Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:22] Dude, what are you doing? 老兄 你搞什么
[00:24] You don’t defend against Seoi Nage with back flips. 你不能用后空翻应对背负投
[00:28] Why not? 为啥不能
[00:29] Back flips are where it’s at. 后空翻才是王道
[00:30] The best defense is to roll along my back, 应对招数应该是借我的力一滚
[00:33] then take me to the ground and put me in an armlock. 顺势把我拉倒 一个锁臂制住我
[00:35] Unless, of course, I counter with a… 不过 我应该会使出…
[00:37] Hey, man, you can’t take the fire out of… 老兄 你可阻止不了
[00:41] Dr. Flip-enstein! “爱空翻斯坦”
[00:43] I don’t even know what that means. 我都不知道你在说什么
[00:48] Master Splinter, what would you do 斯普林特大师 如果有人对你使出
[00:49] if someone tried to throw you with Seoi Nage? 背负投的招数 你会怎么应对
[00:51] I don’t know. 我不知道
[00:52] Come on, you must have planned a response for every attack. 怎么会 每一招你肯定都有应对招数
[00:55] If you think too much about what is coming, 如果你太过专注于猜测对手的出招
[00:58] you lose sight of what is. 很可能会一叶障目
[01:00] You must be fully in the moment 在对战的时候要全神贯注
[01:01] so you can fight without thinking. 就能做到不用思考就能应对
[01:03] Why would I want to fight without thinking? 战斗怎么能不思考
[01:05] Allow me to demonstrate. 我来演示一下
[01:07] Prepare to defend against Seoi Nage. 准备应对背负投
[01:12] That wasn’t Seoi Nage! 那根本不是背负投
[01:15] No, but you thought it would be. 对 但你以为是
[01:18] Now, would you like to prepare to defend 那么 你愿意对付一下
[01:20] against a spinning back-kick? 后转回旋踢吗
[01:22] No, I’m good. 谢谢 不用了
[01:26] Know what would have worked there? Back flip. 你知道刚刚应该怎么做吗 后空翻
[01:32] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[01:38] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[01:41] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[01:43] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[01:45] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[01:47] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[01:50] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[01:51] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[01:53] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[01:56] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[02:02] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[02:04] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[02:06] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[02:09] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[02:11] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[02:13] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[02:15] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[02:17] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[02:19] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:26] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:38] What you up to, Donnie? 你忙活什么呢 多尼
[02:41] Just putting the finishing touches on my master plan. 给我的总规划最后润润色
[02:44] Master plan? 总规划
[02:47] Yeah, to get April to hang out with me. 对 为了跟爱普莉尔约会的总规划
[02:51] Try this, 为啥不直接说
[02:52] “April, do you want to hang out with me?” 爱普莉尔 你愿意跟我约会吗
[02:55] Yeah, you see, it’s not that simple. 不 没那么简单
[02:57] I have to prepare for every possible response 我要准备好应对每一个可能出现的回答
[02:59] to maximize my chances of success. 最大程度提高成功率
[03:01] Aw, that’s so romantic! 哎哟 真浪漫
[03:08] Yeah, for instance, if April says she can’t 比如说 如果爱普莉尔说
[03:10] because she has homework, 她得写作业
[03:11] then I will suggest an informal study session 那么我就会提议做一个轻松学习约会
[03:13] and serve healthy, brain-stimulating snacks. 并且给她提供健康益智又醒脑的零食
[03:16] Well, what if she says she can’t because you’re a total nerd? 那如果她说 不要跟你这种呆子约会呢
[03:18] Ah, that’s this thread here. 我这里有写
[03:20] I will list my many non-nerdy qualities 我会跟她说我也有不呆的优点
[03:23] and suggest activities that will highlight my coolness, 然后提议做一些凸显男子魅力的活动
[03:25] such as skateboarding or shark wrestling. 比如滑滑板 跟鲨鱼搏斗什么的
[03:28] Guys! 同志们
[03:30] Hey, hey, Ap… hey, April. 你 你 你好 爱 爱普莉尔
[03:33] You guys gotta check this out. 快来看看这个
[03:36] Renowned neurochemist 著名神经化学专家
[03:38] Dr. Tyler Rockwell has been reported missing. 泰勒·洛克伍尔博士目前下落不明
[03:41] I spoke with Rockwell’s colleague, 我们联系到了洛克伍尔博士的同事
[03:43] Dr. Victor Falco. 维克多·法尔克博士
[03:45] I hadn’t heard from him in days, so I stopped by his lab. 连续几天没有音讯 所以我去了他的实验室
[03:48] The place was a mess and he was gone. 实验室完全被毁 而他不见了
[03:51] I fear the worst. 我担心他出事了
[03:53] Police say they have… 警方表示他们正在…
[03:54] So? 重点呢
[03:55] So the Kraang have been kidnapping scientists 重点是克朗在陆续绑架
[03:57] from all over the city, including my Dad! 城市里的科学家 不只是我爸
[04:00] Maybe that’s what happened to this Rockwell guy. 也许这个叫洛克伍尔的人也是被克朗绑架的
[04:03] Or they may not be connected at all. 不一定 也许只是巧合
[04:05] There’s only one way to find out. 要想弄清楚只有一个办法
[04:07] We should go to that lab and look around. 我们去那个实验室考察一下
[04:08] April’s right. We should go check it out. 爱普莉尔说得对 我们应该去看看
[04:10] What’s that? 你们说什么
[04:11] You guys are busy? 没时间去
[04:12] Guess it’s just the two of us, April. 那么就咱俩去吧 爱普莉尔
[04:19] I bet that wasn’t on his flowchart. 他那总规划里肯定没写这个
[04:23] It is! That is spooky. 还真有 有点诡异了
[04:37] There isn’t an electronic lock out there 世界上没有一个电子锁
[04:39] my digital lock pick can’t crack. 能抵抗我的数码锁钥
[04:41] Smooth! 真方便
[04:50] Wow, this place is a wreck. 这地方简直成废墟了
[04:55] He must have been experimenting on animals. 他肯定拿动物做实验了
[05:01] Either someone was up to some secret research, 要么有人曾在这做一些秘密研究
[05:03] or they were renting space to one freaky dentist! 要么他们肯定把这个地方租给了变态牙医
[05:29] Mutagen! 变异原
[05:32] Donnie, look out! 多尼 小心
[05:34] Wha…? 什
[05:39] Dr. Falco! 法尔克博士
[05:41] What are you?! 你是什么东西
[05:42] Relax. I’m not gonna hurt you. 别紧张 我不会伤你
[05:44] You already hurt me! 你已经伤了我
[05:45] I mean… any more. 不会 伤你更重
[05:47] We’re here to help. 我们是来帮忙的
[05:50] I’m sorry. 很抱歉
[05:51] I wish I knew something about your father, 真希望我能提供些关于你爸爸的情况
[05:53] but I don’t. 可我不知道
[05:54] So what can you tell us about this? 那这个又是怎么回事
[05:56] Some shady corporate goon 一个来历不明愣头愣脑的家伙
[05:58] paid Rockwell a lot of money to experiment with it. 给了洛克伍尔一大笔钱让他做实验
[06:01] This the guy? 是他吗
[06:02] That’s him. 就是他
[06:03] The Kraang! 是克朗
[06:04] Well, I wanted no part of that stuff. 我可不想碰那玩意
[06:06] Who knows what kind of monstrosities could result? 谁知道会变成什么怪物
[06:10] No offense. 你别介意
[06:11] Some taken. 还是有点儿
[06:12] Is that what was in that cage over there? 那个笼子是不是用来关
[06:14] One of his… monstrosities? 他实验的…怪物
[06:17] Can we ease up on the m-word, please? 能对这个词宽容点么
[06:20] That’s where he kept the monkey he was experimenting on. 他把一只猴子关在里面做实验用
[06:24] It sure didn’t like being locked up in there. 它肯定不喜欢被关在里面
[06:26] Rockwell didn’t treat it very well. 洛克伍尔待它十分苛刻
[06:28] Maybe the Kraang didn’t take Rockwell. 也许不是克朗抓的洛克伍尔
[06:31] Maybe the monkey went berserk, busted out of the cage, 而是那只猴子在一怒之下冲出牢笼
[06:33] and dragged him off… or worse. 把他拖走了…或者更糟
[06:38] So how do you suppose 我们什么线索都没有
[06:39] we’re gonna find Rockwell without any leads? 怎么找到洛克伍尔呢
[06:42] Well, maybe we’ll know more 也许 我们看过他的优盘之后
[06:43] once we have a look at his flash drive. 能掌握更多的线索
[06:45] What flash drive? 什么优盘
[06:48] The one I swiped off his desk. 从他办公桌上顺来的
[06:50] Nice! 干得好
[06:51] Yeah. Well, keeping cool under pressure is the hallmark of a… 危急之下保持冷静是一个忍者的…
[07:01] Careful, Donnie! That’s a dangerous mutant! 当心啊多尼 它可是个危险的变异体
[07:03] That makes two of us! 哥也是变异体
[07:14] Donnie, are you okay? 多尼 你还好吗
[07:16] I’m good. 我没事
[07:30] Monkey! 泼猴
[07:32] Donnie? 多尼
[07:33] I was just figuring out his timing. 哥刚摸清了他的路数
[07:35] He is gonna regret that… 他一定会后悔…
[07:37] That… that, too! And that! 还有这个 给我记着
[07:40] Got a lot of regrets, monkey! 哥会让你悔不当初的 泼猴
[07:50] Hey, come on! 差不多得了
[08:21] It’s okay. Everything’s going to be all right. 放轻松 一切都会没事的
[08:33] What? What is it? 什么 你想说什么
[08:44] Donnie, are you hurt? 多尼 你哪里受伤了
[08:49] Just my pride. 哥的尊严
[08:50] And my internal organs. 还有五脏六腑
[08:56] Come on. 慢点儿
[09:00] Whoa, what happened? 发生什么事了
[09:02] Donnie got beat up by a lab monkey. 多尼被一只变异猴子打伤了
[09:07] April, can you get an ice pack? 爱普莉尔 你能去拿个冰袋吗
[09:17] Donnie, you gonna be okay? 多尼 你会没事的吧
[09:19] Yeah. Yeah, I’ll be fine. 嗯 我会好起来的
[09:21] In that case… 既然如此…
[09:29] You got beaten up by a monkey? 你竟然被只猴子给揍了
[09:31] In front of your girlfriend? 还是当着你女朋友的面儿
[09:33] She’s not my girlfriend! 她不是我女朋友
[09:35] And that monkey was a vicious mutant! 而且那只猴子已经变异成邪恶的怪物了
[09:37] Yeah, I’m sure he went bananas! 是啊 变成香蕉了吧
[09:42] No, no, no, no, no. He went ape! 不不不 是变成猿猴了吧
[09:44] Monkey! 猴子耶
[09:49] No more monkey puns. 停止玩笑 严肃
[09:56] Are you laughing at him because he’s hurt? 你们竟然因为他受伤而取笑他
[09:59] No, we were laughing at him 不 我们笑他是因为
[10:00] because he was hurt by a… monkey! 揍他的竟然是只…猴子
[10:07] I just don’t get it. 我就不明白了
[10:08] I mean, I’m a highly trained martial artist. 像我这样训练有素的高手
[10:11] How could I lose to something so mindless? 怎么会输给一个没有思想的怪物
[10:14] You are very intelligent. 你的确非常聪明
[10:17] But in a fight, you cannot be up here. 但是在战斗中 靠的可不光是脑子
[10:21] But I just don’t understand 但我就是不明白
[10:23] how you can fight without thinking. 不思考要怎么战斗呢
[10:29] Observe. 看好了
[10:36] You see? Mikey does not think. 看见了 麦奇就没思考
[10:39] Thank you. 谢谢啊
[10:41] You’re welcome. 不客气
[10:46] You must find the space between your thoughts. 你应该学会将思绪放空
[10:48] And learn to live there. 让大脑生活在自由的空间里
[10:50] That’s what Michelangelo does. 像米开朗琪罗那样
[10:52] True, but Mikey’s got a lot more space 话是没错 但麦琪的脑子
[10:54] between his thoughts than I do. 好像比我的空很多的样子
[10:56] Oh, a pepperoni! 意大利香肠
[10:59] Yes, well, Michelangelo has his challenges, too. 是啊 这孩子也有自己的难处
[11:08] Guys, I think I’ve found something. 伙计们 我有新发现
[11:12] These notes are hard to follow, 这些记录太深奥了
[11:13] but it looks like Rockwell 但似乎洛克伍尔
[11:14] was able to modify the mutagen. 可以修改变异原
[11:17] Why would he do that? 他为什么要修改呢
[11:18] He thought he could use it to create a neurochemical 他觉得可以用来制造一种神经药剂
[11:20] that would temporarily give someone psychic abilities. 让使用者有短暂的通灵能力
[11:24] You mean that monkey was psychic? 你是说那猴子会通灵
[11:25] It’s more like he was reading our emotions. 不如说他可以读取我们的思想情绪
[11:28] After all, 毕竟
[11:28] he was only hostile when Donnie was hostile. 多尼对他有敌意 他才表现出敌意
[11:31] Yeah, well next time I’ll be sure to think friendly thoughts 好吧 下次我就带着一颗友爱的心
[11:33] while I’m beating a little sunshine into him. 打得他开花
[11:35] Okay, we need to track him down before he attacks someone else. 我们得在他袭击别人之前找到他
[11:39] Let’s go up to the surface, spread out, and search. 我们去地面 分头搜寻吧
[11:42] How are we gonna stay in contact? 我们怎样保持联系呢
[11:44] I have a little something that might help. 我有个小玩意可能帮得上忙
[11:46] Gentlemen… and lady… 先生们 还有这位女士
[11:48] I give you… 容我向你们介绍
[11:50] the T-phone! 龟phone
[11:52] Dude, I’m in charge of naming stuff. 哥们 起名什么的是我负责好吧
[11:55] I would’ve called it… 我赐予它神名
[11:57] the T-phone. 龟phone
[11:59] I did call it the T-phone. 我起的就是龟phone
[12:01] Yeah, but I would’ve called it the T-phone. 没错 但人家想要给它起名叫龟phone嘛
[12:05] And April, if you give me your cell number, 爱普莉尔 你给我手机号的话
[12:08] I can patch you into our network. 我就可以把你联入内网
[12:10] Sweet! 酷毙了
[12:13] See that? I got her number. 看见没 我要着她手机号了
[12:15] Her number’s on the fridge, you dork. 她手机号都贴冰箱上了 呆瓜
[12:23] Guys, someone just spotted the monkey on Bleecker. 伙计们 有人在布利克街看到那只猴子了
[12:26] I think I’m on his trail. 我就在那条街上
[12:29] Mikey, the monkey is headed your way. 麦奇 猴子朝你那边跑了
[12:33] I’ve got eyes on him. 我看见他了
[12:34] He’s headed south on Delancey! 他朝南边的地兰西街跑了
[12:36] I’m on Houston! 我在休斯顿街
[12:37] I’ll cut him off! 我去拦截他
[12:43] Where’d he go? 他去哪儿了
[12:46] He changed direction. 他改变方向了
[12:50] Mikey, the monkey is headed your way! 麦奇 猴子往你那边跑了
[12:53] I’m on it! 神龟出马
[13:26] Watch it! 看着点
[13:33] Anybody see where he went? 有人看见他去哪儿了吗
[13:34] I thought he headed off in that direction. 我觉得他往那边跑了
[13:36] I thought it was that way. 我觉得是那边
[13:38] Here, monkey, monkey, monkey, monkey! 出来吧 小猴子乖乖
[14:08] Gotcha that time! 这回跑不了了吧
[14:09] Great, we got the monkey. 太好了 我们抓住他了
[14:12] But we’re not any closer to finding Dr. Rockwell. 可抓着他也没办法找到洛克伍尔博士啊
[14:22] Actually, we’re a lot closer than you think. 其实 远在天边 近在眼前
[14:25] What? How? 什么 怎么会呢
[14:26] I think this is Dr. Rockwell! 我觉得这就是洛克伍尔医生
[14:44] There. That should calm him down a little. 好了 这下他应该镇静点了
[14:47] Poor Rockwell. 可怜的洛克伍尔
[14:49] Is there any way to get him back to normal? 有没有办法让他恢复正常呢
[14:51] I wouldn’t even know where to begin. 我一点头绪都没有
[14:54] But I’ll see if there’s a way to give him 但是我会想办法
[14:56] some semblance of a normal life. 让他过上”伪正常”的生活
[15:03] Man, this asteroid field is tough. 天啊 小行星关卡真难
[15:06] I just can’t beat it. 我怎么也过不了
[15:07] Pizza’s here! 披萨来啦
[15:18] Must eat pizza. But can’t stop playing. 必须吃披萨 可是游戏不能停
[15:21] But must eat pizza. But can’t stop playing! 但是必须吃披萨 可是游戏不能停
[15:24] But must eat pizza! 但是必须吃披萨
[15:32] Sorry we didn’t get any closer to finding your Dad, April. 真遗憾还是没有你父亲的线索 爱普莉尔
[15:35] It’s okay. 没关系
[15:36] Everything we learn about the Kraang 关于克朗 我们了解一点
[15:38] is another piece of the puzzle. 我爸的失踪谜团就解开了一点
[15:39] Yeah, but psychic research? 没错 但是研究通灵
[15:42] This is one weird puzzle. 是个很怪异的谜团
[15:45] I am curious, April. 我很好奇 爱普莉尔
[15:46] How did you know the monkey was really a human? 你是怎么知道那只猴子其实是人呢
[15:49] I don’t know. 我不知道
[15:51] Sometimes I just get a feeling about things. 有时就是感觉来了
[15:54] A feeling? 感觉
[15:57] Interesting. 有意思
[15:59] Hey, Donnie, how come you’re not eating? 多尼 你怎么不吃啊
[16:01] What? I’m not hungry. 什么 我不饿
[16:03] Something’s been bothering me. 有个疑点一直困扰着我
[16:05] Falco said that Rockwell was experimenting on a monkey. 法尔克说过洛克伍尔用猴子做实验
[16:09] And? 然后呢
[16:09] Well, according to these notes, 从这些笔记上来看
[16:11] he never had a monkey in his lab. 他压根没在实验室养过猴子
[16:13] He was just using samples of monkey DNA. 他用的只是猴子DNA样品
[16:17] We’re still not following you. 我们还是不懂你的意思
[16:19] If he never had a monkey, what broke out of that cage? 要是没有猴子 是什么从笼子里挣脱了
[16:22] It must’ve been Rockwell! 肯定是洛克伍尔
[16:24] Which means Falco put him there 也就是说法尔克把他关在里面
[16:25] and he’s been lying this whole time! 他一直在跟我们扯谎
[16:48] Oh, stop struggling, Tyler. 别挣扎了 泰勒
[16:50] You were always so dramatic. 你总是这么戏剧化
[17:09] All right, Falco! 行了 法尔克
[17:10] We’ve had enough of your… 我们已经受够了你的…
[17:11] Do not say “Monkeying around.” 不要说是”到处胡闹”
[17:13] I wasn’t going to. 我没想这么说
[17:15] Yes, you were. 不 你就是想这么说
[17:18] It’s over, Falco! 一切都结束了 法尔克
[17:19] We know it was you who mutated Rockwell! 我们知道是你让洛克伍尔变异了
[17:22] I used him as a guinea pig. 他只是我实验的小白鼠而已
[17:24] Well, it didn’t work. 那你的实验失败了
[17:25] You turned him into a monkey. 你把他变成了猴子
[17:27] The psychic neurochemical I extracted 我从他变异的大脑中提取的
[17:29] from his mutant brain is changing me. 通灵神经化学物质正在改变我
[17:33] Your minds are opening up to me. 现在你们的思想我看得一清二楚
[17:36] So this was your plan all along. 这才是你一直以来的计划
[17:38] Of course. 当然
[17:39] No man can defeat you when you know his every thought. 如果知道对方的所有想法 那就无敌了
[17:43] Oh, really? Then you must know I’m gonna smack… 真的吗 那你应该知道我要…
[17:46] Smack the white off my lab coat? 要把我的白大褂扯下来吗
[17:48] How humorous! 真是太搞笑了
[17:50] Lucky guess! 算你猜对了
[18:01] What? 怎么可能
[18:30] It’s like he’s psychic! 他好像能通灵
[18:32] He is psychic, shell brain. 他确实能通灵 笨蛋
[18:33] That’s what he just said. 他刚才就这么说过了
[18:35] Oh, yeah, I kinda tuned out when he did 是吗 刚才他说”我很邪恶”什么的时侯
[18:38] his whole “I’m evil, blah, blah, blah” thing. Heh. 我好像神游去了
[18:52] How are we going to defeat him if he can read our minds? 他会读心术的话我们要怎么才能打败他
[18:55] No prob. I’m good at this. 别担心 我很擅长这个的
[18:57] I just have to fight without thinking! 我只要不思考只打斗就行了
[18:59] Wait a minute, how do I fight without thinking? 不对 我要怎么才能不思考只打斗
[19:02] Oh, no! Now I’m thinking about not thinking! 不好 我一直在想不去思考
[19:09] A man who can read minds is unstoppable. 会读心术的人是无敌的
[19:12] Once I dispose of you, 我把你们解决掉之后
[19:13] no one will be able to stand in my way. 就没有人可以阻挡我了
[19:16] We’ll see about that. 那我们等着瞧
[19:31] I really must admire that complex brain of yours. 我真的很佩服你复杂的大脑
[19:35] You come up with so many ideas. 你想的主意实在是不少啊
[19:38] Too bad I can see them all coming. 不幸的是 我都能把它们看穿
[19:40] By the way, do you really think 顺便说一句 你真的以为
[19:43] you have a chance with April? 你和爱普莉尔有机会吗
[19:47] I can do this. 我可以的
[19:48] Just have to fight without thinking. 只要不思考只打斗就行了
[19:51] No thinking. 不思考
[19:52] No thinking. 不思考
[19:59] Don’t think. Just do. 不用思考 尽管去做
[20:35] Whoa, Donnie, nice work! 多尼 干的漂亮
[20:37] Ha! What’d I tell you about those back flips, huh? 我跟你说的后空翻怎么样
[20:40] Pretty cool! 很棒吧
[20:42] Now that we have the ooze, 既然我们拿到了变异神药
[20:44] let’s see what Falco knows about the Kraang. 那就一起看看法尔克对克朗都知道些什么吧
[20:49] Falco’s gone! 法尔克跑了
[20:52] What do we do about him? 那他要怎么办
[21:02] I’m no psychic, but I think he’s trying to thank us. 我不会通灵 但是我觉得他想谢谢我们
[21:09] Um, if he reacts to angry thoughts, 如果他对愤怒思想反应的话
[21:11] is New York city really the best place for him? 纽约是他最好的归宿好吗
[21:15] Hey, monkey! Get outta the… 嘿 猴子 给我滚…
[21:21] I’m sure he’ll be okay. 我觉得他会没事的
[21:29] April, it seems you have a rare gift, 爱普莉尔 你似乎拥有一种罕见的天赋
[21:32] a sensitivity I have trained my entire life to develop. 这是我毕生追寻的一种感知能力
[21:36] Don’t worry. 别担心
[21:37] You’ll get it. 你会成功的
[21:38] I did! It just took me a long time. 我成功了 只是花的时间长了点
[21:41] Uh, that’s nothing to be ashamed of. 这没什么可羞愧的
[21:47] What I am trying to say 我想说的是
[21:50] is that I would like to train you to be a Kunoichi… 我想把你训练成为一个女忍者
[21:52] A female ninja. 一个女忍者
[21:55] That’s quite an honor. 那我很荣幸
[21:57] If I do this, does that mean I can kick everybody’s butt? 这样的话 是不是说我可以想打谁打谁
[22:01] We don’t believe in using our abilities that way. 我们不提倡这样使用自己的能力
[22:04] Oh… oh, yeah! Me neither. 对 是的 我也不提倡
[22:07] But I could, right? 但是我有这个能力 对吗
[22:08] Yes. But I warn you. 对 但是我要提醒你
[22:11] It will be the hardest thing you’ve ever done. 这将是你所做的最困难的事
[22:14] It will drain you mentally, physically, and spiritually. 训练会让你的心理 生理和精神都到达极限
[22:17] Well, can’t be worse than high school. 高中都熬过来了 还怕这个不成
[22:27] Hey, April, you, uh, wanna hang out tonight? 爱普莉尔 你今晚想跟我一起出去吗
[22:31] That sounds great, Donnie, but I can’t. 主意不错 多尼 但是我不能去
[22:33] I’m training with Splinter to be a Kunoichi. 斯普林特要训练我成为女忍者
[22:38] If training with Splinter… 如果和斯普林特一起训练的话
[22:42] Well, then, maybe we can train together sometime. 那我们可以找时间一起训练
[22:46] Sounds great! 当然可以
[22:49] You see? 看到了吗
[22:51] My flowchart is awesome! 我的总规划太牛逼了
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号