诉他
[15:15] I don’t know. 我不知道
[15:15] He’s persona non grata on his way out. 他是要退休的不受待见的人
[15:18] Who gives a shit? 谁管啊
[15:19] Why the heavy security detail? 为什么保镖那么多
[15:21] Price is one guy. 普莱斯就一个人
[15:23] If they wanted to get rid of him, 如果他们想除掉他
[15:24] they don’t need a team of Dark Army soldiers to do it. 也不需要一支黑暗军团大军来做
[15:34] They’re not there to kill Price. 他们不是来杀普莱斯的
[15:38] They’re there to protect someone. 他们是来保护谁的
[15:41] The meeting is taking place as we speak. 会面此时正在进行
[15:44] I’m sure Mr. Wellick, the new CEO of E Corp, 威利克先生 E公司的新执行总裁
[15:48] is impressing everyone with his smile. 肯定在亲切微笑 讨好大家
[15:52] Unfortunately, I’ll be uncharacteristically late for the gathering, 很不幸 我将反常地迟到
[15:55] but I’m sure they’ll understand. 但他们肯定能理解
[15:57] Will they? Hmm. 是吗
[16:00] I’d expect mutiny 我觉得会发生骚动
[16:02] when they realize that Tyrell Wellick, 因为他们会意识到提利尔·威利克
[16:04] your guest of honor 你的嘉宾
[16:06] and the sole purpose for the meeting, 也是会面的唯一目的
[16:10] will not be in attendance. 将不会出席
[16:19] I’m gonna stay. 我要留下
[16:22] What? 什么
[16:23] You have the exploit to verify the phone numbers ready to go. 你已经准备好了验证手机号的漏洞
[16:28] No, we can’t split up. 不 我们不能分开
[16:29] What if something else goes wrong with the plan? 万一计划再出岔子呢
[16:36] You know, it just occurred to me. 我刚想到
[16:38] We’ve never gotten drunk together, have we? 我们还没一起喝醉过呢 是吧
[16:44] I think this might be a good night to start. 我觉得今晚正合适这么做
[16:50] What do you think? 你说呢
[16:52] The plan is pointless if we don’t get Whiterose, too. 如果我们拿不到白玫瑰的号码 计划就会失败
[16:56] She’s gotta be in there. I have to stay. 她肯定在里面 我必须留下
[16:57] That makes no sense. 那没道理
[16:58] We only have one IMSI capture. 我们只有一个国际移动用户识别码捕获器
[17:00] – We need to do this together. – We don’t have a choice. -我们必须一起行动 -我们没办法
[17:03] Now go. 去吧
[17:08] Mr. Wellick is nowhere to be found. 威利克先生不知所踪
[17:10] We’re still searching the tri-state area– 我们还在三州地区找
[17:11] A waste of time. Stop. 这是浪费时间 停止吧
[17:13] Tell them all to stop. 叫他们都停止
[17:16] Is this part of your plan? 这也是你的计划吗
[17:19] Mr. Wellick’s mysterious disappearance? 威利克先生的神秘失踪
[17:22] What did you do to him? 你把他怎么了
[17:23] Truthfully… 其实
[17:25] I have no idea where Wellick is. 我也不知道威利克哪去了
[17:27] He may be dead. 他可能死了
[17:31] No, no, no. Now I think of it, 不不 我现在想来
[17:34] he did mention something about 他是说什么
[17:36] wanting to travel the great southwest 想开辆65款埃尔·卡米诺敞篷
[17:39] in a ’65 El Camino convertible, 去大西南方玩玩
[17:43] wind in his hair… 清风拂发
[18:22] He’s beaten you! 他打败你了
[18:25] You lost today. 你今天输了
[18:27] Doesn’t mean we can’t fight back tomorrow, 但我们明天还能再还击
[18:29] but right now, we have to leave 但现在 我们得走了
[18:31] and warn the Deus Group before this gets worse. 并警告主神集团 避免局势恶化
[18:34] We are not going anywhere. 我们哪都不去
[18:40] If you won’t listen to reason, 如果你不肯讲理
[18:43] then I’m done. 那我不干了
[18:58] It’s bad management 这是管理不善
[19:01] when your best employees either walk off the job, 如果你最好的员工 辞职不干
[19:04] or blow their brains out. 或者吞枪自尽
[19:29] Fuck am I gonna get in there? 我怎么进去啊
[19:50] Perimeter is secure. 周边安全
[19:52] Make sure these doors stay locked 门今晚要
[19:53] the rest of the evening. 一直紧锁
[19:54] Goddamn. Christmas Day? 该死 大圣诞节的
[19:57] This better be good. 最好是要事
[20:00] Shutdown of Muslims entering the United States… 阻止穆斯林进入美国…
[20:16] How are you, my friend? 你好吗 朋友
[20:17] Just came off an 11-hour flight on Christmas Day. 大圣诞节的 我刚飞了11小时
[20:21] My wife is furious. 我老婆气坏了
[20:23] And my girlfriend? 我女朋友
[20:25] She won’t return my phone calls. 不肯回我电话
[20:28] Whatever Zhang has planned better be good. 不管张是计划了什么事 最好是要紧事
[20:30] Couldn’t agree more. 说得太对了
[20:33] – Speaking… – Good evening, gentlemen. -话说… -晚上好 先生们
[20:36] Speaking of, where is our host? 话说 主人呢
[21:24] Back inside. 回去
[21:25] This entrance is off limits tonight. 今晚这个入口不许使用
[21:29] Go. 快走
[21:44] There’s no fucking way. 根本不可能
[22:52] Well? Who is it? 是谁啊
[23:04] Hello? 喂
[23:05] That sure as hell doesn’t sound like Price. 听上去可不是普莱斯
[23:07] Mr. Alderson. 奥德森先生
[23:10] It’s good to hear your voice. 听到你的声音真好
[23:12] I was hoping we could talk in person. 我还想跟你当面谈谈
[23:15] You once told me that we’d never see each other again. 你曾对我说 我们再不会相见了
[23:18] What makes you want to see me now? 你怎么现在想见我了
[23:20] Call it a change of mind. 就算是改主意了吧
[23:23] A realization. 顿悟了
[23:27] Nah. 不
[23:29] If I’m hearing your voice on the other end of this call, 如果这电话那头是你的声音
[23:32] I’m good. 那就不用了
[23:34] And what does that mean? 什么意思
[23:37] You’ll know soon enough. 你很快就会知道了
[23:41] A proposal. 我有个提议
[23:43] You stop whatever it is you’re planning, 你中止你的不管什么计划
[23:45] and I give you information 我向你提供
[23:46] that will prove to be very valuable to you. 对你很宝贵的信息
[23:49] You think I’m gonna trust you? 你觉得我会信你吗
[23:51] Let me earn your trust by sharing first. 那容我赢得你的信任 我先说吧
[23:54] It is about your friend… 是关于你的朋友的
[23:56] Angela. 安吉拉
[24:02] – What about her? – You see, Elliot… -她怎么了 -艾略特
[24:07] You think Angela’s dead, 你以为安吉拉死了
[24:10] but she’s not. 但她没死
[24:18] You sent me a picture of her dead body, 你给我发送了她死尸的照片
[24:21] you sick fucking fuck. 那个混蛋变态
[24:23] And you believe what most people believe? 你就相信了大部分人相信的东西吗
[24:26] Only what is right in front of you? 只相信你眼前的东西吗
[24:30] I expected more from you. 我对你抱有更高的期望的
[24:32] You think I’m gonna believe this bullshit? 你以为我会相信你的鬼扯吗
[24:35] You killed her. Angela’s dead. 你杀了她 安吉拉死了
[24:37] No, Elliot. 不 艾略特
[24:40] Angela’s alive. 安吉拉还活着
[24:44] And if you allow me, 如果你允许我
[24:46] I can take you to her. 我能带你去见她
[24:49] Would you like that, Elliot? 你想去吗 艾略特
[24:51] Would you like to see Angela again? 你想再见到安吉拉吗
[24:54] To hear her voice? 再听到她的声音
[24:57] To hold her hand? 握住她的手
[25:10] Elliot, are you there? 艾略特 你还在吗
[25:24] Yes. 是的
[25:29] I know you have regrets, Elliot, 我知道你有遗憾 艾略特
[25:33] and pain. 和痛苦
[25:35] I know there are things in your life 我知道你生活中
[25:36] you wish were different, just the same as Angela, 有不如意的事 安吉拉也是
[25:39] and I can show you a way that you can make it all go away, 我可以让你看到 要如何抹去那一切
[25:44] just as I did for her. 我也让她看到过
[25:45] You can reset everything 你可以重置一切
[25:47] and live in the world you deserve, 生活在配得上你的世界里
[25:49] a world without all the pain you’re carrying, 那个世界里没有你所承载的一切痛苦
[25:52] without your past, without your regrets. 没有你的过去 没有你的遗憾
[25:55] Please, Elliot. 求你 艾略特
[25:57] Let me show you the world 让我带你去看那个
[25:59] that I showed your closest friend. 我带你好朋友见识过的世界
[26:12] I saw what you did to her 我看到了你对她做了什么
[26:14] before you killed her. 在你杀她之前
[26:18] That wasn’t Angela. You used her. 那不是安吉拉了 你利用了她
[26:22] You turned her into someone else. 你把她变成了另一个人
[26:25] Then don’t take my word for it. 别信我的
[26:28] Ask her yourself. 自己去问她吧
[26:33] Elliot, 艾略特
[26:36] we don’t have to fight like this anymore. 我们不用再这么争斗下去了
[26:39] Let’s finally make peace with each other, 我们终于跟彼此讲和吧
[26:42] as we were always meant to do. 我们本就该如此
[26:48] Let go of the anger and the hatred 放下你对我积攒的
[26:50] you’ve built up towards me. 愤怒和仇恨
[26:52] Understand I’ve only wished to help. 看明白我其实只想帮忙
[26:56] Here’s the thing. 问题是
[26:59] I don’t need help right now. 我现在不需要帮助
[27:03] You do. 你需要
[27:18] Good evening, people of Earth. 晚上好 地球人民
[27:20] We are fsociety. 我们是去社会
[27:21] We have risen from the ashes 我们死灰复燃了
[27:23] to bring you a Christmas miracle, 为您带来圣诞奇迹
[27:26] a miracle that will finally reveal our true nemesis. 这个奇迹终将曝光我们真正的死敌
[27:31] The secret club running the world is the Deus Group, 操纵这世界的秘密团体 就是主神集团
[27:35] a clandestine collection 这个秘密团体
[27:36] of the world’s richest and most powerful people. 集合了全世界最富有最有权势的人
[27:39] Deus Group, we know you, 主神集团 我们知道你们
[27:42] and we know what you do. 我们知道你们都做什么
[27:43] And tonight, the whole world will learn about you. 今晚 全世界都将知道你们
[27:47] Most of you watching have never heard the name Deus Group. 大部分观众都从未听过主神集团
[27:50] That’s because they’ve worked hard to keep it that way. 那是因为他们努力隐藏自己
[27:53] 主神集团被人肉 全世界最富有 最有权势的人的 秘密团体是否为真 去社会说是真的
[27:53] To begin to understand their reach, 若想了解他们的势力
[27:56] to see the evil crimes they’re responsible for, 和他们所犯下的罪行
[27:59] click on the link below 点击下面的链接
[28:00] to download all their private files. 下载他们的私密文件
[28:02] And if you’d like to meet the despicable individuals 如果你们想认识一下为了牟利
[28:06] who have co-opted your lives for profit, 而操纵了你生活的可鄙的人
[28:08] come meet them now in person 就去亲眼见见他们吧
[28:11] while they wine and dine at Cipriani. 他们都在奇普里亚尼享用美酒佳肴呢
[28:14] I am sure they’d appreciate the visit. 他们肯定会喜欢你们的造访
[28:19] Deus Group, you have been owned. 主神集团 你们被控制了
[28:21] fsociety and the world will cheer 去社会和世界将欢呼着
[28:24] as we watch your black hearts stop beating. 看着你们的黑心停止跳动
[28:27] This is not a warning. 这不是警告
[28:29] This is the beginning of the end. 这是终结的开始
[28:31] We are fsociety. 我们是去社会
[28:48] Did you see the video? 你看视频了吗
[28:50] Yeah. 嗯
[28:51] Hopefully, that’ll do the trick 希望这足以
[28:53] to smoke these fuckers out. 把这些混蛋吓出来
[28:55] Did you find Whiterose? 你找到白玫瑰了吗
[28:56] Yeah. I talked to her. 嗯 我跟她通了话
[28:59] You what? Jesus Christ. 什么 天啊
[29:01] You were supposed to hack her phone, 你是要黑她的手机
[29:03] not call it. 不是给她打电话
[29:05] It was only for a second. 就说了一会儿
[29:08] But it was Price’s phone, 但那是普莱斯的手机
[29:09] so we still need to get Whiterose’s number. 我们还得拿到白玫瑰的号码
[29:15] Are you okay? 你没事吧
[29:20] I don’t know. 我不知道
[29:23] I don’t know anymore. 我现在真不知道了
[29:34] Hey, Elliot? 艾略特
[29:42] I’m glad you’re back. 我很高兴你回来了
[30:00] I gotta go. 我得挂了
[30:01] What happened? 怎么了
[30:02] There’s a cell tower. 有个手机信号塔
[30:05] If I can see traffic on that tower– 如果我能看到手机塔的流量
[30:06] No, I mean– 我是说…
[30:07] We can’t get past her security and into the hotel. 我们别想通过保镖 进入酒店
[30:10] We need her phone number. 我们需要她的手机号
[30:14] Are you gonna be okay? 你会没事吧
[30:15] Only way this works is if we hit their accounts at the same time. 我们必须同时对他们的账户下手才能成功
[30:18] If the other members get the 2FA codes first, 如果其他成员先收到了2FA码
[30:20] they’ll alert Whiterose. 他们会通知白玫瑰
[30:21] Just keep them in your line of sight. 你要让他们待在你的视线范围内
[30:23] I’ll let you know when I’ve got it. 我拿到就告诉你
[30:35] Sergey, you have to trust me. 瑟盖 你得相信我
[30:38] We will get through this. Everything will be all right. 我们能挺过去的 不会有事的
[30:41] Oh, don’t listen to that Mason. 别听那个梅森的
[30:44] The man is an absolute buffoon. 他就是个傻瓜
[30:46] No, no, don’t leave. Don’t go outside. 不不 别走 别出去
[30:49] Tell everyone to remain, Sergey. 叫大家原地待着 瑟盖
[31:00] Sergey? 瑟盖
[31:02] Hello? 喂
[31:03] Hello? 喂
[31:12] So that’s it. 好啊
[31:13] So that’s your big move! 这就是你的狠招吗
[31:14] You think that I can’t survive being doxxed? 你以为我会挺不过被人肉吗
[31:17] I have no idea. 我可不知道
[31:20] I’m as curious as you. 我跟你一样好奇呢
[32:29] Hello? 喂
[32:55] Come on! 快点
[33:01] I can’t do anything about it. Look. It’s not working. 我也没办法 它不好用了
[33:03] Obviously, it’s not working. 就是不好用了
[34:31] – Shit. – Private event tonight. -该死 -今晚是私人活动
[34:33] You can’t be here. Everyone, back it up. 你们不能进来 大家请退后
[35:00] A short time ago, fsociety resurfaced with a new video, 不久前 去社会再次带着新视频出现
[35:04] and while the contents of that video remain largely unconfirmed, 虽然视频内容未得到证实
[35:07] it focuses entirely on an international investment firm, 但它完全是针对一家国际投资公司
[35:11] the Deus Group. 主神集团
[35:14] 用户名 密码
[35:31] It’s a collection of powerful men whom fsociety claims 据去社会称 这群位高权重的男人
[35:34] to be guilty of international crimes, 犯下了国际罪行
[35:36] and as you can see behind me, onlookers have gathered 可以看到我身后聚集了大量围观者
[35:39] with hopes of catching a glimpse of any Deus Group members. 想一瞥主神集团的成员
[36:39] All this over a little pipsqueak in a hoodie. 闹得这么大 就为个穿兜帽衫的小人物
[36:54] Where are we at, kiddo? 怎么样了 孩子
[36:56] I’ve got a bunch of numbers. 现在有好多号码
[36:57] I just can’t tell if any of them are hers. 但我不能确定里面是否有她的
[36:59] Truth be told, I never liked Mr. Alderson– 老实说 我一向不喜欢奥德森先生
[37:02] his anxious demeanor, his juvenile anger. 他焦躁的举止 他幼稚的愤怒
[37:06] But… 但是
[37:08] he does bring something to the table– 他有一个优点
[37:12] well, for me. 对我来说是的
[37:32] 我把信号塔所有的手机号都发过去 跟银行账户对着查
[37:35] Mr. Alderson is the only person I believe 我认为奥德森先生是唯一
[37:38] actually able to hurt you… 有能力伤害你的人
[38:09] Truly hurt you. 真正伤害你
[38:13] And clearly, 显然
[38:16] you believe it, too. 你也这么认为
[38:33] Come on. 快点
[38:40] Why do we have to cut these things so goddamn close? 我们怎么总赶得这么千钧一发
[39:06] What are you doing? 你在干什么呢
[39:11] Peaceful out here. 外面好安宁
[39:14] Cold winter air. 冷冽的冬风
[39:29] Are you really going to make me force you into the car? 你真要逼我强迫你上车吗
[39:42] You know, I almost let myself believe you… 我差点允许自己相信你了
[39:46] When you said Angela was still alive. 你说安吉拉还活着的时候
[39:50] I know what kind of conman you are, 我知道你是怎样的骗子
[39:52] how you operate. 我知道你如何行事
[39:54] Even though I saw your men 即便我眼看着你的手下
[39:56] drag her dead body away, 拖走了她的死尸
[40:00] I still wanted to believe what you were saying. 我还是想相信你的话
[40:23] When you spoke to Mr. Alderson, 你跟奥德森先生说话时
[40:25] I felt the power of your promise. 我能感觉到你承诺的力量
[40:38] And all I could think is, well… 我脑子里只想着
[40:39] maybe that’s what my daughter thought when you came to her. 或许你找到我女儿时 她也是这么想的
[40:51] The desperation to have all her pain go away, 她迫切希望消除一切痛苦
[40:54] to have her past rewritten– 改写她的过去
[40:57] and that’s why it works, right? 所以你才成功了 是吧
[41:05] 塞浦路斯国家银行: 您的验证码为877917 请勿将验证码告诉他人 我们不会打电话询问验证码 如果您没有发送请求 请联系您的塞浦路斯国家银行代理人
[41:09] The one thing every person has: 那是每个人都有的东西
[41:12] regret. 遗憾
[41:14] You weaponize that, 你拿它作为武器
[41:16] and then you use that weapon against them 用它来对付每个人
[41:20] to destroy them. 毁掉他们
[41:21] But here’s the thing I’ve realized as of late. 但我近来才意识到
[41:23] With Angela– 对于安吉拉
[41:26] didn’t work. 你没成功
[41:32] Angela lives on 安吉拉的生命
[41:34] in the lives of the people who love her. 在爱她的人的生命中延续
[41:38] And that love… 那份爱
[41:40] that love fuels their unwavering resolve 那份爱给了他们坚定的决心
[41:45] to turn the tables to destroy you. 让他们能扭转局势 毁了你
[42:03] You just remember, Zhang. 你记住 张
[42:06] You did all this to yourself. 这一切都是你自作自受
[42:13] You should take your own advice, Phillip. 你该听从自己的建议 菲利普
[42:16] Accept your truth. 接受你的现实
[42:21] It’s over. 结束了
[42:26] Yeah. 是啊
[42:29] Yes. 是的
[42:31] I suppose it is. 我想是结束了
[42:46] It happened. 成了
[42:53] It actually happened. 真的成了
[42:58] What? 什么
[43:00] Something wrong, old sport? 出问题了吗 老伙计
[43:07] What is this? 这怎么回事
[43:09] Well, if it’s what I think it is, 如果是我想的那样
[43:12] we’re all broke. 我们都破产了
[43:15] No. 不
[43:17] That’s impossible. 这不可能
[43:20] Apparently not. 看来还是可能的
[43:28] Where is it, Phillip? 哪去了 菲利普
[43:29] Where is my fucking money? 我的钱哪去了
[43:38] Gone. 没了
[43:44] No. 不
[43:45] I warned you. I told you long ago. I’m a mercenary. 我警告过你 我早说了 我是雇佣兵
[43:48] I’d rather see you lose than win myself. 我宁可自己不赢也想看你输
[43:52] – That can’t be. – Finally. -那不可能 -可算啊
[43:53] I found a way to take what’s most important to you. 我找到了夺走对你最重要的东西的办法
[43:58] No, no. 不
[44:00] Your project, 你的项目
[44:03] your dream 你梦想的
[44:05] of another world– 另一个世界
[44:08] it’s as good as dead. 它死透透了
[44:18] Think of it this way, Zhang. 这么想吧 张
[44:21] You didn’t lose the game. 你没输掉游戏
[44:25] You just ran out of time. 你只是没时间了
[44:55] And like that… 就这样
[44:59] Rome falls. 罗马陨落
[45:02] No more Deus Group. 主神集团没了
[45:05] No more top 1% of the top 1%. 富人里的富人没了
[45:11] No more controlling every piece of our lives. 再别想控制我们生活的方方面面了
[45:20] No more playing God without permission. 再别想私自决定扮演上帝了
[45:24] We took them down. 我们扳倒了他们
[45:27] All of them. 他们所有人
[46:03] FBI. Open the door. 联调局 开门
[46:07] We have a warrant. 我们有逮捕令
[46:11] Minister Zhang, we have a warrant. 张部长 我们有逮捕令
[46:15] Fbi. 联调局
[46:17] Open the door. 开门
[46:25] Minister Zhang, come out. 张部长 出来
[46:28] We have a warrant for your arrest. 我们有你的逮捕令
[46:34] Minister Zhang. 张部长
[46:39] Minister Zhang, we’re coming in. 张部长 我们冲进来了
[46:42] Three, two, one, execute, execute, execute. 三 二 一 上上上
黑客军团

文章导航

Previous Post: 黑客军团(Mr. Robot)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑客军团(Mr. Robot)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑客军团(Mr. Robot)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号