Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:23] Another day, another Kraang hunt. 又是要跟克朗纠缠不清的一天
[00:34] Hey, Raph! Fire the weapons! 拉斐 快开火
[00:36] – I don’t think so. – See, that’s your problem. -不要 -你老是这样
[00:39] If I was in charge of weapons, 要是我负责管武器
[00:40] I’d be firing at things all the time. 肯定一直在开火
[00:43] That mailbox, blam. That newsstand, boom. 比如那个邮筒 “崩” 那个报摊 “嘭”
[00:46] That port-a-potty, splat. 那个流动厕所 屎尿横飞
[00:49] And that’s why you’re not in charge of the weapons. 所以不能让你管武器
[00:51] Now get back to your station and tell me which way to go. 快滚回你的位置 告我该往哪走
[00:56] Hmm. Okay. Uh, you should turn right… 好吧 应该先 右转
[01:00] three blocks ago. 在三个街区前
[01:15] – This must be the hidden Kraang lab. – Let’s trash the place! -这里肯定是克朗的隐蔽实验室 -弟兄们一锅端吧
[01:20] Hold on, Raph. This is a recon mission. 拉斐 等等 这次是侦察行动
[01:22] We go in there, find out what the Kraang are up to, 先进去 查清楚克朗的阴谋
[01:25] and then trash the place. 再一锅端
[01:27] Fine. Wake me when we get to the trashing part. 好吧 等一锅端的时候再叫醒我
[01:33] Oh, man. Someone beat us to it. 不是吧 居然有人捷足先登了
[01:41] It looks like one of their 看这情形
[01:42] mutagen experiments got away from them. 他们的变种试验品似乎逃跑了
[01:46] Seems they were doing experiments on arthropods. Weird. 他们好像在研究节肢动物 真诡异
[01:54] Hey, this equipment’s still good. 他们的设备还好着呢
[01:57] Whoo-hoo-hoo. Nice centrifuge. 这离心机不错
[02:01] If I ever get that excited about a centrifuge, 如果我哪天因为一台破离心机这么激动
[02:04] just put me out of my misery. 记得一刀给我个痛快
[02:10] Hey, Donnie, how big do you think one of those arthropods might be? 多尼 你觉得这种节肢动物有多大啊
[02:13] Well, a bee is about 4 millimeters, and a wasp would be 6. 一只蜜蜂大概4毫米 黄蜂的话可能6毫米
[02:17] Then what the heck is that? 那是什么鬼东西
[02:28] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:34] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:37] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[02:39] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[02:41] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[02:43] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[02:45] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[02:47] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[02:49] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[02:52] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[02:58] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[03:00] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[03:02] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[03:04] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[03:06] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[03:09] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[03:11] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[03:13] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[03:15] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[03:22] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[03:37] Get it off! Get it off! Get it off! 放开我 帮我啊
[04:05] We need a plan, and fast. 得想个办法 而且得快点
[04:07] I know. I’ll catch him with my kusarigama chain. 我有办法 用我的带链镰刀捉住它
[04:10] That wasp is too strong. 不行 这只黄蜂太强大了
[04:12] How about this? 这样吧
[04:13] Mikey, you get it to chase you and we’ll ambush it. 麦奇你去勾引它 我们几个在附近伏击
[04:15] Why don’t we ever do my plans? 为什么总不按人家的计划来
[04:17] Because they’re your plans. Now go! 因为是你想出来的 快去
[04:23] Hey, wasp! 哟 黄蜂桑
[04:26] Come and get it! 来扎我呀
[04:44] He’s really turned running away screaming into an art form. 他似乎把”边跑边尖叫”搞得有艺术感了
[04:47] Well, at least he’s good at something, right? 至少他有一技之长了
[04:52] Good-ish. 这可不好说
[04:59] On my mark. Now! 听我指挥 动手
[05:10] Ha. How you like me now? 怎么样 哥帅吧
[05:19] A lot less than I did a few seconds ago. 跟小爷刚才的表现比差远了
[05:34] See? My plan worked. 看到没 我的计划成功了
[05:35] I tired it out. 它被哥弄死了
[05:37] You didn’t tire it out. 才不是你弄死的
[05:38] The wasp died because it lost its stinger. 黄蜂死了是因为它的刺没了
[05:42] Yeah, in me. 是啊 跑我这了
[05:45] – Thanks a lot, Mikey. – Heh, sorry, dude. -多亏了麦奇 -抱歉 兄弟
[05:48] Let me see that. 让我看看
[05:52] – Are you okay? – Pretty sore, but I think I’ll be… -你还好吗 -有点酸 不过我觉得应该
[05:58] fine. 没事
[05:59] Mutations are generally anthropomorphic. 变异体通常都被拟人化了
[06:02] I’ve never seen mutagen create giants like this before. 我从没见过这样的巨型变异体
[06:05] Yeah, real fascinating, Donnie. 是啊 多激动龟心啊 多尼
[06:08] Whoa. Look. 快看
[06:12] – It’s some kind of egg. – Stand back. I’ll handle this. -好像是个卵 -都退后 交给我了
[06:17] – I’m betting on the egg. – Wait! -我赌卵赢 -等等
[06:22] We’re not hurting it. 不能伤害它
[06:24] We came here to find out what the Kraang are up to, 我们来这是为了查清克朗的计划的
[06:27] and this egg is our only clue. 这个卵是唯一的线索
[06:30] We should take it back to the lab and let Donnie analyze it. 我们应该把它带回去让多尼仔细分析
[06:33] Great idea. 真是好主意
[06:34] Let’s take the mutant wasp egg into our home where we live. 就把这个变异黄蜂卵带回我们赖以生存的家吧
[06:38] What’s the worst that could happen? 还能发生更糟的事情吗
[06:40] It’s not safe leaving this around. 把它留在这里不安全
[06:43] It’ll be fine, I’ll just keep an eye on it. 没事的 我会看着它的
[06:46] -I’ll get it. – Hands off! -我来拿吧 -手拿开
[06:48] Dude, are you all right? 兄弟 你没事吧
[06:50] ‘Cause unmotivated bursts of anger are kind of my thing. 乱发无名火不是我的专长吗
[06:53] It’s just that the egg could be fragile. 这个卵看上去很脆弱
[06:55] Michelangelo cannot be trusted with it. I’ll carry it myself. 米开朗琪罗不可靠 我要亲自保管
[07:01] I’m beginning to think he likes that egg more than me. 我开始觉得他爱那个卵超过我了
[07:04] Well, the egg talks less than you, so there’s that. 因为那个卵没你贫嘛 就是这样
[07:17] I got a really bad feeling about keeping that thing in the lair. 把这个卵放在家里让哥觉得很不爽
[07:20] Raphael, think of all we could learn from it. 拉斐尔 想想我们能从它身上得到什么吧
[07:23] You know what’s inside wasp eggs, right? 你知道黄蜂卵里有什么吧
[07:26] Here’s a hint: Wasps! 给你点提示 黄蜂
[07:28] That’s not a hint, dude. You gave it away. 这可不是提示 老兄 你直接真相了
[07:43] Fascinating. 令人着迷
[07:45] – Stop! What are you doing? – Dissecting it. -住手 你在干什么 -解剖之
[07:48] Absolutely not! This is the only egg we have. 绝对不行 我们只有这么一个卵
[07:51] We need to learn how it develops. 我们得弄清楚它的发育过程
[07:54] Well, then I guess I’ll just keep staring at it. 那好吧 那我就先盯着它吧
[07:58] Good idea. From over there. 好主意 站那盯
[08:11] Well, I think I will do… something in the other room. 好吧 我想去别的房间…干点事
[08:16] Raph, Mikey, care to join me? 拉斐 麦奇 一起来吗
[08:19] – Not unless you get more specific. – Come on! -除非你再说详细点 -赶紧的
[08:26] Okay, Leo’s acting totally weird, right? 好了 李奥的行为太诡异了
[08:29] Yeah. It’s like he’s obsessed with that egg. 没错 他简直迷上那个卵了
[08:32] – Let’s ask Splinter what to do. – No dice, guys. -去向斯普林特求助吧 -此路不通
[08:35] Looks like he took April out for a training exercise. 他好像带着爱普莉尔外出训练去了
[08:37] Okay, look, we gotta destroy that egg before it hatches. 听着 我们得在蜜蜂卵孵出来之前毁了它
[08:41] Agreed, but he won’t let us get anywhere near it. 同意 但李奥根本不让我们接近它
[08:44] Well, maybe we make him come to us. 或许我们可以把他引过来
[09:01] Who wants pizza? Leo’s favorite! 谁想吃披萨 李奥的最爱呦
[09:06] Jellybean, anchovy, and jalapeno! 果冻豆配上鳀鱼和墨西哥胡椒
[09:10] – Isn’t that your favorite? – Just go with it. -这是你的最爱吧 -哪那么多废话
[09:17] Leo. 李奥
[09:23] Oh, boy. That not-at-all-stupid Space Heroes show is on! 乖乖 天才神剧《太空英雄》开始了
[09:28] Gentlemen, I’ve finally found the woman I am going to marry. 先生们 我终于找到今生的伴侣了
[09:32] Say hello to the future Mrs. Captain Ryan. 向未来的莱恩指挥官夫人问好
[09:38] Dr. Mindstrong, Captain Ryan has fallen 脑强博士 莱恩指挥官已经被
[09:41] under the control of a deadly hypnoticon! 致命催眠术控制了
[09:44] How about some sugar, baby? 给点甜头尝尝 甜心
[09:49] Oh, you’re missing a great one, Leo. 你就要错过重要情节了 李奥
[09:58] Hey, Mikey, where you going with Leo’s signed 喂 麦奇 你拿着李奥的塑封
[10:00] Space Heroes issue one that he keeps wrapped in plastic? 精装签名版《太空英雄》漫画去哪里
[10:04] Well, we’re out of toilet paper, 卫生纸用完了
[10:07] and I thought the pages from this rare 我觉得这本珍贵的漫画
[10:09] and valuable comic book would do the job nicely. 很适合用来做卫生纸
[10:13] Oh, yeah, that feels great. 好棒 感觉棒极了
[10:16] Hope Leo doesn’t see me. 希望不会被李奥看到
[10:18] Wow, he’s farther gone than I thought. 他比我想象得还要入神
[10:22] All right, that tears it. I’m destroying the egg tonight. 好了 够了 今晚就毁了那蛋
[10:25] Myself! 我亲自动手
[10:53] Leo, what are you doing? 李奥 你在干什么
[11:01] If that thing hatches, it might try to eat us. 要是卵孵化了 我们可能会被吃掉
[11:11] All right, this freak show ends now. 畸形秀到此为止吧
[11:18] Come on, bro. Snap out of it! 行了 哥们 振作起来
[11:34] You’re not yourself, Leo. Let me help you. 你太反常了 李奥 让我来帮你
[11:55] Did you bite me? 你咬我啦
[11:59] You bit me! 你咬了我
[12:06] Um, where’s Raph? 拉斐呢
[12:08] He said he was going for the egg last night. 昨晚他说要去把卵毁了
[12:18] Oh, boy. 天呀
[12:23] Uh, Raph? Heh, uh, what you up to there, bro? 拉斐 你在那儿干嘛 哥们
[12:26] Something’s definitely wrong. 肯定不对劲
[12:31] He’s gone all Leo-who’s-not-Leo on us. 他变成了”不是李奥的李奥”
[12:38] Look at his arm. 你看他的胳膊
[12:40] He got bit. Leo must’ve bit him. 他被咬了 肯定被李奥咬了
[12:43] Bros, snap out of it, dudes. 哥们 振作起来啊
[12:50] Get the doors, get the doors! 去关门 去关门
[12:54] Whew. That ought to hold ’em. 应该能关住他们
[12:59] – Mikey, the garage door! – On it! -麦奇 车库的门 -就来
[13:13] Oh, no! Not now! Come on! 不 别是现在啊 拜托
[13:39] Here it is. 找到了
[13:40] The parasitic wasp infects animals with a virus 寄生黄蜂携带病毒
[13:43] that brainwashes them into protecting its eggs. 会诱使被感染生物保护黄蜂卵
[13:46] You think that’s the kind of wasp that stung Leo? 你觉得那就是蛰了李奥的黄蜂吗
[13:50] A mutant version. 一种变异品种
[13:51] Then Leo bit Raph and passed the virus to him. 李奥又咬了拉斐 传播了病毒
[13:54] So once the egg hatches, will the guys go back to normal? 那卵孵化后 他们会康复吗
[13:58] Not quite. 说不准
[13:59] Look what happens to the caterpillar guarding the egg. 你看保护卵的毛毛虫的下场
[14:08] It’s eating him! It’s eating him! 他在吃他 他在吃他
[14:13] What are we gonna do? 怎么办
[14:15] Well, I might be able to create some kind of antibody, 我或许可以弄个抗体
[14:18] but first I need a sample of the virus from the egg. 但我得先从卵中取些病毒
[14:31] Oh, no! 不要啊
[14:32] No, no! Stay away! Stay away! 不要啊 离远点 离远点
[14:36] Run away! 走开
[14:44] We have to get to the egg. It could be the only cure! 我们得接近那卵 那或许是唯一的解药
[15:13] Raph? Where’d he go? 拉斐 他去哪儿了
[15:19] Holy mackerel! He took the egg. 老天呀 他拿走了卵
[15:23] He’s out there somewhere, waiting. 他在某处 等着我们
[15:26] You mean he could be there? Or there? 你是说他可能在那儿 或者那儿
[15:28] Or there? Or even… Ow. 或者那儿 或者
[15:32] Calm down, man. We’ll barricade ourselves in my lab. 冷静点 伙计 去我实验室躲着
[15:36] So what about Leo? 那李奥呢
[15:42] He’s a lot heavier than he looks. 看不出来他这么沉
[15:48] Donatello? Michelangelo. 多纳泰罗 米开朗琪罗
[15:53] What happened? 怎么回事
[15:55] Leo. You went crazy, dude. 李奥 你失控了 哥们
[15:57] So did Raph. He ran off with the egg. 拉斐也是 他带着卵跑了
[16:00] Oh. Don’t worry. 别担心 我现在好多了
[16:01] I’m better now. You can untie me, Mikey. 你可以给我松绑了 麦奇
[16:04] Untie me so we can go find Raph together. 给我松绑 我们一起去找拉斐
[16:09] No! Don’t do it, Mikey. Look at his eyes. 不 别松绑 麦奇 你看他的眼睛
[16:17] It is useless to resist. 抵抗是无用的
[16:19] It is only a matter of time before the egg bursts 卵早晚会孵化
[16:22] and the hatchling will feed on us all! 幼仔会把我们都吃掉
[16:27] Sorry to burst your possessed bubble, Leo. 不好意思 打破你美梦了 李奥
[16:29] We may not have the egg, 我们是没有卵
[16:30] but a sample of your blood should help me create a cure. 但你的血样可以让我制作解药
[16:33] Bite! You’ve been bitten! 咬痕 你被咬了
[16:35] You’ve been bitten! 你被咬了
[16:36] Huh? I must’ve been bitten during the fight. 一定是打斗的时候被咬到的
[16:40] Now I’m infected too. 现在我也被感染了
[16:51] I’m not gonna make it. I’m not gonna make it! 我不行了 我不行了
[16:54] Don’t stress, dude, you’re almost done. 别紧张 兄弟 快好了
[16:57] Mikey, you gotta help me. 麦奇 你得帮我
[16:58] If I turn, you’re gonna have to knock me out 如果我变身了 你要把我打晕
[17:01] so you can finish the antibody yourself. 这样你才能自己完成抗体的制作
[17:03] – But, Donnie… – Just promise me! It’s up to you. -但是 多尼 -快答应我 就靠你了
[17:07] Okay, okay, so what do I do? 好吧 好吧 那我要怎么做
[17:09] I’m not exactly the most science-y type of guy, 我不是那种很有科学头脑的人
[17:11] in case you didn’t know. 我提醒你一下
[17:13] First, the hybridoma culture has to incubate for ten minutes. 首先 把杂交细胞培养十分钟
[17:16] And then it has to spin in the centrifuge for another five. 然后放在离心分离机里旋转五分钟
[17:19] Ah! There’s not enough time. 时间不够了
[17:21] I’m not… I’m not feeling so well. 我…我身体不是很舒服
[17:37] Oh, no! Ah! I’m doomed! 不 我完蛋了
[17:41] How am I gonna do this? 我要怎么做
[17:42] Gotta remember what Donnie said. 得记住多尼说的
[17:44] Gotta remember. Uh… Feel kinda… 一定得记住 感觉有点…
[18:02] – What about Michelangelo? – He is no longer a threat to the egg. -米开朗琪罗怎么办 -他威胁不了虫卵了
[18:17] Michelangelo, you have come to join us. 米开朗琪罗 你来加入我们了
[18:21] Yes, I finally understand what is so awesome about this egg. 对 我终于明白了这枚虫卵有多棒
[18:32] Here it comes. 要出世了
[18:37] It is glorious. 真是无尚光荣
[18:44] What have you done? 你做了什么
[18:47] Pulled your bacon out the fryin’ pan, bro! 把培根从锅里拿出来啊 哥们
[18:50] Donatello, you said Michelangelo was safe. 多纳泰罗 你说米开朗琪罗不构成威胁了
[18:53] – You said you turned him. – I did. -你说你已经转化他了 -是转化了
[18:56] Did you, Donnie? Did you really? 是吗 多尼 真的转化了吗
[19:00] You did, but… 你确实转化了 但是…
[19:02] after you bit me, I was totally wiggin’. 你咬了我之后 我觉得天旋地转
[19:05] I almost passed out, like, 19 times, bro. 我差点就晕过去了 有十九次吧
[19:08] But I stayed with it long enough, 但是我坚持的足够久
[19:09] hurtin’ my brain to remember everything you said. 努力痛苦的回想你说的一切
[19:16] Hot, hot, hot! 烫 烫 烫
[19:43] You finished the antibody yourself? 你自己一个人完成了抗体
[19:45] And you were just pretending to be one of us? 然后你还假装是我们的一员
[19:48] – Yup. – But that’s smart. -对 -但你这样很聪明啊
[19:51] Yeah, it is. Just call me “Dr. Einstein-enstein.” 当然 你们叫我”爱因斯坦坦博士”好了
[19:58] Oh, I forgot to mention it may cause drowsiness. 忘记说了 抗体可能会让人发困
[20:18] What? Three wasps? 什么 三只黄蜂
[20:20] Guys! Get up! Get up! 兄弟们 快起来 起来
[20:23] Get up! Get up! Aah! 起来 起来啊
[20:35] No! Bad wasps! 不 讨厌的黄蜂
[20:38] Get away from them! 离他们远一点
[21:04] Come on, seriously? 拜托 开什么玩笑
[21:08] – Hey, wasps! – Come and get it! -大黄蜂 -放马过来
[21:40] Looks like we’re gonna be wasp food after all. 我们好像要当黄蜂的食物了
[22:04] Saved your lives again, dudes. I am on a roll today. 又救了你们一次 哥们 我今天绝对是开挂了
[22:14] I can’t believe Mikey actually came through. 真不敢相信麦奇今天竟然成功了
[22:17] I can’t believe he fired the Shellraiser cannon inside the lair. 我不敢相信他竟然在巢穴里发射了大炮
[22:20] I told you you should let me shoot it more often. 早就跟你们说过 要让我多发射几次
[22:25] Pizza me. 给我买披萨吃
[22:27] – No, I’m not gonna “Pizza you.” – I guess you’re right. -不 才不给你买 -你说得对
[22:31] It’s not like I did something incredibly brave 我又没做什么惊天动地特别勇敢的事
[22:33] – and saved your life. – You did save our lives. -还救了你们的命 -你确实救了我们
[22:37] But you also used my favorite comic book as toilet paper. 但你也把我最喜欢的动漫书当了卫生纸
[22:42] Yeah, but I only did it so you’d chase me. 但我这么做是为了让你追我啊
[22:45] Well, it worked! 好吧 确实起作用了
[22:47] – Wait, stop! – Mikey! -等等 停下 -麦奇
[22:50] I’m a hero! 我是英雄
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号