| 时间 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
| [00:15] | Sensei? | 师父 |
| [00:24] | Sorry to interrupt, Leo. | 不好意思打扰你了 李奥 |
| [00:26] | Fugitoid needs us on the bridge. | 逃亡机器人要我们去桥上 |
| [00:32] | Where is it? | 到底在哪儿 |
| [00:34] | The Triceraton who finds the fragment first | 先发现部件的三角龙 |
| [00:36] | will be promoted one full rank. | 将会被提拔一个等级 |
| [00:39] | There is a strange interference | 这个星球上覆盖着一种 |
| [00:41] | blanketing the planet, sir. | 非常奇怪的干扰信号 长官 |
| [00:42] | But I believe the fragment is located | 但我相信部件肯定就在 |
| [00:44] | somewhere on this continent. | 这里的某个地方 |
| [00:47] | Assemble an away team. | 集结一支先遣队 |
| [00:49] | Do not alert Central Command to our location. | 不要把我们的位置告诉中央指挥部 |
| [00:53] | It will be Mozar who finds the fragment. | 找到部件的人将会是我莫扎 |
| [01:07] | They can’t see us on radar, right, Fugitoid? | 他们在雷达上看不到我们吧 逃亡机器人 |
| [01:10] | You sure this is gonna work? | 你确定这样会有用吗 |
| [01:11] | The Triceratons are convinced | 那些三角龙相信 |
| [01:13] | the first piece of the Black Hole Generator | 黑洞生成机的第一个部件 |
| [01:14] | is on that planet. | 在那个星球上 |
| [01:16] | We just need to reach it first. | 我们只要抢先一步到达 |
| [01:20] | I’m just gonna say it now. | 我还是直说吧 |
| [01:22] | Something’s not right about this mission. | 这个任务有点不对劲 |
| [01:46] | Activating cloak. | 启动伪装 |
| [01:49] | Better work this time, Donnie. | 这次最好有用 多尼 |
| [01:52] | Finally, a little excitement. | 终于有点来劲了 |
| [01:54] | It’s been like a whole week | 感觉已经好久 |
| [01:55] | since something awesome happened. | 没这么有意思过了 |
| [01:58] | That world, it’s radiating a strange power. | 那个世界散发出一种奇怪的能量 |
| [02:02] | Like pure evil. | 好像非常邪恶 |
| [02:05] | We’re flying into danger, Professor. | 我们正在离危险越来越近 教授 |
| [02:07] | Evil, you say? | 你说很邪恶 |
| [02:08] | Nonsense. This is Xaava-Dal. | 不可能 这里是扎法达尔 |
| [02:11] | The oldest, most beautiful | 宇宙中最古老 |
| [02:13] | paradise planet in the universe. | 最美丽 最像天堂的星球 |
| [02:15] | It is gorgeous down there. | 那下面可美了 |
| [02:28] | Ah, Fugidude! | 逃亡伙计 |
| [02:30] | Well, I am, you know, | 我… |
| [02:33] | occasionally wrong. | 偶尔会弄错 |
| [02:42] | The evil Triceratons have invaded Earth. | 邪恶的三角龙入侵了地球 |
| [02:46] | They brought with them the invincible Black Hole Generator | 他们还带来了强大的黑洞生成机 |
| [02:49] | that swallowed the entire planet. | 吞噬了整个地球 |
| [02:51] | My brothers and I escaped, | 我和我的兄弟逃走了 |
| [02:53] | saved by a mysterious robot called the Fugitoid. | 被一个叫作逃亡机器人的机器人救了 |
| [02:57] | Now we’re trying to stop the Triceratons any way we can. | 现在我们正准备尽我们所能 阻止三角龙 |
| [03:02] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:04] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:06] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:08] | *Heroes in a half shell, turtle power* | *龟壳中的英雄 神龟的力量* |
| [03:11] | *Leonardo’s the leader in blue* | *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖* |
| [03:12] | *Does anything it takes to get his ninjas through* | *殚精竭虑为兄弟们开道辟路* |
| [03:15] | *Donatello is a fellow, has a way with machines* | *多纳泰罗是精通机械的队员* |
| [03:17] | *Raphael’s got the most attitude on the team* | *拉斐尔自傲于全队* |
| [03:19] | *Michelangelo, he’s one of a kind* | *米开朗琪罗是开朗活泼* |
| [03:21] | *And you know just where to find him when it’s party time* | *总是乐于凑热闹* |
| [03:23] | *Master Splinter taught ’em every single skill they need* | *斯普林特大师教给了他们每一项忍术* |
| [03:25] | *To be one lean, mean, green incredible team* | *可靠的绿色忍者小队就此诞生* |
| [03:28] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:30] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:32] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
| [03:34] | *Heroes in a half shell, turtle power* | *龟壳中的英雄 神龟的力量* |
| [03:40] | Whoa, this place is like… | 这地方好像… |
| [03:43] | Pure evil maybe? | 也许非常邪恶 |
| [03:45] | Like I sort of warned about earlier? | 就像我之前警告过你们的那样 |
| [03:48] | Yeah, no one listens to the psychic. | 是啊 没人会信精神感应 |
| [03:50] | All of the flora and fauna here are very strange. | 这里的动植物都非常奇怪 |
| [03:53] | I don’t understand these readings at all. | 我根本不懂这些数据是什么意思 |
| [03:57] | Little space monkey, cat-rat thing. | 小太空猴猫鼠结合体 |
| [04:00] | Aren’t you, uh, cute? | 你还真可爱 |
| [04:07] | Nice one, genius. | 真不错 天才 |
| [04:08] | Now you probably have space rabies. | 现在你可能染上了太空狂犬病 |
| [04:10] | Space rabies? | 太空狂犬病 |
| [04:16] | This world, it was once a vast, beautiful garden. | 这个世界 这里曾经是一个非常美丽的大花园 |
| [04:21] | It held ancient repositories | 作为全宇宙所有 |
| [04:22] | of all the sacred knowledge in the cosmos. | 神秘知识的古老储藏地而存在 |
| [04:24] | Not a single piece of technology was ever built here. | 从来没有建造过任何技术设施 |
| [04:28] | The Aeons must’ve fled. | 隐知肯定都逃跑了 |
| [04:30] | Without their divine power, look at this world. | 没了他们的神力 瞧瞧这地方变成了什么样 |
| [04:35] | What are Aeons? | 隐知是什么 |
| [04:36] | Powerful, ancient aliens. | 强大的古外星人 |
| [04:38] | The first beings to evolve in the universe. | 宇宙中最先出现的生灵 |
| [04:41] | Now they’ve all gone away. | 现在他们全不在了 |
| [04:49] | This energy is really screwing up my readings. | 这些能量严重干扰了我的数据 |
| [04:53] | So fix it, genius. | 自己解决 天才 |
| [04:54] | I thought you were supposed to be the smart one. | 你不是应该比我还聪明吗 |
| [04:57] | That’s right, I am. | 没错 的确如此 |
| [04:59] | Which clearly makes you the stupid one! | 也就是说你就是个愚蠢的家伙 |
| [05:02] | Ha! That definitely makes Raph the angry one. | 那肯定说明拉斐是个愤怒的家伙 |
| [05:05] | I’m clearly the handsome one. | 我显然是个帅气的家伙 |
| [05:07] | Here, check it out. | 快看 |
| [05:08] | I got something for you. | 我有东西给你看 |
| [05:11] | Ha! You’re the gullible one. | 你是容易上当的家伙 |
| [05:13] | I’m tired of you picking on me! | 我受够你找我茬了 |
| [05:15] | Ever since we were little, | 从小时候起 |
| [05:16] | you’ve been giving me shell wedgies, | 你就往我鞋里放贝壳 |
| [05:18] | wet willies, and reptile rug burns, and– | 吓唬我 还弄伤我 还… |
| [05:20] | Mikey, Raph, enough! | 麦奇 拉斐 够了 |
| [05:23] | We’re on a serious mission here. | 我们正在执行一项非常重要的任务 |
| [05:25] | So stop it! | 别闹了 |
| [05:31] | Everyone take cover! | 所有人躲起来 |
| [05:53] | Phew! Very strange. | 真奇怪 |
| [05:55] | These creatures are definitely | 这些生物绝对不是 |
| [05:57] | not native to this planet. | 这个星球土生土长的 |
| [06:00] | Yah! Let’s just move. | 我们继续行动吧 |
| [06:01] | Now we got demon bats and Triceratons to deal with. | 现在我们不仅要对付三角龙 还有恶魔蝙蝠 |
| [06:04] | I hate outer space so, so much! | 我真是太太太讨厌外太空了 |
| [06:20] | We should have just beamed down. | 我们应该刚刚降落 |
| [06:24] | The planet’s energy blocks off the outside world. | 星球的能量将其和外界阻隔开来 |
| [06:26] | No matter. | 不要紧 |
| [06:28] | Find the fragment, | 找到部件 |
| [06:29] | or I will leave you behind on this nightmarish world. | 不然我就把你丢在这个噩梦般的世界里 |
| [06:34] | I have a reading. | 我有发现了 |
| [06:35] | This way, sir. | 这边走 长官 |
| [06:51] | Well, this isn’t good. | 这可不大妙 |
| [06:54] | We’re going around in circles. | 我们一直在绕圈子 |
| [07:02] | We’ve been walking for miles, Donnie. | 我们已经走了好久了 多尼 |
| [07:04] | That scanner’s as useless as that gap in your teeth. | 这扫描器跟你的牙齿缝一样没用 |
| [07:07] | Oh, let’s not go back there, Casey. | 别提到那茬 凯西 |
| [07:09] | You know my gap is way more awesome than your gap. | 你知道我的牙缝比你的厉害多了 |
| [07:13] | My gap is way bigger than yours. | 我的缝比你的大多了 |
| [07:15] | You got a baby gap. | 你那简直是婴儿缝 |
| [07:18] | Will you two cut it out? | 你们俩能消停点吗 |
| [07:19] | You’re more annoying than Raph. | 你们比拉斐还烦 |
| [07:21] | That’s it! | 够了 |
| [07:28] | Get off of him, man. | 放开他 伙计 |
| [07:33] | Whoa, what are you doing? | 你们在干什么 |
| [07:35] | Professor, a little help? | 教授 能帮个忙吗 |
| [07:45] | You must all stop! | 你们必须都给我住手 |
| [07:47] | Don’t make me smack you. | 别逼我扇你们 |
| [07:49] | You see this? This is my smacking hand. | 看到了吗 这是用来扇人的手 |
| [07:51] | I’ll use it! | 我会用的 |
| [07:54] | He’s right, guys. | 他说得没错 伙计们 |
| [07:55] | What the heck is wrong with us? | 我们到底怎么了 |
| [07:57] | We have more important stuff to deal with. | 我们还有更重要的事要处理 |
| [07:59] | Like this. | 比如这个 |
| [08:01] | Must be from some sort of ancient civilization. | 肯定是某种古文明留下的 |
| [08:05] | A mountain with a sun at its peak | 一座山 山顶上有一个太阳 |
| [08:08] | carved in the shape of a gemstone. | 雕刻成宝石的形状 |
| [08:11] | What could it mean? | 那会是什么意思 |
| [08:27] | Those guys are like the pinnacle of extreme metal. | 这些家伙就像玩极限金属的顶尖人物 |
| [08:39] | Too close. | 好险 |
| [08:40] | Thank goodness they’re– | 谢天谢地他们终于… |
| [08:42] | They’re not gone, are they? | 他们还没走 对吧 |
| [08:50] | Mikey! | 麦奇 |
| [08:52] | You’re in my anger zone! | 你可是惹到我了 |
| [09:03] | You’re blocking my shot, Donnie. | 你挡到我了 多尼 |
| [09:08] | Leo, hold on! | 李奥 坚持住 |
| [09:15] | Booyakasha! | 我来也 |
| [09:20] | I could’ve handled it! | 我自己能行 |
| [09:24] | Mikey! | 麦奇 |
| [09:28] | My–my head! | 我的脑袋 |
| [09:39] | Whoo, huh, dudes. | 吓死我了 哥们 |
| [09:42] | We can breathe air here. | 我们能呼吸到空气 |
| [09:44] | Sweet! | 太棒了 |
| [09:45] | Donnie, you telling me | 多尼 告诉我 |
| [09:47] | we could breathe the entire time? | 原来我们一直都能在这儿呼吸吗 |
| [09:49] | Back off my shell, man! | 你离我远点 伙计 |
| [09:53] | Finally, yes! | 终于解放了 |
| [09:57] | Leo, duck! | 李奥 低头 |
| [10:03] | Behind you! | 后面 |
| [10:14] | Little help! | 帮个忙 |
| [10:17] | Out of my way, Casey! | 闪开 凯西 |
| [10:19] | No, out of Casey Jones’s way! | 不 是你别挡着凯西·琼斯 |
| [10:34] | Cowabunga! | 飞檐走壁 |
| [10:45] | Guys! | 伙计们 |
| [10:47] | You need to stop this. | 你们得住手 |
| [10:48] | It’s not you. | 这不是你们 |
| [10:50] | It’s the world that’s affecting you. | 是这个世界影响了你们 |
| [10:52] | The rage! | 这些怒火 |
| [10:54] | It’s so hard to control! | 太难控制了 |
| [10:56] | Then focus it on the demon dudes. | 那就把注意力集中在这些恶魔上 |
| [11:06] | There’s too many! | 太多了 |
| [11:07] | Run for your very lives! | 赶紧逃命吧 |
| [11:20] | They’re closing in, dudes! | 他们越来越近了 |
| [11:35] | Whoa, what just happened? | 刚刚发生了什么 |
| [11:38] | That statue. | 那座雕像 |
| [11:43] | Yes! Thank you, statue. | 太棒了 谢谢你 雕像 |
| [11:45] | You are awesome. | 你太赞了 |
| [11:48] | What is it, Professor? | 怎么了 教授 |
| [11:49] | Some kind of mystical guardian? | 这是某种神秘守护者吗 |
| [11:52] | It’s a depiction of the Aeons. | 这是隐知雕像 |
| [11:53] | The beings that fled this world. | 隐知已经从这里逃走了 |
| [11:56] | Guess the demons drove them off a long time ago. | 肯定是很久前恶魔把他们赶走了 |
| [11:58] | Well, that’s a total bummer. | 真是扫兴 |
| [12:00] | Bummer? Look what happened to their world. | 扫什么兴 你看看他们的世界变成了什么样子 |
| [12:03] | You have about as much sensitivity as a rabid dog. | 你就跟一条疯狗一样不知同情 |
| [12:06] | Look, just because you’re leader | 别以为你是队长 |
| [12:07] | doesn’t mean you have to get into everyone’s face. | 就可以随便侮辱任何人 |
| [12:09] | Don’t start on that leader thing again, Raph. | 不要跟我提什么队长的事 拉斐 |
| [12:12] | You’ve always been jealous of me. | 你一直都嫉妒我 |
| [12:14] | Jealous? | 嫉妒 |
| [12:15] | Maybe that’s because you were always Splinter’s favorite. | 那可能是因为斯普林特总是最喜欢你 |
| [12:23] | Raph, I love you, bro. | 拉斐 我爱你 兄弟 |
| [12:27] | Leo, I-I’m sorry. | 李奥 对不起 |
| [12:31] | I don’t understand what’s going on. | 我不知道这是怎么回事 |
| [12:33] | The planet. | 这个星球 |
| [12:34] | It keeps messing with our heads. | 它一直在扰乱我们的思维 |
| [12:35] | We gotta remember that. | 我们得记住这一点 |
| [12:37] | We have to focus. | 我们必须集中精神 |
| [12:38] | Guys, did you notice something? | 伙计们 你们觉得有什么不对劲吗 |
| [12:40] | The statue. | 这座雕像 |
| [12:41] | It’s pointing. | 在指向什么 |
| [12:43] | Well, let’s see where it takes us. | 我们去看看它到底指向什么 |
| [12:52] | Fools! | 白痴 |
| [12:53] | I should throw you all into the Tri-Arena | 你们如此无能 我真应该把你们 |
| [12:55] | for such incompetence. | 都丢去三角龙斗兽场 |
| [12:57] | Where is my fragment? | 我的部件呢 |
| [13:01] | Bah! Your technology is worthless here. | 巴 你的技术在这里没用 |
| [13:04] | Captain Mozar, sir, it is the planet | 莫扎上尉 是这个星球 |
| [13:07] | that is infuriating you, | 让你莫名其妙发怒 |
| [13:08] | not our technolo– | 不是我们的技术… |
| [13:10] | Next time it will be you, Zarus. | 下次就是你了 扎拉斯 |
| [13:13] | I’m getting a signal, sir. | 我收到信号了 长官 |
| [13:15] | It appears to be a cyborg? | 好像是个智能机器人的信号 |
| [13:19] | The Fugitoid. | 逃亡机器人 |
| [13:21] | He must be after the fragment as well. | 他肯定也在找部件 |
| [13:23] | Track him, Lieutenant Zovox, | 追踪他 佐瓦克斯中尉 |
| [13:25] | and pray you do not lose him. | 祈祷你不要把他跟丢了 |
| [13:33] | That is one dope alien temple, yo! | 这座外星人寺庙真不赖 |
| [13:36] | I bet you this place is loaded with booby traps. | 这里肯定到处都是陷阱 |
| [13:39] | Eh, what’s the worst that could happen? | 就算再糟糕 还能怎样 |
| [13:47] | Wow, amazing. | 难以置信 |
| [13:49] | It’s definitely alien. | 绝对是外星人的东西 |
| [13:52] | What does it say, Professor? | 墙上写的什么 教授 |
| [13:53] | It’s in ancient Aeoneon. | 这是古隐知文 |
| [13:57] | “When the Soul Star, uh, reaches the mountain’s peak, | 心灵之星到达山顶时 |
| [14:01] | uh, the light of the Aeons shall illuminate all.” | 隐知之光将全部亮起 |
| [14:05] | What the heck does that mean? | 什么意思 |
| [14:07] | Yo, check it out. | 快来看 |
| [14:09] | What do you think this does? | 大家觉得这是什么 |
| [14:10] | Casey, no! | 凯西 不要 |
| [14:14] | Oh, dear. | 天啊 |
| [14:15] | It does that, you big dummy! | 看到后果了吗 大傻蛋 |
| [14:20] | Ah! Mikey! | 麦奇 |
| [14:33] | Casey! | 凯西 |
| [14:34] | Stop touching stuff! | 不要乱动东西了 |
| [14:37] | That was completely my bad. | 刚才绝对是我的错 |
| [14:51] | There it is. | 找到了 |
| [14:54] | The first piece of the Black Hole Generator. | 黑洞制造机的第一个部件 |
| [14:57] | Yes, we did it! | 我们成功了 |
| [14:59] | Wait, wait, hold up. | 慢着 等一下 |
| [15:00] | What’s it doing on an altar, anyway? | 它为什么在一个圣坛上 |
| [15:02] | Has anyone thought of that? | 有人想过吗 |
| [15:05] | Who cares? | 管它呢 |
| [15:06] | We found it first. | 我们先找到的 |
| [15:07] | We rule! Whoo-hoo! | 我们说了算 走喽 |
| [15:09] | – Awesome! – Oh, yeah! | -太棒了 -赞 |
| [15:11] | By the luck of the great Zanmoran. | 感谢伟大的赞莫蓝 |
| [15:15] | Not only does Mozar find the fugitive android, | 莫扎不仅找到了逃亡机器人 |
| [15:18] | he collects the first fragment of his prize. | 还找到了第一个部件 |
| [15:25] | Obliterate them! | 消灭他们 |
| [15:30] | Booyakasha! | 我来也 |
| [15:32] | Wretched alien! | 可恶的外星人 |
| [15:52] | Oh, my cog! | 我的天啊 |
| [16:17] | At last. | 终于找到了 |
| [16:19] | Hmm? What? | 什么 |
| [16:25] | The first fragment belongs to Mozar. | 第一个部件属于莫扎 |
| [16:34] | It has been set in stone. | 碎片被嵌在石头里了 |
| [16:36] | No! | 不要 |
| [16:39] | And now it is sealed in stone. | 现在被封在石头里了 |
| [16:42] | Triceratons, back to the ships! | 三角龙 回飞船 |
| [16:51] | Ugh, low on power. | 电量过低 |
| [16:52] | We must find another way out. | 我们必须找到其他出路 |
| [16:54] | When I get my hands on those horn-headed freaks– | 等我找到那些头上长角的怪物… |
| [16:57] | Come on, there’s gotta be a back door or something. | 走 这里肯定有后门之类的东西 |
| [17:04] | It is mine to possess. | 这是我的 |
| [17:07] | The Emperor will make me an Admiral for this. | 大帝会因此提拔我为将军 |
| [17:10] | Captain Mozar, look! | 莫扎上尉 你看 |
| [17:16] | Come on, give me something. | 快出现点什么 |
| [17:17] | Trap door, secret passage. | 暗门 秘密通道 |
| [17:19] | We’re losing time. | 我们快没时间了 |
| [17:21] | They’re getting away. | 他们马上就要走了 |
| [17:40] | April! | 爱普莉尔 |
| [17:47] | I’m okay! | 我没事 |
| [17:53] | What is it, Professor? | 这是什么 教授 |
| [17:55] | It’s the Soul Star. | 是心灵之星 |
| [17:58] | The symbol of the Aeons, | 这是隐知的标志 |
| [18:00] | containing the power of life itself. | 这里面蕴含着生命的力量 |
| [18:03] | So it was hidden away | 所以它被藏起来了 |
| [18:06] | and the world turned evil. | 整个世界就变为邪恶了 |
| [18:08] | I get it now. | 我明白了 |
| [18:09] | When the Soul Star reaches the mountain’s peak, | 心灵之星到达山顶时 |
| [18:11] | the light of the Aeons shall illuminate all. | 隐知之光将全部亮起 |
| [18:15] | So what does it mean? | 什么意思 |
| [18:16] | It means we put it where it belongs. | 意思是我们应该把它放回原处 |
| [18:24] | Back on top of the temple. | 放回寺庙顶上 |
| [18:31] | Back to the ship. | 回到飞船上 |
| [18:32] | We have the fragment. | 部件已经拿到了 |
| [18:36] | If we can reach the top, | 如果能到达顶上 |
| [18:37] | I think it’ll drive off the demons. | 应该可以驱散恶魔 |
| [18:39] | At least, I hope. | 至少我希望如此 |
| [18:40] | You hope? You could be totally wrong! | 你希望 万一你错了呢 |
| [18:43] | Give her a chance, Raph. | 给她个机会 拉斐 |
| [18:45] | We have to–oh, no! | 我们得…不好 |
| [18:46] | Here they come, dudes! | 他们来了 伙计们 |
| [18:48] | Move! | 快跑 |
| [18:53] | No! The Triceratons are getting away. | 糟了 三角龙要逃走了 |
| [18:56] | We have to do this. | 我们必须到达顶上 |
| [18:58] | It’s not just about saving Earth. | 此事不止关乎拯救地球 |
| [19:00] | It’s about saving all worlds. | 而且关乎全世界的命运 |
| [19:04] | Toss me the crystal! | 把星星给我 |
| [19:10] | Hurry, Raphael! | 快 拉斐 |
| [19:16] | Almost there! | 快到了 |
| [19:17] | Raph! | 拉斐 |
| [19:20] | Donnie, catch! | 多尼 接住 |
| [19:22] | No! | 不 |
| [19:29] | Go, April, go! | 快去 爱普莉尔 快去 |
| [20:11] | It’s working! | 起作用了 |
| [20:13] | Oh, it feels like a huge weight off my brain. | 真是如释重负啊 |
| [20:24] | The–the Aeons! | 隐知 |
| [20:26] | Whoa, look at that. | 好壮观 |
| [20:32] | Thank you. | 谢谢你们 |
| [20:33] | You saved us from ourselves. | 你们从自我毁灭中拯救了我们 |
| [20:36] | Yourselves? | 自我毁灭 |
| [20:37] | The demons were the Aeons all along? | 一直以来恶魔就是隐知吗 |
| [20:40] | The Utrom gave us the fragment to protect, | 奥特姆把部件交给我们保护 |
| [20:43] | but its immense power entranced us. | 但是它巨大的能量迷惑了我们 |
| [20:45] | We Aeons had never allowed technology on our world before. | 我们隐知的世界中此前没有任何技术 |
| [20:49] | We desired to know its secrets. | 我们渴望知道它的秘密 |
| [20:52] | We began to worship its technological power, | 于是我们开始崇拜技术的力量 |
| [20:55] | and hid away our beloved Soul, | 把我们挚爱的心灵之星藏起来 |
| [20:57] | thus, corrupting our world, and us with it. | 所以害整个世界连同我们自己变得黑暗 |
| [21:01] | We became monstrous, horrible things, | 我们变成了魔鬼般的东西 |
| [21:05] | and when we hid away our Star, the evil was complete. | 我们把星星藏起时 邪恶完全战胜了正义 |
| [21:09] | Thank you, friends, for saving our world. | 谢谢你们拯救了世界 朋友 |
| [21:14] | Take this gift. | 收下这份礼物 |
| [21:15] | It is a tiny fragment of out Soul Star. | 这是心灵之星上的碎片 |
| [21:18] | It will bring you both luck | 它会带给你们好运 |
| [21:21] | and power. | 还有力量 |
| [21:23] | It’s beautiful. | 好美 |
| [21:27] | Goodbye, glowing dudes. | 再见 发光的伙计们 |
| [21:32] | Forward, Fugitiod. There’s still time to catch up with the Triceraton. | 前进 逃亡机器人 我们还有可能追上三角龙 |
| [21:38] | Bros, what an adventure! | 兄弟们 真是场奇妙的冒险啊 |
| [21:41] | Utrom made a big mistake when they trusted the fragment with those guys. | 奥特姆把部件交给那些人的时候犯下了大错 |
| [21:45] | Yeah. If ancient cosmic bees can be transformed like that, | 没错 如果古老的宇宙飞人能被变成那样 |
| [21:49] | I think that goes to show anyone can be corrupted by power. | 也就是说任何人都可能被力量腐蚀 |