时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:30] | Turtles! | 乌龟们 |
[00:32] | The kraang have perfected the mutagen. | 克朗已经改良了变异原 |
[00:34] | They’re about to– | 他们要… |
[00:37] | Halt, that which is referred to as “Intruder.” | 停 那就是所谓的”入侵者” |
[01:19] | Turtles! | 乌龟们 |
[01:21] | The kraang have perfected– | 克朗改良了… |
[01:23] | They’re about to– | 他们要… |
[01:27] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[01:29] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[01:31] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[01:34] | *Heroes in a half shell, turtle power* | *龟壳中的英雄 神龟的力量* |
[01:36] | *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* | *出发 可靠的绿色忍者小队* |
[01:38] | *On the scene,cool teens doing ninja things* | *出场吧 帅气的忍者少年* |
[01:40] | *So extreme, out the sewer like laser beams* | *从下水道中闪电现身* |
[01:42] | *Get rocked with the shell shocked pizza kings* | *为披萨而欢呼舞动* |
[01:45] | *Can’t stop these radical dudes* | *勇敢的家伙们所向无敌* |
[01:46] | *The secret of the ooze made the chosen few* | *神秘的药剂缔造了天选之人* |
[01:49] | *Emerge from the shadows to make their move* | *从阴影中现身锄强扶弱* |
[01:51] | *The good guys win and the bad guys lose* | *善者赢 恶者败* |
[01:57] | *Leonardo’s the leader in blue* | *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖* |
[01:59] | *Does anything it takes to get his ninjas through* | *殚精竭虑贯彻忍者之道* |
[02:01] | *Donatello is a fellow, has a way with machines* | *多纳泰罗是精通机械的队员* |
[02:03] | *Raphael’s got the most attitude on the team* | *拉斐尔自傲于全队* |
[02:06] | *Michelangelo, he’s one of a kind* | *米开朗琪罗是开朗活泼* |
[02:08] | *And you know just where to find him when it’s party time* | *总是乐于凑热闹* |
[02:10] | *Master Splinter taught ’em every single skill they need* | *斯普林特大师教给了他们每一项忍术* |
[02:12] | *To be one lean, mean, green incredible team* | *可靠的绿色忍者小队就此诞生* |
[02:14] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:17] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:19] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:27] | This is it, the final episode | 就是这个 |
[02:29] | of super robo mecha force five team 5. | 《超级战队五队》最终篇 |
[02:33] | I love this show so much. | 我简直爱死这部剧了 |
[02:34] | I wish they were real and we were fake. | 真希望他们都是真的而我们是假的 |
[02:38] | Wait, what if we are? | 等等 万一真是这样呢 |
[02:46] | What if someone somewhere is watching us on TV right now? | 要是现在有人也在电视上看我们呢 |
[02:49] | They’d be watching us watch TV on TV, bro. | 他们就看到我们在电视里看电视 兄弟 |
[02:55] | Oh, no. It’s the entire cyberoid fleet. | 不好 是整个太空舰队 |
[02:59] | Captain Dash, what are we going to do? | 达什队长 我们该怎么办 |
[03:02] | Our chances are only one, | 我们只有一个选择 |
[03:03] | to flee through the space wormhole in space, | 那就是飞过太空虫洞 |
[03:05] | is what I’m saying to you now. | 现在我们正在进行 |
[03:08] | But Dash, the space wormhole would mean almost certain doom | 但是 达什 穿越太空虫洞 |
[03:11] | would happen to us. | 我们无异于去送死啊 |
[03:14] | Despite your fearful pleadings, I insist. | 尽管你因为害怕提出请求 但是我坚持去 |
[03:18] | Forward, into the hole of the worm, in space! | 前进 进入太空虫洞 |
[03:22] | Oh, my gosh. Donnie has to see this. | 天哪 一定得让多尼看看这个 |
[03:24] | – No! – Mikey! | -不要 -麦奇 |
[03:37] | Donnie? Can you fix this? | 多尼 你能修好这个吗 |
[03:47] | Monster hand! Monster hand! | 好吓人的大手 吓死我了 |
[03:50] | That’s just part of the turtle mech | 那只是我正在制作的 |
[03:51] | I’ve been working on. | 龟龟机器的一部分 |
[03:54] | It must be huge. | 做好肯定很巨大吧 |
[03:56] | Yeah, so huge, I can’t find a power source for it. | 是啊 太大了所以我都找不到合适的电源 |
[03:59] | If I can just get it working! | 要是能让它动起来就好了 |
[04:10] | – What did Mikey do? – I didn’t do it! | -麦奇做了什么 -不是我 |
[04:16] | What is that? | 那是什么 |
[04:19] | It’s kraang atmosphere. Here, filtration units. | 那是克朗星球的空气 快戴上过滤装置 |
[04:23] | They’ll allow us to breathe it safely. | 用这个我们可以安全呼吸 |
[04:26] | Guys, I think this goes to dimension “X.” | 兄弟们 我觉得这个通向X空间 |
[04:29] | – Where the kraang come from? – Yes, it– | -克朗的故乡吗 -对 它… |
[04:33] | – Turtles! – Leatherhead. | -乌龟们 -呆皮鳄 |
[04:36] | – He’s alive! – He’s saying something. | -他还活着 -嘘 他在说话呢 |
[04:38] | They’re about to– turtles! | 他们要…乌龟们 |
[04:41] | The kraang have perfected the mutagen. | 克朗改良了变异原 |
[04:43] | – They’re about to– – Oh, no! | -他们要…-不 |
[04:45] | They got him! He needs our help! | 他被抓住了 他需要我们的帮助 |
[04:47] | He must be in dimension “X.” | 他一定在X空间 |
[04:49] | As soon as the portal opened, his signal came through | 传送一门打开 他发出的信号就传输过来 |
[04:51] | and activated the orb. | 启动了圆球 |
[04:52] | So can the orb tell us where he is? | 那圆球能告诉我们他在哪里吗 |
[04:55] | Maybe, if I can– | 可能吧 如果我可以… |
[04:57] | Mikey! | 麦奇 |
[04:59] | Where’s leatherhead? Where is he? | 呆皮鳄在哪里 他在哪里 |
[05:03] | Mikey! | 麦奇 |
[05:06] | I can fix this, but it may take awhile. | 我可以修好 但可能需要点时间 |
[05:08] | Okay, we need to come up with a plan. | 好 我们得制定个计划 |
[05:11] | Part one is, Mikey stays here. | 首先麦奇要留下 |
[05:14] | Wait, why? | 等等 为什么 |
[05:15] | You been messing up too much lately. | 你最近太捣蛋了 |
[05:17] | We can’t take the chance. | 我们不能带你冒险 |
[05:21] | Leatherhead. | 呆皮鳄 |
[05:37] | Mikey! | 麦奇 |
[05:38] | Booyakasha! | 我来也 |
[05:41] | – We got to go after him. – Let’s move. | -我们得跟他一起去 -走 |
[05:42] | Wait, the environment in there could be toxic– | 等等 那里的空气可能有毒… |
[05:45] | There’s no time! | 没时间了 |
[06:08] | Guys? | 兄弟们 |
[06:10] | Look. | 快看 |
[06:28] | So this is dimension “X.” | 这就是传说中的X空间吗 |
[06:35] | Freak show. | 好恐怖啊 |
[06:37] | There’s no sun, there’s no anything. | 这里没有太阳 什么都没有 |
[06:39] | – How can it– – look out! | -它是怎么…-小心 |
[06:47] | This is ridiculous! | 太搞笑了 |
[06:48] | – Gravity cannot work like this. – Apparently, here it can. | -不符和重力原理啊 -明显这里就是这样 |
[06:52] | Yeah, different dimension… | 不同空间 |
[07:00] | different laws of physics. | 适用不同的物理定律 |
[07:04] | Let’s just hurry up and find Mikey! | 我们快点找到麦奇吧 |
[07:06] | Any idea where to start? | 知道从哪里着手吗 |
[07:08] | That’s as good a place as any. | 那里好像是个不错的选择 |
[07:13] | Let’s do it. | 我们走 |
[07:20] | What are you waiting for? Come on! | 你们还在等什么 快来啊 |
[07:40] | Why aren’t we seeing any kraang around here? | 为什么这里没看到克朗呢 |
[07:42] | I don’t know, but at least they don’t know we’re here. | 不知道 至少他们还不知道我们来了吧 |
[07:45] | Except for those. | 除了那个 |
[07:49] | Look at the little guys. They’re all cute and sparkly. | 看看这些小家伙 真是太呆萌了 |
[07:57] | Wait, are they little? | 等等 他们小吗 |
[08:03] | Nope. | 不小 |
[08:45] | What the heck were those things? | 那到底是什么东西 |
[08:47] | If Mikey were here, he’d come up with a name for ’em. | 如果麦奇在 他肯定能帮他们取个名字 |
[08:50] | He’s probably kraang bait by now. | 他现在可能成了克朗的诱饵了 |
[08:54] | Guys, I think these are the same kind of crystal | 兄弟们 这种水晶石好像 |
[08:56] | that was in the kraang power cell. | 跟克朗能量电池那里的一样 |
[08:58] | Donnie, I don’t know if you should mess with that. | 多尼 你还是不要乱碰那个 |
[09:01] | What is that? | 怎么回事 |
[09:02] | Something not good. | 情况不妙 |
[09:03] | Go, go, go! | 快跑 |
[09:15] | New rule. Nobody touch anything. | 新规矩 大家谁都不准碰这里的东西 |
[09:31] | The one who is known as “Leatherhead” | 所谓的”呆皮鳄” |
[09:32] | has sabotaged kraang’s plans | 破坏了克朗的 |
[09:34] | for the time which is known as “The last.” | 终极计划 |
[09:37] | Kraang believes it’s sabotage. | 克朗认为他是故意破坏 |
[09:39] | And no longer will he be an irritant | 他以后再也无法 |
[09:41] | to our dorsal regions. | 在我们后方暗中破坏了 |
[09:43] | I think the phrase you’re looking for | 我觉得你们想说的是 |
[09:47] | is “Pain in the–“ | “眼中钉肉中…” |
[09:57] | Man, I kind of don’t blame the kraang | 天哪 我有点理解 |
[09:59] | for invading us. Their dimension stinks. | 克朗为什么入侵我们了 他们这里真臭啊 |
[10:02] | I don’t know. That thing’s kind of cute. | 是吗 不过那个东西好萌啊 |
[10:09] | Leo, the one thing we know about this dimension | 李奥 我们目前唯一知道的 |
[10:11] | is don’t mess with anything cute. | 就是不要招惹这里看似呆萌的东西 |
[10:22] | It’s so small though. How can it– | 它真是太小了 怎么能… |
[10:33] | I hate cute things! I hate ’em! | 我讨厌呆萌的东西 我讨厌他们 |
[11:02] | – Stay away from my brothers! – Mikey? | -离我兄弟们远一点 -麦奇 |
[11:10] | Buzz off, rockatopus! | 走开 石章鱼 |
[11:21] | You’re okay! | 你没事真是太好了 |
[11:23] | We were worried about you. | 我们还担心你呢 |
[11:25] | Well, what took you so long? I’ve been here for months. | 你们怎么才来 我都在这里待了好几个月了 |
[11:29] | Months? | 好几个月 |
[11:30] | Or maybe a few hours, I don’t have a watch. | 也可能是几个小时吧 我又没带表 |
[11:33] | But we went through the portal like 15 seconds behind you. | 可是我们在你进了传送门15秒后就跟着进来了 |
[11:36] | Obviously, time passes faster here than in our own dimension. | 显然这里的时间过得比地球上要快 |
[11:40] | – There’s a temporal differential. – I love tempura! | -所以中间有时间差 -我可喜欢天麸罗了 |
[11:49] | Wait, how did you– | 等等 你是怎么… |
[11:51] | Let’s get moving. | 我们快走吧 |
[11:52] | That thing’s gonna keep coming back, | 那东西还会一直回来的 |
[11:54] | and we’ve got to rescue leatherhead. | 我们得抓紧去救呆皮鳄 |
[11:56] | Better stock up on bang rocks. | 对了 得先储备点石头 |
[11:58] | Mikey, be careful! | 麦奇 小心 |
[12:03] | How did you do that? | 你怎么做到的 |
[12:04] | A lot of stuff here responds to sound. | 这里很多东西都对声音有反应 |
[12:14] | What are we supposed to do with these? | 你给我们这个干什么 |
[12:15] | Like this. | 这么玩儿 |
[12:26] | How’d you know how these bug things work? | 你怎么知道这种虫子怎么玩儿的 |
[12:28] | Just seemed sort of obvious. | 我感觉很明显啊 |
[12:31] | Mikey, you’re, like, a genius here. | 麦奇 你在这里就跟天才一样 |
[12:34] | In crazy backwards land, crazy backwards dude is king. | 在疯狂的地方 疯子就是会如鱼得水 |
[12:40] | They’re tasty too. | 他们味道也不错 |
[12:42] | So let’s go rescue leatherhead! | 我们去救呆皮鳄吧 |
[12:58] | Okay, I got some good news, and I got some bad news. | 好 我有好消息 也有坏消息 |
[13:02] | What’s the good news? | 好消息是什么 |
[13:03] | There’s thousands of kraangdroids in there. | 那里有成千上万的克朗机器人 |
[13:05] | – I said “Good news.” – I know. | -我问的是好消息 -我知道 |
[13:11] | That’s the bad news. | 这才是坏消息 |
[13:24] | I got this! Just– | 这个我能搞定 你们… |
[13:26] | Donnie, right! Raph, left! | 多尼 右边 拉斐 左边 |
[13:28] | Move! | 行动 |
[13:29] | Wrong. | 这样不对啊 |
[13:45] | Hey, Traag, Granitor! | 特来格 格莱尼特 |
[13:48] | Put him down! Now! | 马上把他放下 |
[13:55] | I told you, I’ve got this. | 我就说我能搞定 |
[13:59] | – He’s so– – Un-Mikey-ish? | -他真是太… -不像麦奇了吗 |
[14:02] | Exactly. | 是啊 |
[14:06] | Take that! | 吃我一招 |
[14:22] | Let’s move. | 我们走 |
[14:26] | I say that. | 抢我台词 |
[14:50] | Smooth. | 漂亮 |
[14:51] | Initiate that which is called mutagen transformation sequence. | 开始变异原转变程序 |
[14:55] | That which is called mutagen transformation sequence | 变异原转变程序 |
[14:58] | initiated. | 开始 |
[15:18] | You see that? That’s what leatherhead meant | 看到了吗 呆皮鳄说 |
[15:19] | when he said they’ve perfected the mutagen. | 他们改良了变异原就是这个意思 |
[15:22] | They’re gonna use it to transform | 他们要用这个来转变 |
[15:23] | everything on earth, even the people! | 地球上的一切 甚至是人类 |
[15:26] | They’re going to turn earth into another dimension “X”! | 他们要把地球变为另一个X空间 |
[15:29] | So I’ll be a genius there too? | 那我回地球也能当天才吗 |
[15:31] | Yes, Mikey. Thank you for finding | 是啊 麦奇 谢谢你 |
[15:33] | the one mildly positive thing | 在数十亿噩梦中 |
[15:35] | among 10 billion screaming nightmares! | 找到了一点积极的东西 |
[15:52] | What do you want from me? | 你们到底想干什么 |
[15:54] | That which is called, “Screaming.” | 想听你尖叫 |
[16:03] | Leatherhead! | 呆皮鳄 |
[16:04] | Are you okay? What can I do for you? | 你还好吗 需要我做点什么吗 |
[16:06] | Can you– | 你能… |
[16:08] | Get off of me! | 快从我身上起来 |
[16:11] | Thank you, my friends. | 谢谢你 我的朋友 |
[16:14] | I feared you would never come. | 我还怕你不来了 |
[16:18] | Dude, did you quit moisturizing or something? | 哥们 你是不补水了吗 |
[16:20] | You look, like, a ton older. | 怎么看上去老了好多啊 |
[16:23] | It’s the temporal differential, Mikey. | 是因为时间差异 麦奇 |
[16:25] | Yes, I have been in this place for many decades now, | 我已经在这里待了好多年了 |
[16:30] | spying on the kraang. | 在这里监视克朗 |
[16:32] | When I discovered that they had perfected the mutagen, | 我发现他们改良了变异原后 |
[16:35] | I had to contact you. | 就必须联系你 |
[16:37] | The time has come. | 到时间了 |
[16:39] | Their invasion begins now. | 他们的入侵要开始了 |
[16:42] | Follow me! | 跟我来 |
[16:50] | He’s a little cranky. | 他有点疯狂 |
[17:03] | Oh, that’s not good. | 情况不妙 |
[17:05] | So many portals! Why so many? | 这么多传送门 用来干什么的 |
[17:07] | Look! | 快看 |
[17:14] | So looks like we’re done here. | 我们是不是完蛋了 |
[17:16] | The tunnel leads to the hive factory, | 隧道通向工厂区 |
[17:19] | where the kraangdroids are manufactured. | 克朗机器人就是在那里制作的 |
[17:22] | Their numbers are effectively limitless. | 他们几乎不计其数 |
[17:25] | So what can we do? | 那我们该怎么办 |
[17:26] | We can go down fighting. | 我们可以下去跟他们作战 |
[17:28] | I would rather die on my feet than live on my knees. | 我宁愿站着死也不跪着生 |
[17:32] | Well I wouldn’t. I have kneepads. | 我是不会 我有护膝呢 |
[17:35] | The only sensible course right now is retreat! | 现在唯一明智的选择就是撤退 |
[17:38] | No! Leo and Raph, block that tunnel. | 不 李奥和拉斐 挡住那条通道 |
[17:41] | Donnie and I will sabotage the portal generator. | 我和多尼去破坏掉传送门发电机 |
[17:44] | – Leatherhead? – Crush kraang. | -呆皮鳄 -我去杀克朗 |
[17:47] | A lot! | 使劲杀 |
[17:48] | Let’s hit it! | 我们上吧 |
[18:00] | There, some kind of blast door. | 那里好像有输送门 |
[18:02] | If we can get that closed– | 要是能关掉就好了 |
[18:26] | We need to shut down all but one portal, | 我们只要留下一个传送门 |
[18:28] | so we have a way home. | 能回家就行了 |
[18:29] | Then set the whole thing to blow after we’re through. | 我们走后就让一切都爆炸 |
[18:34] | No! | 不 |
[18:43] | Ah, crud nuggets. | 讨厌的金属 |
[19:21] | Leatherhead, I need a lift! | 呆皮鳄 帮我上去 |
[19:57] | No. | 不 |
[20:05] | No. No! | 不 不要啊 |
[20:06] | Oh, just let me do it. | 让我来吧 |
[20:13] | Come on! 30 seconds. | 大家快 只有30秒时间 |
[20:15] | Time to go, now! | 该走了 快 |
[20:19] | Go through without me. | 你们先走吧 |
[20:21] | I’ll keep them busy. | 我断后 |
[20:22] | Not this time, buddy. | 这次你不用留下 哥们 |
[20:28] | I’m okay. | 我没事 |
[20:38] | Good-bye, being smart. | 再见了 聪明机智的我 |
[20:42] | Wait! | 等等 |
[20:53] | Prepare for that which is called explo– | 准备好爆炸… |
[21:02] | Donnie! I got you a power source | 多尼 我帮你的龟龟机器 |
[21:04] | for your turtle mech. | 带能量源回来了 |
[21:06] | Mikey, you are a genius! | 麦奇 你真是天才 |
[21:08] | Not anymore. Now, I’m just back | 以后不是了 现在我又变回 |
[21:11] | to being regular mess-everything-up Mikey. | 那个普通爱捣蛋的麦奇了 |
[21:14] | No way. Saving that power cell | 怎么会 带能量源回来 |
[21:16] | was brilliant, and you did that here. | 这个主意好极了 你可是在这里想到的 |
[21:19] | Yeah, I did! | 是啊 |
[21:21] | Maybe I’m not such a screw-up after all! | 可能我也不是那么一无是处 |
[21:26] | I’m okay! | 我没事 |
[21:29] | That overload should have taken out their whole facility. | 那次爆炸应该能把他们所有的设备炸毁 |
[21:31] | Their invasion will be set back for months! | 他们对地球的入侵应该可以推迟好几个月了 |
[21:34] | Yeah, but how long is that | 是啊 但是你说的时间差异 |
[21:35] | with the time differential thing? | 到底差了多久 |
[21:37] | I don’t know. Hours? | 我也不知道 几个小时吗 |
[21:39] | Maybe a day. | 也可能是一天 |
[21:42] | Guys, there’s a storm coming. Are we ready to fight? | 各位 暴风雨就要来了 大家准备好了吗 |
[21:45] | Yes! | 准备好了 |
[21:48] | I need a minute. | 等我一会儿 |
[21:50] | Okay, now I’m ready. | 好 我准备好了 |
[21:51] | Booyakasha! | 我来也 |