Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:55] My life has gotten really weird. 我的生活真是越来越诡异了
[01:00] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[01:06] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[01:09] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[01:11] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[01:13] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[01:15] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[01:17] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[01:19] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[01:21] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[01:24] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[01:30] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[01:32] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[01:34] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[01:36] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[01:38] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[01:41] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[01:43] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[01:45] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[01:47] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[01:54] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:02] Check it out, guys. 兄弟们 快来看看
[02:04] We are about to take our ninjutsu 咱们的忍术马上就要
[02:05] to a whole new level. 达到一个新境界了
[02:07] Cool. 不错啊
[02:09] Last night, I figured out how to make… 昨天晚上 我制造出了
[02:12] Ninja smoke bombs! 忍者烟雾弹
[02:19] Now, to make ’em, I carefully drill 制作时 我很小心地在蛋壳上
[02:21] two holes in an eggshell without cracking it, 钻了两个孔 没有把蛋壳弄碎
[02:23] Slowly blow out the contents, 然后慢慢地把蛋清蛋黄吹出来
[02:25] wait for the inside to dry, 之后等蛋壳里面干了
[02:27] then pour in flash powder and seal both holes with wax. 然后倒入闪光粉 再用蜡把两个孔封上
[02:30] Blah, blah, science, blah. 叽叽喳喳 科学 叽喳
[02:31] Do it again! 再表演一次
[02:32] What I’m trying to tell you guys is, 我想表达的重点在于
[02:33] they take a long time to make, so use them sparingly. 这个做起来很费时间 你们省着点用
[02:36] I’m making breakfast! 我要做早餐啦
[02:38] Who wants omelets? 有人要吃煎蛋卷吗
[02:40] Omelets? 煎蛋卷
[02:41] Mikey, don’t! 麦奇 不要啊
[02:44] Uh, I think that was a rotten egg. 刚刚那鸡蛋肯定变质了
[02:47] Those aren’t eggs, mikey. 那不是鸡蛋 麦奇
[02:48] They’re ninja smoke bombs. 那是忍者烟雾弹
[02:50] Shut up. 不是吧
[02:54] This is the best day of my life! 今儿个真高兴 真呀么真高兴
[02:59] Mikey, stop! 麦奇 够了
[03:03] I love you, man. 哥们 我真是爱死你了
[03:05] Seriously. 真心爱你
[03:07] Guys! 同志们
[03:08] Guys, you’ll never believe what happened to me. 你们不会相信刚刚发生了什么
[03:10] All right, April, calm down. 好了 爱普莉尔 别慌张
[03:12] Are you okay? 你还好吗
[03:13] I am being hunted… 我 被一只
[03:16] by a giant pigeon! 大鸽子追杀了
[03:24] I can’t be the only one who finds that funny. 难道你们就不觉得好笑吗
[03:26] It’s not funny, Raph. 这不好笑 拉斐
[03:28] There’s a creature out there trying to hurt my April. 有只可恶的生物差点伤了我家爱普莉尔
[03:31] Our April… April. 咱家爱普莉尔 她
[03:34] This is serious. 这是重大事件
[03:35] I’d better get Splinter. 我去找斯普林特来
[03:37] We don’t really need– 不一定要…
[03:39] Michelangelo said you wanted to see me? 米开朗琪罗说你要见我
[03:42] His talons were razor sharp. 它爪子跟刀片一样锋利
[03:45] He would have torn me to pieces 要不是它最后撞上了玻璃
[03:47] if he hadn’t slammed into the glass. 我肯定被它撕成了碎片
[03:51] Really? Just me? 不会吧 又没人笑
[03:53] Raphael! 拉斐尔
[03:53] Clearly April is upset. 你看不出来她很害怕吗
[03:55] Yeah, dude, that’s so insensitive. 是啊 老兄 你个粗人
[03:58] Do you need a tissue? 你要纸巾吗
[03:59] I think I’m okay. 没事 我还好
[04:00] I’ll get you a tissue. 我去给你拿纸巾
[04:05] We don’t have any tissues. 我们好像没纸巾
[04:06] Can I make you some soup? 我给你做点汤喝吧
[04:08] Stop it! 你够了
[04:10] Don’t worry, April, we won’t let anything happen to you. 别担心 爱普莉尔 我们一定会保护你的
[04:12] Donny’s right. 多尼说得对
[04:13] We’re gonna set a trap for this pigeon-man 我们要设下陷阱捉了这个鸽子男
[04:16] and make sure he never bothers you again. 然后揍到他以后不敢再惹你
[04:18] Well, I know what we can use as bait. 我想到个不错的诱饵
[04:20] Bread crumbs! 面包屑
[04:23] Pigeons eat bread crumbs. 鸽子就爱吃那个
[04:25] I meant April. 我指的是爱普莉尔
[04:26] You’re gonna let him eat April? 你要让他把爱普莉尔吃掉
[04:28] I thought you liked her! 你不是喜欢她吗
[04:29] Yeah! 就是说嘛
[04:30] Don’t sweat it. 别紧张
[04:31] We’ve got your back. 我们会保护你的
[04:32] All right, mighty mutants, let’s do this. 好了 神龟巨侠们 行动起来
[04:35] “Mighty Mutants”? “神龟巨侠”
[04:36] What, “Dancing Dorks” was already taken? 怎么 “舞者神呆”被人占用了吗
[04:40] Wait! 等等
[04:41] We do not yet know what you are facing. 你们还不知道会面临怎样的危险
[04:44] Perhaps you should study your enemy 是不是该先了解一下敌人
[04:46] before confronting him. 再与他交战
[04:48] With all due respect, sensei, it’s a pigeon. 我敬爱的老师啊 只是一只鸽子而已
[04:51] What you know is dangerous to your enemy. 敌情在手方能制敌于无形
[04:54] What you think you know is dangerous to you. 自以为是无疑是自取灭亡
[04:57] I fear you are all becoming overconfident. 恐怕你们对形势的估计过于自信了
[05:00] Sensei, in the past few months, 老师 过去的几个月里
[05:03] we’ve taken down giant spiders, plant creatures, 我们可是打败了巨型蜘蛛 超级草怪
[05:05] alien robots, and an army of ninjas. 外星人机器人还有忍者军团
[05:09] – Yeah, boy. – Maybe we’re not overconfident. -赞一个 -或许我们不是过于自信
[05:11] Maybe we’re just that good. 而是本来就所向披靡
[05:22] It’s okay, Hachiko, I’m not gonna hurt you. 放轻松 八公 我不会伤害你的
[05:26] He is not pleased with you. 他只是对你不满意罢了
[05:28] Nor am I. 我也是
[05:30] I entrusted you both with the task 我那么信任你们两个 派你们去
[05:32] of destroying Splinter and his loathsome turtles. 杀了斯普林特和他那群乌龟徒弟
[05:36] I spent years molding you in my image, 我花了那么多年把你培养成我的继承人
[05:39] teaching you my darkest secrets, 传授你我的独门绝学
[05:42] And you shame me with your incompetence. 可你这个没用的东西把我的脸都丢尽了
[05:47] You! 还有你
[05:48] I should have left you to rot in that prison 当初真该让你烂死在监狱里
[05:50] where I found you. 永无出头之日
[05:53] The turtles have been lucky so far, 那群龟孙只是运气好罢了
[05:56] but it won’t last forever. 但他们不会永远这么走运的
[05:58] The next time we meet, I promise you… 下次再让我遇见他们 我保证…
[05:59] Enough! 够了
[06:00] I am weary of your excuses. 你们的那些借口我已经听腻了
[06:03] I will now destroy the turtles myself. 我要亲自出马 灭了那群龟
[06:08] Here I am, walking around in the big city. 我漫步在 这城市的大道上
[06:12] All alone! 独自一人啊
[06:13] Oh, I sure hope no crazy pigeon-man sneaks up on me. 我对天许愿 求巨型鸽怪莫要出现
[06:17] That would be the last thing I’d want. 今生今世 毋与君相逢
[06:20] What are you doing? 你干啥呢
[06:21] You wanted me to be bait. I’m bait. 你不是让我做诱饵吗 我在诱敌
[06:23] That’s not how bait talks. 诱饵也不这么说话啊
[06:24] How do you know how bait talks? 你怎么知道诱饵该怎么说话
[06:26] I know bait doesn’t talk back. 我只知道好诱饵是不会顶嘴的
[06:30] Oh, no, you didn’t. 不是吧 你惨了
[06:35] Just act natural. 自然一点儿就好
[06:39] Here I am, actin’ natural, 我在这里 自然又大方
[06:42] just totally defenseless against any, I don’t know, 毫无防备地等待着与某个
[06:45] hideous mutant pigeon-guy who might happen upon me. 丑陋的变异鸽子相遇
[06:53] Now! 上
[06:56] Okay, okay, uncle! 好了 好了 我投降
[06:58] Jeez Louise. 苍天啊
[07:00] And you said I wasn’t good bait. 你还说我不是个好诱饵
[07:02] Okay, start talking, pigeon-man. 行了 如实招来吧 鸽人
[07:04] I have a name. 人家有名字的
[07:06] Yeah, we just don’t care what it is. 是吗 我们才不在乎你叫什名谁呢
[07:08] It’s Pete. 人家叫皮特
[07:09] Why were you trying to hurt April, Pete? 你为什么要袭击爱普莉尔 皮特
[07:11] I didn’t wanna hurt her. 人家才没有要袭击她
[07:13] I was just bringing her a message. 只想给她捎个信儿而已
[07:15] From her father. 替她父亲
[07:17] Let him up. 放开他
[07:20] We were both guests of the Kraang. 我们都是克朗请去的客人
[07:23] They poured some ooze on me 他们往我身上倒了药剂
[07:24] and turned me into this. 把人家变成了这幅模样
[07:26] Oh, that must have been horrible, 变成鸽子的感觉
[07:29] being turned into a pigeon. 一定糟透了
[07:32] Actually, I started out as a pigeon. 实际上人家本来就是只鸽子
[07:34] Told you the bread crumbs would have worked. 就跟你们说面包屑会管用的
[07:37] You’ve got bread crumbs? 你有面包屑吗
[07:39] Um, my father? 嗯 我父亲怎么样了
[07:42] Oh, right. 噢 对了
[07:44] Something terrible is about to happen. 可怕的事情就要发生了
[07:46] And I don’t know what, but it’s extremely important 我不知道是什么事 但当务之急是
[07:48] that you get out of this city as soon as you can. 你必须尽快离开这座城市
[07:50] Save yourself. 一定要活下去
[07:51] Remember, I love you. 记住 我爱你
[07:54] I love you too, daddy. 我也爱你 爸爸
[07:57] Do you have any idea what he’s talking about? 你知道他在说些什么吗
[07:59] I’m just the messenger. 我只是个送信的
[08:00] We have got to get you out of the city. 我们得尽快护送你出城
[08:02] I’m not going anywhere without my dad. 不救出爸爸我哪里也不去
[08:04] But you heard him: something terrible is gonna happen. 可他说了 有可怕的事要发生
[08:06] Then we’d better hurry. 那我们更要快些行动
[08:09] Can you tell us where the Kraang are holding him? 你能告诉我们克朗把他父亲关在哪儿了吗
[08:11] I can, but it’s gonna cost you a lot of bread. 可以 但你们要拿许许多多的面包来换
[08:15] We’re talking about actual bread, right? 我们说的是吃的那种面包吧
[08:19] Yeah. Sourdough. 是的 发酵面团做的
[08:21] Done. 成交
[08:21] Let’s roll! 出发吧
[08:30] That’s the ugliest thing I’ve ever seen. 这真是我见过的最丑的东西了
[08:34] Present company excluded. 除了身边的某人之外
[08:39] So, we have a problem. 所以 我们现在有麻烦了
[08:42] No, you have a problem. 不 是你有麻烦了
[08:44] We’ve both failed master Shredder. 我们都让施莱德大师失望了
[08:47] Can you live with that shame? 你能这么耻辱地活下去吗
[08:49] If I had the opportunity, 如果有机会的话
[08:51] I would crush those turtles like bugs. 我一定像捏虫子一样把那群乌龟捏碎了
[08:58] What is that? 那是什么
[08:59] Opportunity. 机会
[09:05] Piece of cake. 小菜一碟
[09:06] Let’s do this. 我们动手吧
[09:08] We need you to wait here, April. 你得在这儿等着 爱普莉尔
[09:09] Are you crazy? 说什么傻话呢
[09:10] My dad’s in there. 我老爸可在那里面
[09:12] Along with who knows how many Kraang. 谁知道那里面有多少克朗
[09:15] This requires stealth and mobility. 这需要隐秘潜入和机动作战
[09:17] Leave it to the pros. 还是交给专家来的好
[09:19] I can’t just do nothing. 我不能什么事都不做呀
[09:21] You won’t be doing nothing. 你不会没事情做的
[09:22] We need you to lower this rope 我们给你发信号的时候
[09:23] when we give you the signal. 你就把绳子放下去
[10:08] Donnie, hack into the system 多尼 侵入系统
[10:10] and see if you can find out about the Kraangs’ plot. 看能不能查到克朗在暗中策划些什么
[10:12] Raph, you’re with me. 拉斐 你跟我一起
[10:13] Mikey, stay with Donnie. 麦奇 你跟多尼一起
[10:14] Why do I always get stuck with Mikey? 为什么总让我跟麦奇在一起
[10:16] I don’t want him. 我不想跟他一起
[10:18] And I’m in charge. 而且我是老大我说了算
[10:20] Well, then make Raph take Mikey. 那就让他跟拉斐一起
[10:21] Over my dead body. 那我宁愿去死
[10:23] You know, 那个
[10:24] I’m starting to think nobody wants to be with me. 没人愿意跟我一起是吧
[10:26] Fine, I’ll just go off on my own. 那行 我自个儿走着
[10:34] That’s a closet. 那是个壁橱
[10:35] Have fun, you two. 你俩好好玩
[10:41] What’s that button– 这个键是
[10:42] Don’t. Touch. Anything. 什么 都 不要碰
[10:51] Mr. O’neil? 奥尼尔先生
[10:52] Are you in here? 你在这里吗
[10:54] You’re one of the turtles who rescued my daughter. 你是那个救了我女儿的乌龟
[10:56] Is she okay? 她还好吗
[10:58] She’s fine. 她很好
[10:59] She’s right outside. 她就在外面呢
[11:00] You mean she’s still in the city? 你是说她还在城里面
[11:02] That girl is stubborn. 她真是太固执了
[11:03] Yeah, we’ve noticed. 这个我们也知道了
[11:10] What’s that one do? 那个是用来干嘛的
[11:12] I don’t know. 我不知道
[11:13] What’s that one do? 那个是用来干嘛的
[11:14] I don’t know. 我不知道
[11:18] What’s that one do? 那个是用来干嘛的
[11:19] I don’t know! 我不知道
[11:26] That one’s pretty! 那个看起来好漂亮
[11:27] Just stop it! 别给我捣乱了
[11:30] Haha, I’m in! 哈哈 进去了
[11:31] You’re welcome–oof! 不用客气
[11:37] Since it’s taking Leo forever to pick that lock… 看来李奥一时半会打不开这个锁
[11:40] I’m working on it! 我在努力弄呢
[11:41] Maybe you can tell us 不如趁现在告诉我们
[11:42] what the heck’s the deal with the Kraang. 克朗究竟打的什么主意
[11:44] They’re aliens from another dimension. 他们是另一个次元来的外星人
[11:46] When they came here they brought the mutagen with them. 他们来的时候把变异原也带来了
[11:48] Why? What’s the point of turning people into monsters? 为什么 把人们变成怪物有什么意义
[11:51] The mutagen doesn’t work the way they thought it would. 变异原的效果跟他们想的不一样
[11:54] Apparently the physical laws of their universe 显然他们世界的身体构造
[11:56] are different from ours. 跟我们的不同
[11:57] So they’re grabbing scientists 所以他们到处抓科学家
[11:59] to help them modify the ooze. 帮他们改良药剂
[12:01] Wow, you figured it out! 这个你倒是弄明白了
[12:03] How’s that lock coming? 那锁弄的怎么样了
[12:05] So what do they want the ooze to do? 他们想要用药剂来干嘛
[12:07] I wish I knew. 我要知道就好了
[12:09] Leo, Raph, 李奥 拉斐
[12:10] they’ve planted a mutagen bomb downtown. 他们在市中心安置了一枚变异原炸弹
[12:12] They’re gonna use it to disperse ooze over half the city! 他们要把药剂洒遍在大半个城市里
[12:15] Oh, hi, Mr. O’neil. 奥尼尔先生 你好
[12:16] Your daughter’s really nice. 您女儿真是个好姑娘
[12:19] Okay, we have to disarm that bomb. 好的 我们得拆除那枚炸弹
[12:21] If I could just get this stupid door open. 前提是我能先把这破门打开了
[12:23] Have you tried this? 这个你试过了吗
[12:25] No! 不要啊
[12:27] And that’s why no one wants to be with you! 这就是为什么没人想跟你一起
[12:30] Got it. 搞定了
[12:33] Let’s move. 我们走
[12:45] What are you doing? 你在干什么
[12:47] April, throw the rope! 爱普莉尔 把绳子扔下来
[12:48] Dad! 爸爸
[12:50] April! 爱普莉尔
[13:01] Mr. O’neil, what are you doing? 奥尼尔先生 你要干嘛
[13:05] Save my daughter. 保护我的女儿
[13:07] Save the city. 保护这个城市
[13:08] Daddy, no! 爸爸 不要啊
[13:12] Go, go! 走 走
[13:17] We can’t leave him here. 我们不能把他留在这
[13:18] We don’t have a choice. 我们没得选
[13:25] No! 不要
[13:34] We’ll get him back, April. 我们会把他救回来的 爱普莉尔
[13:37] I promise. 我向你保证
[13:39] We gotta go. 我们得走了
[13:59] Kraang, in how many time units known as minutes 克朗 多少分钟内
[14:02] will the device containing the mutagen that will be spread 装有变异原的设备会爆炸
[14:05] over the place know as New York, be detonated? 然后把变异原洒遍纽约
[14:09] Five. 五分钟
[14:37] Okay, Donnie, it’s up to you. 好 多尼 接下来靠你了
[14:41] Donnie, you said you knew how to do this. 多尼 你说你知道怎么办的
[14:43] I didn’t count on a design this complex, Leo. 我没想到设计这么复杂 李奥
[14:46] They’re aliens from another dimension. 他们可是从另一个次元来的外星人
[14:48] What did you expect? 你还期望点什么
[14:49] A big round ball with a lit fuse that said bomb? 带着导火索可以爆炸的大球吗
[14:52] No, but this– 不是 但是这个…
[14:54] Boy, I sure hope this argument goes on 哥们 我很希望这场争吵
[14:55] for another 4 minutes and 15 seconds. 再继续4分15秒
[15:07] Careful. 小心点
[15:10] Watch out for those wires. 小心那些电线
[15:11] You guys are not helping. 你们在这里什么忙都帮不上
[15:13] What if we just push this button? 要是按一下这个按钮会怎样
[15:15] Don’t you thing you’ve pushed enough buttons tonight? 你不觉得今晚你按的按钮已经够多了吗
[15:21] Donnie, you’re gonna have to speed this up. 多尼 你得抓紧时间了
[15:22] I cannot work with all this pressure! 我压力很大无法正常工作好吗
[15:28] That might be a problem. 我们有麻烦了
[15:44] You guys picked a really bad time for this. 你们可真会挑时候
[15:47] Oh, sorry for the inconvenience. 带来不便真是抱歉啊
[15:49] When would you prefer to breathe your last breath? 那你是想什么时候死呢
[15:53] If that thing goes off, it’ll wipe us all out. 如果那个东西爆炸了 我们都得完蛋
[15:56] I’d rather perish with honor than live in shame. 宁死亦不愿苟活
[16:03] Will you hurry up and defuse the bomb? 你能抓紧时间拆炸弹吗
[16:04] We’re dealing with a couple of nutjobs here. 我们正在解决的问题可非常棘手
[16:06] Be quiet! 安静点
[16:48] Down to two wires. 一共两条线
[16:50] Which do I cut? 到底剪哪根
[16:51] Black or green? 黑的还是绿的
[16:53] Go for the green– 剪绿的
[16:59] Eh, why not. 豁出去了
[17:03] Guys, guys, Mikey was right about something! 兄弟们 朋友们 麦奇这次终于说对了
[17:42] You are worthy adversaries, but the fight is ours. 虽然你们身手不错 但是胜利属于我们
[17:46] Lay down your weapons. 放下武器
[17:47] Never! 休想
[17:50] You don’t have a choice. 你们别无选择
[17:51] You’ve lost. 因为你们输了
[17:52] If I’m going down… 即使我死
[17:56] I’m taking you with me. 也要拉你们垫背
[17:58] No! 不要
[18:14] So to sum up, we kicked the butts of the Kraang 总结一下 我们教训了克朗
[18:16] and Shredder’s top henchmen while defusing a bomb 和施莱德的心腹 并且拆除了炸弹
[18:19] and saving the city. 拯救了整个城市
[18:20] Yeah, we’re not overconfident. 对 我们才不是过于自信
[18:22] We’re just that good. 我们就是这么棒
[18:28] Your skills are impressive. 你们的功夫不错
[18:35] But they will not save you. 但是却救不了你们的命
[18:38] Oh, man. 上帝
[18:40] Do you think that’s… 你们觉得那是…
[18:42] the Shredder? 传说中的施莱德吗
[18:43] Well, it’s definitely a Shredder. 肯定就是个粉碎机
[18:48] There is undoubtedly a fascinating story 我的宿敌为什么会
[18:51] in how my old nemesis came to teach ninjutsu 传授四只变异的龟忍术
[18:54] to four mutant turtles. 这其中一定有什么精彩的故事
[18:57] Perhaps I will let one of you live long enough to tell it. 或许我会发慈悲留个活口来讲讲这个故事
[19:01] You’re gonna have to catch us first. 那你得先抓住我们
[19:02] Mikey. 麦奇
[19:04] So long, suckah! 再见了 笨蛋
[19:11] All right, that one’s on me. 好吧 这个我请了
[19:24] Raph! 拉斐
[19:33] Leo! 李奥
[21:20] Tell me where Splinter is 告诉我斯普林特在哪里
[21:21] and I promise your demise will be swift. 我会让你死个痛快
[21:30] Help me. 救我
[21:32] What is this? 这是什么
[21:37] Xever? 赛弗
[21:38] Bradford? 布拉福德
[21:41] No! 不
[22:07] You were all very lucky. 你们都很幸运
[22:10] Well, I think we define that word differently, Sensei. 老师 我觉得我们对”幸运”的定义是不同的
[22:13] Few have ever faced the Shredder and survived. 很少有人能对阵施莱德后活下来
[22:16] He was just so fast. 他速度实在太快了
[22:18] It was like he was everywhere at once. 他好像会分身术似的
[22:21] You were right about us being overconfident, Sensei. 老师 之前你说我们过于自信真是说对了
[22:24] There are some things we’re just not ready for. 确实有些东西是我们还没准备好的
[22:27] Perhaps. 可能吧
[22:29] But that no longer matters. 但是这不重要了
[22:31] It is clear now that the Shredder is a problem 现在我们知道施莱德这个大麻烦
[22:33] that will not go away. 是不会凭空消失的
[22:36] So prepare yourselves, my sons. 所以做好准备吧 孩子们
[22:40] Because as of this moment we are at war. 从这一刻起 战争开始了
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号