Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:00] Fly go-lek, my lizard-steed! 向前冲吧 我的蜥蜴战马
[00:02] For Wizardess the Enchantress 野蛮人克罗格纳德
[00:03] shall be rescued by Crognard the Barbarian! 这就来解救美丽女巫了
[00:10] Crognard, am I glad to– 克罗格纳德 我很高兴…
[00:13] Fear my barbarian punch! Rah! 吃我一拳
[00:19] Fear my barbarian punch! Rah! 吃我一拳
[00:23] This is just what I needed, ice cream kitty. 我正需要这个 冰淇淋猫咪
[00:26] An ice cream/pizza/cartoon party extravaganza! 一场冰淇淋 披萨 卡通大狂欢
[00:30] Pizza wrestling time! 披萨摔跤时间到
[00:35] Take that! 尝尝这个
[00:37] Mikey! What have you done? 麦奇 你做了什么
[00:41] Hey guys. 嗨 兄弟们
[00:42] This isn’t what it looks like. 其实并不是看起来这样的
[00:44] I was studying barbarian fighting techniques. 我在学习野蛮拳法
[00:49] You trashed the place. 你把这变成了垃圾场
[00:51] I did not! 才没有
[00:57] This is the third time 这是你这周第三次
[00:58] you’ve messed the place up in a week. 把这个地方弄得一团糟了
[01:00] Clean up now! 立马收拾干净
[01:03] And as for you! 还有你
[01:08] And stay there! 好好待在这里
[01:11] It better be spotless by the time we get back. 等我们回来的时候最好都打扫干净
[01:15] Some ninja. 某个忍者
[01:16] You’re just a big screw up! 简直就只会给人添乱
[01:28] I’m such a problem for them? 我对他们来说就这么是个负担吗
[01:30] Fine! 好
[01:31] I was just having fun. 我不过就是玩玩而已
[01:33] But I’m not gonna stay where I’m not wanted. 但是我不会赖在不欢迎我的地方
[01:39] Ice cream kitty, tell the others I’m running away. 冰淇淋猫咪 跟其他人说我走了
[01:42] I’ll walk back to New York if I have to. 如果没办法我会回纽约去的
[01:45] I’m sorry, my little friend. 抱歉了 我的朋友
[01:48] April will take care of you. 爱普莉尔会照顾你的
[01:59] I’ll show them. 我会表现给他们看的
[02:00] Always bossing me around. 总是对我指手画脚
[02:02] I’m gonna go somewhere where I’m appreciated. 我要去欢迎我的地方
[02:30] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:32] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:34] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:36] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:38] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[02:41] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[02:43] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[02:45] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[02:47] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[02:49] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[02:51] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[02:53] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[03:00] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[03:02] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[03:04] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[03:06] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[03:08] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[03:10] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[03:12] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[03:14] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[03:17] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[03:19] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[03:21] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[03:28] A mutant! 一个变种
[03:34] Hello? 嗨
[03:39] Easy with that stick, kid. 玩棍子小心点 伙计
[03:41] You’re gonna hurt yourself! 你会伤到自己的
[03:47] Do you understand me? 你能听懂我说话吗
[03:57] Dude! 老兄
[04:03] Sorry, kid. 抱歉 伙计
[04:04] I was just trying to get you to stop. 我只是想阻止你
[04:06] You okay? 你没事吧
[04:09] Stop it! 住手
[04:10] I said– 我说
[04:15] All right, already, get off of me! Gosh! 好吧 好吧 从我身上下来 天呐
[04:18] Yo, you attacked me first! 明明是你先攻击我的
[04:19] What’s your deal, dude? 你怎么回事 老兄
[04:23] That was a test obviously. 这明显是个测试
[04:25] My name is Napoleon bonafrog. 我是牛蛙拿破仑
[04:27] And I see you’ve got some totally sweet ninjitsu skills. 我发现你会一些很不错的忍者招数
[04:30] Of course I do. 那是当然
[04:32] I’m a ninja, dog. 我可是个忍者 狗
[04:34] You mean frog. 我是蛙
[04:35] You’re a real ninja? 你真的是个忍者吗
[04:37] The realest ninja you ever gonna meet! 是你所能见到的最真实的忍者
[04:40] They call me Michelangelo. 人称米开朗琪罗
[04:45] Can you show me some ninja stuff? 你可以给我展示一些忍术吗
[04:48] Like num-Chuck skills, or bow staff skill skills? 像纳查克或是博斯塔夫那种
[04:51] Can you jump real high? 你可以跳好高吗
[04:53] What, like this? 什么 你是说这样吗
[04:55] Booyakasha! 我来也
[04:59] That was sweet! 太棒了
[05:00] Me, I’m a master of like, you know, frog stuff. 我 我是个首领 你知道的 蛙类的
[05:03] Check out this free demo. 给你看看的的本事
[05:20] Gross…But awesome! 好恶心 但是很棒
[05:22] I know, right? 厉害吧
[05:23] I’m basically the greatest warrior anyone has ever seen. 我应该可以算是史上最伟大的战士了
[05:26] My people love me. 我的人民爱戴我
[05:28] They give me like awards and stuff. 他们会给我奖赏之类的东西
[05:30] What about you? 你呢
[05:32] Me too! 我也是
[05:33] I’m like the leader and stuff of my own ninja team. 我是我自己忍者团队里的首领
[05:37] Sweet. Come on, Michelangelo, 真棒 跟我来 米开朗琪罗
[05:39] I’ll take you to our frog fortress. 我带你去青蛙堡垒
[05:41] It’s pretty much the coolest place in the known universe. 那应该是这世上最酷炫的地方了
[05:44] For reals? Lead the way, Napoleon. 真的吗 来带路 拿破仑
[05:47] Boy-you-kook-sha! 我赶也
[05:48] It’s booyakasha. 是 我来也
[05:51] You’ll get it. 你会学会的
[05:52] Man, I can’t believe Mikey 上帝 真不敢相信麦奇
[05:54] left us with this mess. 竟然把这烂摊子留给我们
[05:56] He totally ditched. 他真的走了
[05:57] I haven’t seen him for hours. 我好几个小时没见他了
[05:59] Yeah, maybe because you were total jerks! 是啊 也许是因为你们刚刚都太过分了
[06:01] You guys never appreciate him. 你们对他从来都不知感恩
[06:03] Especially you, Raph! 尤其是你 拉斐
[06:05] That’s not true! 才没有
[06:06] I mean, I– 我 我
[06:07] Guys, I think I know where Mikey is. 我好像知道麦奇在哪里了
[06:09] Check this out. 快来看
[06:11] Local campsites have been ravaged by what witnesses call 有几处野营地被人破坏
[06:14] green lizard like monsters on two legs. 目击者称是两条腿的绿色蜥蜴
[06:17] Nah, you think? 不会吧
[06:19] Would Mikey really trash those campsites? 麦奇会破坏别人的野营地吗
[06:25] Okay! Let’s go! 好吧 我们走
[06:31] This is my place. 就是这里
[06:57] I’ll introduce you to the gang. 一会儿给你介绍我的人
[06:59] They begged me to be leader, but I was all– 他们求我当老大 我说
[07:01] “I don’t need that kind of responsibility, “我可不想承担这些责任”
[07:03] I’m a free spirit.” “我爱自由”
[07:05] My team is always making fun of me for being leader too. 我的团队也一直嘲笑我当老大
[07:08] Idiots. 白痴
[07:09] Everybody’s pretty much an idiot. 大家都好蠢啊
[07:34] Napoleon. You’re back? 拿破仑 你回来了
[07:36] He always comes back, Sire. 他总是会回来 陛下
[07:38] Like indigestion. 就跟消化不良似的
[07:40] Why not just stay away, boy? 滚远点好吗 小子
[07:43] Whatever, Genghis! 随便你 成吉思
[07:44] Attila, this is Mikey. 阿提拉[匈奴王] 这是麦奇
[07:46] He’s the second best warrior ever and a genius and stuff. 他是世界上第二棒的武士 还很天才
[07:50] I doubt that, if he’s a friend of yours. 我不信 你不可能有这么厉害的朋友
[07:53] Shut it, Genghis! 闭嘴 成吉思
[07:54] I don’t even care what you think–Gosh! 你信不信关我什么事 无语
[07:56] Yeah, shellax, dude! 对 吵吵什么
[07:58] Is that any way to talk to the guy you begged to be leader? 你当初求他做老大 现在怎么这幅语气
[08:02] Is that what he told you? 他是这么说的吗
[08:04] He’s so clumsy he nearly destroyed our sacred tree. 他笨手笨脚 差点毁了我们神圣的树
[08:09] We demanded punishment, 我们要求惩罚他
[08:10] but he ran off like an itty witty wittle baby. 可他却像个小娘们一样跑了
[08:13] Get that turtle out of here! 把那个乌龟赶出去
[08:17] That’s Rasputin, the mad frog. 那是拉斯普丁[魔僧] 疯子青蛙
[08:19] Turtles are not to be trusted! 不能相信乌龟
[08:22] Why have a shell… 长着龟壳
[08:23] Except to hide things, yes? 就是为了掩饰
[08:25] Secrets, yes? 有秘密吧
[08:27] His shell is obviously protection from samurai attacks! 他的龟壳很明显是为了防御武士的攻击
[08:31] And look! 还有
[08:33] He wears a mask to hide his true identity. 他还戴着面具 隐藏真实身份
[08:36] My identity is: I’m Michelangelo, the cute one. 我的身份就是 米开朗琪罗 最萌的乌龟
[08:40] I’m 15, love pizza, ice cream, 十五岁 喜欢披萨 冰淇淋
[08:43] kittens made of ice cream, 还有冰淇淋做成的猫
[08:44] – ninjitsu– – Tell me, Michelangelo. -忍术 -告诉我 米开朗琪罗
[08:47] Why do you have no home? 你为何没有家
[08:49] I was stuck living in that farmhouse 我本来住在一间农房里
[08:51] on the edge of the woods with my brothers and some humans. 在树林边缘 跟兄弟们和人类一起住
[08:55] With humans? 人类
[08:57] – Humans! – Ick! -人类 -好恶心
[08:59] – Yuck! – Yeah. -恶心 -是啊
[09:00] But I can’t go back because– 但是我不能回去…
[09:02] Of course you can’t go back. 你当然不能回去
[09:04] You’re free now. 你已经自由了
[09:07] Free from the tyranny of your masters. 不必忍受你那些主人的专制
[09:10] Stay among us, my mutant brother. 留下来吧 变种兄弟
[09:13] Yes! In your face, Rasputin! 打你的脸哦 拉斯普丁
[09:19] Humans again. 又是人类
[09:21] They still have the turtle’s poor brothers 他们还邪恶地控制着
[09:23] in their terrible clutches. 那只乌龟的兄弟们
[09:25] You know what to do, Genghis. 你知道该怎么做 成吉思
[09:29] Sir, yes, sir! 是的 陛下
[09:30] Operation liberate reptiles! 拯救爬行动物行动开始
[09:33] Frogs! Hop! Hop! Hop! 蛙儿们 出动 出动
[10:27] Mikey’s nowhere. I don’t get it. 到处都找不到麦奇 我不懂了
[10:31] No! What happened? 不会吧 怎么回事
[10:32] Somebody trashed the place. 有人来闹事了
[10:35] It couldn’t have been… Mikey? 应该不是…麦奇吧
[10:39] No. Not even on his worst day. 不会的 他再生气也不会这样
[10:41] And why would he write “Humans beware?” 再说他为什么要写”人类 给我小心点”
[10:44] Look. Footprints. 快看 脚印
[10:46] Weird footprints. 这脚印好奇怪
[10:47] Yeah. And more over here… 是啊 这里也有
[10:49] Pretty far apart. 离得很远
[10:50] Like they…Jumped? 他们是 跳着的吗
[10:52] There’s more over here! 这里也有
[10:55] Guys, I got a bad feeling about this. 各位 我有种不详的预感
[11:00] Now is the time, my brothers. 就是现在 兄弟们
[11:02] Frogs! Attack! 蛙儿们 上
[11:07] Liberate the turtles! 解救乌龟
[11:25] Take shelter! 找掩护
[11:26] Fall back to the farmhouse! 退回农舍里
[11:33] Guys, what is going on? 各位 什么情况
[11:36] Repulsive humans! 讨厌的人类
[11:38] Hear me! 听着
[11:40] Is he talking to us? 他是在和我们说话吗
[11:42] Obviously not me. 明显说的不是我
[11:44] Free our brothers! 释放我们的兄弟
[11:46] The human reign of terror in these woods ends tonight! 森林中人类的恐怖统治将在今晚终结
[11:51] These humans didn’t kidnap us. 这些人类没有绑架我们
[11:54] What? Are they forcing you to say that? 什么 是他们逼你这么说的吗
[11:58] No. 不是
[11:58] We’re actually pretty good friends with these humans. 我们跟这些人类其实是很好的朋友
[12:02] Friends? With humans? 朋友 和这些人类
[12:06] Then you are traitors! 那么你们就是叛徒
[12:08] Frogs! Show the humans and turtles no mercy! 蛙儿们 对这些人类和乌龟不要手下留情
[12:15] Great! I was tired of that conversation anyway! 太棒了 我早就懒得跟他废话了
[12:19] Oh, man! 老天
[12:28] Frogapults! Launch! 投蛙器 发射
[12:36] Look out! They’re everywhere! 小心 他们无处不在
[12:43] There’s too many of them! 他们蛙数太多了
[12:52] Get off of him, jerk! 放开他 混蛋
[13:07] Let me go, punk! 放开我 坏蛋
[13:10] Let me go! 放开我
[13:22] They took April and Casey! 他们把爱普莉尔和凯西抓走了
[13:24] Come on. We can follow their tracks. 快点 我们可以追踪他们
[13:26] Okay, okay… Just… Gimme a minute. 好的 好的 稍等片刻
[13:33] So, in this New York place, 所以说 在纽约这个地方
[13:35] you guys beat whole legions of feet soldiers? 你们打败了一大队大脚忍者
[13:38] Foot soldiers, yeah. 大脚帮忍者
[13:39] Raph, that’s my brother, Raphael, 拉斐 是我哥 拉斐尔
[13:43] he’s all, “Rah!” with his sai. 拿着峨眉刺各种放大招
[13:43] And my other brother Donny hacks the bad guys’ computers– 我另一个哥 多尼会黑入坏蛋的电脑
[13:46] he’s smart like that. 聪明到无以言表
[13:47] And Leo–he’s our fearless leader! 李奥 是我们无畏的领袖
[13:52] Not me… 不是我
[13:53] Dude! Your brothers sound awesome. 老兄 你仨哥听上去好厉害
[13:55] Yeah, they are. 是啊
[13:57] Even after I trash the house. 就算他们怪我房子弄脏了他们还是很厉害
[13:59] My brothers just pick on me. 我的兄弟只会没事找我麻烦
[14:01] Sorry I wasn’t entirely, totally true back there. 很抱歉之前我没有跟你说实话
[14:06] It’s all good, Napoleon. 没事的 拿破仑
[14:08] Let go of me, creep! 放开我 怪物
[14:10] Silence, human! 安静 人类
[14:11] That sounded like April! 这声音是爱普莉尔
[14:17] Help! 救命
[14:20] Hey! What is this? 这是什么情况
[14:22] What are you doing to my friends? 你们对我朋友做了些什么
[14:23] Friends? You said these humans were terrible to you. 朋友 你不是说这些人类对你很不好吗
[14:27] You escaped. 所以你跑了
[14:29] That’s not exactly what I meant. See… 我不是那个意思 情况是…
[14:31] This human lover lied to become accepted by us. 这个人类爱好者为了被我们接受欺骗我们
[14:36] Live with humans, 和人类共生活
[14:38] suffer with humans! 与人类同受罪
[14:41] Let me go! 放开我
[14:42] No! He’s my friend, you can’t! 不 他是我朋友 你不能这样
[14:45] I told you never to trust a turtle. 我告诉过你不要相信乌龟的话
[14:48] That turtle is a traitor. 那只乌龟是个叛徒
[14:50] Your mom is a traitor. 你妈才是叛徒
[14:52] Science teaches us that humans are inferior. 科学告诉我们人类是低等的
[14:56] To disagree is heresy, Napoleon! 持异议者即是异端 拿破仑
[15:01] Idiots. 蠢货
[15:05] Why can’t we all just get along? 为什么我们就不能和平共处呢
[15:07] Why? 为什么
[15:08] You dare to ask why? 你还敢问为什么
[15:11] There was once a time when we, the amphibians, 曾几何时 我们两栖一族
[15:14] ruled these lands. 称霸着这方水土
[15:16] We frolicked in the woods and the trees and the swamplands. 我们在那林中树上沼泽里快乐地玩耍
[15:20] Until they, the humans, 直到一天 他们人类
[15:22] arrived, with their metal monsters. 驾着他们的钢铁怪物而来
[15:25] They needed more strip malls! 他们要的是更多的商场
[15:27] More gas stations! 更多的加油站
[15:28] More coffee shops! 更多的咖啡馆
[15:30] And one day… 终有一天
[15:31] these woods will disappear as well. 这片树林也将消失
[15:35] There will be nothing. 什么都不会剩下
[15:38] Fortunately, Rasputin discovered a gift 幸运的是 拉斯普廷在这棵树下的
[15:42] in a puddle below this tree. 一个水坑里发现了天赐的礼物
[15:44] The sacred ooze! 神圣之液
[15:48] Mutagen! 变异原
[15:50] The time for revolution is now! 变革的时候到了
[15:52] We shall invade their cities. 我们将侵略他们的城市
[15:54] With this “mutagen” we will create a bigger family. 我们会用变异原来扩充我们的家族
[15:59] The age of humans is at an end. 人类的时代到头了
[16:02] We shall rise! 我们将崛起
[16:06] You gotta listen! 听我说
[16:06] You can’t do that! 你们不能这么做
[16:10] Frog soldiers! Assemble! 蛙兵 集合
[16:18] Frogs rule! Frogs rule! 蛙统天下 蛙统天下
[16:21] Frogs rule! Frogs rule! 蛙统天下 蛙统天下
[16:24] Frogs rule! 蛙统天下
[16:28] Frog soldiers! 蛙兵们
[16:29] These lives will once again be ours! 世界将再次属于我们
[16:35] Here’s the plan. 计划是这样的
[16:37] We wait for the army to leave, free the guys, 我们等大军离开 然后解救他们
[16:39] then stop the invasion. 在一起去阻止入侵
[16:40] Perfect. 计划完美
[16:41] Not so perfect! 我看未必
[16:45] Awkward. 好尴尬
[16:46] Genghis! 成吉思
[16:48] Destroy him. 杀了他
[16:49] Eat it, froggy! 吃我一招 大青蛙
[16:51] Guys! Yes! Go ninjas! 兄弟们 太棒了 忍者加油
[17:18] Little help, guys? 来帮帮我 兄弟们
[17:41] Get us outta here, Napoleon! 救我们出去 拿破仑
[17:43] I gotta totally go ninja on their butts! 我要用我的忍术暴揍他们
[17:46] Sometimes, a frog’s gotta do what a frog’s gotta do. 有时 青蛙就该做青蛙该做的事
[17:53] Where do you think you’re going, Napoleon? 你想去哪里 拿破仑
[17:57] I think I’m going… 我想…
[17:59] Ninja on your butt! 用忍术暴揍你
[18:07] Sweet ninja moves, Napoleon! 刚才那几招不错 拿破仑
[18:09] I learned them from the second best warrior I know. 都是世上第二勇士教得好
[18:15] Get off of me, punks! 放开我 臭青蛙
[18:18] Goodbye, traitor! 永别了 叛徒
[18:22] Mikey! 麦奇
[18:26] What are you doing, dude? 你干什么呢 兄弟
[18:28] Hugging, I think. 抱抱你啊
[18:29] It’s…weird. 好…诡异啊
[18:32] Yeah. Let’s never do that again. 谁说不是 咱们以后还是不要抱了
[18:39] Oh no! Fire! Fire! 不好 火 起火了
[18:45] The tree is on fire! 那棵树起火了
[18:46] We must totally flee! 我们必须逃走
[18:51] Napoleon’s right. Run! 拿破仑说得对 快跑
[18:54] Come on, everyone. This way. 大家快来 这边
[18:56] Do not flee, my frogs. 不要逃跑 蛙儿们
[18:58] Stand and fight against the humans and their allies– 回来与人类还有他们的同盟战斗…
[19:02] Don’t take this the wrong way, Attila buddy. 对不起了呦 阿提拉
[19:06] Come on, Red! 快来 红毛
[19:07] Let’s blow this flaming tree house! 咱们快离开这个树屋
[19:13] Everyone hurry! 大家快跑
[19:15] – Flee! – Our home! -快跑 -我们的家
[19:23] What? Humans? 什么 人类
[19:26] Saving me? 救了我
[19:27] Not all humans are bad. 并不是所有人类都是坏人
[19:29] And I’d like to believe 我也认为
[19:30] not all mutated frogs are bad, Attila. 不是所有变种蛙都是坏蛙 阿提拉
[19:39] The horror. 恐怖啊
[19:41] The horror. 恐怖啊
[19:53] My frogs! To me! 我的蛙儿们 过来
[20:00] Attila the frog has never been wrong about anything 阿提拉蛙王这一生
[20:04] in his life. 从未错过
[20:08] But perhaps I have been a bit hasty… 但是我可能确实对这些人类…
[20:12] about these humans. 有点妄下断言了
[20:15] Frogs, line up behind your general. 蛙儿们 在你们的将军身后站好
[20:23] What the heck is going on here? 这是怎么回事
[20:25] You, Napoleon, were the only frog to show wisdom 拿破仑 在这些乌龟和人类这件事上
[20:28] regarding these turtles and humans. 只有你展示出了应有的智慧
[20:31] You are brave, stalwart, and have a good heart. 你勇敢 坚定 心地善良
[20:35] And so I promote you to general! 所以我晋升你为将军
[20:38] This is pretty much the best position ever! 这应该是史上最棒的职位了吧
[20:41] Stupid bug-eyed kid is general. 那个傻逼孩子成将军了
[20:43] What was that, Genghis? 你说什么 成吉思
[20:46] Nothing, sir. 没什么 长官
[20:48] Perhaps there is a future where frogs, turtles, 可能将来有一天 蛙类 龟类
[20:50] and revolting humans can live together in harmony. 还有令人作呕的人类会和谐相处
[20:54] What about your home? 你的家怎么办
[20:56] Where you gonna go? 你要去哪里
[20:57] Down South. 我们南下
[20:58] We have like 20,000 cousins in Louisiana. 我们在路易斯安那有两万多兄弟呢
[21:02] I got you some delicious flies. 我给你捉了些美味的苍蝇
[21:07] Let me see if I have something for you. 我看看有没有东西送给你
[21:10] Nice and warm! 热乎美味哦
[21:13] Thanks! 谢谢
[21:15] Frogs, march! 蛙儿们 前进
[21:17] Hop-two-three-four… 一二三四跳…
[21:19] Goodbye, Michelangelo! See ya! 再见了 米开朗琪罗 再见
[21:21] Goodbye, Napoleon! 再见 拿破仑
[21:24] There goes one brave frog. 他真是只勇敢的青蛙
[21:27] You know what? 你知道吗
[21:29] It’s good to have you back, bro. 你回来真是太好了 兄弟
[21:31] It’s good to be back, bros. 能回来真好 兄弟们
[21:33] Let’s go home. 咱们回家吧
[21:35] We have a lot of cleaning up to do. 我们还得好好打扫房子呢
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号