Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:15] Hurry, Casey, we gotta stop this freak-job! 快点 凯西 我们得阻止这个疯子
[00:18] Did you see what he tried to do back there? 你看到他刚才的举动了吗
[00:20] His butt belongs to Casey Jones. 他的命归凯西·琼斯所有
[00:33] He’s getting away! 他要跑了
[00:38] Casey! 凯西
[00:39] Sorry, dude. 抱歉 兄弟
[00:47] Okay, evil glowing eyes, never a good sign. 好吧 一双双闪着光的邪恶眼睛 从不是好兆头
[01:02] What the heck are they? 他们到底是什么东西
[01:04] Not human dudes, dude. 绝对不是人类 兄弟
[01:10] It’s all good though. We got these punks. 不过没事 我们能搞定这群家伙
[01:13] Are you crazy? There’s too many. 你疯了吗 他们数量这么多
[01:15] Casey Jones never runs from a fight. 凯西·琼斯从来不会逃避战斗
[01:20] No! 不要
[02:00] – Now we’re talking. – Yeah! -这才像话 -没错
[02:03] I’ve got an idea. 我想到办法了
[02:07] Aww, sewer apples. 这下糟了
[02:09] Booyakasha! 我来也
[02:38] Aww, yeah! VHS tape mission accomplished. 太棒了 录影带任务完成
[02:42] Check it out. I found them in the basement 你们看 我去了一家停业的音像店
[02:44] of this video store that went out of business. 在地下室找到了这些
[02:46] The last video tape store in the whole city, dude. 这是整座城市最后一家音像店了 兄弟
[02:51] Yes! Holy geek-out, wingnut. 太好了 这些东西太棒了
[02:53] This is so awesome. 我太开心了
[02:55] Mikey, pizza is on me tonight. 麦奇 今晚披萨我请
[02:57] Get whatever you want. 想点什么点什么
[02:58] Booyakasha-na-na-na-na. 我来也耶耶耶
[03:01] Um, what are you fan-boying so hard over, Leo? 你怎么这么激动 李奥
[03:04] Mikey managed to track down all these old super rare 麦奇找到了这些极其珍贵的
[03:06] VHS tapes of “Space-Heroes: The Next Generation.” 《太空英雄之下一代》录像带版
[03:07] 太空英雄 下一代
[03:09] The official sequel to the original “Space-Heroes.” 这是原版太空英雄的官方续集
[03:12] These are from the early 90s, 这些是90年代早期的作品
[03:14] but most of the tapes were put in a landfill 但是大多数录影带都被扔进了垃圾堆
[03:16] because the show was deemed too disturbing for kids. 因为当时大家觉得这部动画不适合儿童观看
[03:30] 太空英雄 下一代
[03:35] Captain Ryan, the Nefrini are sending out 瑞安队长 纳弗宁星人发来了
[03:37] an urgent com signal! 紧急COM呼叫
[03:39] Put them on the screen, Crankshaw Junior. 放在屏幕上吧 克兰克肖二代
[03:43] Captain Ryan, the Nefrini people feel it is unfair 瑞安队长 纳弗宁星人认为
[03:46] that the Confederation is taxing our trade routes, 联盟对我们的贸易路线收费很不公平
[03:48] – and we would ask you- – Blah, blah, blah. -我们要求… -啊啊啊
[03:50] Do you see what my hand is doing, Nefrini? 你看我的手像什么 纳弗宁
[03:52] It’s a puppet that is mocking you. Boring! 像一个正在嘲笑你的木偶 真无聊
[03:56] Mr. Crankshaw, let’s blow these aliens out of the water. 克兰克肖先生 我们把这些外星人炸出水吧
[03:59] And by water, I mean space! 我是说 炸出太空
[04:03] But–but sir! The Nefrini are a peaceful race! 但是先生 纳弗宁星人非常友好
[04:05] We can’t just destroy them! Ahh! 我们不能直接毁灭他们
[04:08] Fire photogenic missiles! 发射光原导弹
[04:17] Yes! So awesome! 太棒了 赞
[04:19] Eh, it’s no Crognard. 不如克罗格纳德好看
[04:20] This is just as lame as the first Space-Heroes. 跟第一版《太空英雄》一样烂
[04:23] Lame? It’s making my eyeballs melt with joy. 烂吗 我的眼睛都要高兴得化了
[04:27] I love this cartoon! Ah. 我好喜欢这个动画
[04:32] What the heck happened? 你们这是怎么了
[04:35] We were on our way back from patrolling the city, 我们正在巡逻城市回来的路上
[04:38] when we found this crazy robed cultist-looking guy 结果发现一个穿着长袍长得像邪教徒的家伙
[04:41] about to perform what looked like a sacrifice– 好像正要举行什么献祭仪式…
[04:44] So Casey Jones and his sidekick, Raph, gave chase. 于是凯西·琼斯和他的副手拉斐 进行了追击
[04:48] Sidekick? 副手
[04:49] We tried to corner the robed dude, 我们想围堵那个长袍男
[04:51] but he escaped at the last second. 可他在最后关头逃跑了
[04:54] Escaped? Clearly they kicked our butts to Queens, 逃跑 他们分明是把我们揍了个狗血淋头
[04:56] but whatever. 不过无所谓
[04:57] There were way more of them than us. 他们在数量上占了绝对优势
[04:59] What the heck were they? Human? Robot? Mutant? 他们到底是什么东西 人类 机器人 变种人
[05:03] Kangaroo men? 袋鼠人
[05:05] I don’t know, but whatever they were, 我不知道 但不管他们是什么
[05:07] they were faster and way stronger. 他们速度非常快 力量也强
[05:09] Even by my standards, and that means something. 而我的标准向来很苛刻 因此很值得重视
[05:12] My security sensors have been picking up 我的安保传感器最近监测到
[05:14] more homeless people in the sewers. 下水道出现了更多流浪者
[05:16] At least I thought they were homeless people. 也许只是我以为他们是流浪者
[05:18] If these creatures are performing weird sacrifices, 如果这些生物在举行奇怪的献祭
[05:22] then we need to do something about it. 那我们得采取一些措施
[05:28] Children, heed my words. 子民们 记住我的话
[05:32] We are close at hand to bringing about his return. 我们即将迎来他的回归
[05:35] But we must find the Scroll of the Demodragon. 但我们必须找到魔龙卷轴
[05:39] With it, we will be able to summon a mighty being 有了它 我们就能召唤一个强大的生物
[05:42] who has the power to bring forth the Master himself. 它能够凭一己之力带回我们的主人
[05:46] It waits for us in this city. 它在城中等着我们
[05:48] Go forth and capture the scroll. 快去找卷轴吧
[05:51] Do not fail me! 不要让我失望
[05:54] I just upgraded these new motion detectors 我升级了这些新款动作检测器
[05:57] to track down our robed friends. 来追踪那些穿长袍的朋友们
[05:59] Now if they’re in these sewers within a five mile radius, 只要他们在下水道中方圆8千米内
[06:01] – we’ll find them. – Sweet. -我们就会看到 -太好了
[06:04] We split up and put these things within five miles of the lair. 那就分头行动 把这些检测器放在大本营周围
[06:07] Let’s do this, team. 开始干活吧 各位
[06:31] Oh, man. A motion sensor is going off 天哪 那个通道里的
[06:33] right down that tunnel. Come on, Mikey. 传感器响了 快来 麦奇
[06:35] Whoa, dude. Should we call the guys? 天呐 兄弟 我们要叫大家一起吗
[06:37] We can handle this. Let’s move. 我们俩能搞定的 走吧
[06:44] There he is– 他在这…
[07:28] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[07:33] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[07:37] – Mavakaaa sekul – Booyakasha! -[咒语] -我来也
[07:42] You’re not going anywhere with that old paper, dudes! 你们别想带着这张旧纸离开
[08:24] No! 不
[08:51] Let me go, you creepy ghoul! Leo! 放开我 恐怖食尸鬼 李奥
[09:02] Mikey! 麦奇
[09:13] – You okay, little brother? – Not really. -弟弟 你没事吧 -有点事
[09:34] They caught my blades in their hands 他们手里抓着我的刀
[09:36] like they were plastic toys. It was crazy. 就像是抓着塑料玩具一样 太疯狂了
[09:39] You should have called us, man. 你应该叫上我们的 兄弟
[09:40] We could have been back-up. 我们本可以支援你的
[09:41] Guys, listen up! 伙计们 听着
[09:43] This is important. 这很重要
[09:44] So the penthouse belongs to a wealthy collector 这个套房属于一个富有的
[09:47] of the weird and obscure, mostly magical stuff. 收集古怪玩意的收藏家 大都是魔法物品
[09:49] Sounds like the perfect candidate 听起来就像是个完美的
[09:51] for I’m the boss of a freaky cult. 奇怪宗教头头的候选人
[09:54] I think this is the scroll they stole: 这应该是他们偷走的卷轴
[09:56] The Scroll of the Demodragon. 魔龙卷轴
[09:57] A scroll? Like a magic scroll? 卷轴 那种魔法卷轴
[10:00] Aww, man, I hate magic. 天哪 我讨厌魔法
[10:03] It’s an ancient evocation said to summon a powerful monster 这是一个古老的召唤阵 能召唤强大怪兽
[10:06] called Kavaxas. 卡瓦克西斯
[10:08] Kavaxas belongs to a mythical race of Demodragons 卡瓦克西斯是一种神奇的魔龙
[10:11] believed to reside in the Netherworld. 人们相信它住在冥界
[10:13] Magicians are rumored to have summoned them for millennia, 千年间有传闻说魔法师可以召唤它们
[10:15] their efforts always ending in tragedy. 但他们的努力通常以失败告终
[10:18] Eh, sounds like a bunch of nonsense to me. 我感觉就是一堆废话
[10:25] Aww yeah, ghoul-busting Mikey to the rescue! 食尸鬼杀手麦奇参与救援
[10:30] What did I tell you about the imagination thing, huh? Focus! 我是怎么跟你说你那些胡思乱想的 集中
[10:35] What have you got, Donnie? 你有什么线索 多尼
[10:37] Well, with the new sensors… 用新的感应器
[10:38] I’ve determined a clear pattern of movement. 我确定出了一种行为模式
[10:40] Right here under the south-east part of Lower Manhattan. 在下曼哈顿区东南区的下方
[10:43] And here and here. 还有这里和这里
[10:45] But they all converge at what appears to be 但他们最后似乎都汇集到了
[10:47] a dead-end at this one place. 这条死路里
[10:50] you think this is where they live? 你觉得他们生活在这里
[10:52] Whoo, if they’re actually alive. 如果他们真的活着的话
[11:00] Do not be sad, my son. 别伤心 我的儿子
[11:03] Father. 父亲
[11:10] Leonardo, I know you feel the weight of leading your family, 李奥纳多 我知道你感受到了引领家族的沉重感
[11:14] but remember, I am always with you. 但记住 我一直与你同在
[11:18] Sensei, we’re facing something we’ve never encountered before, 老师 我们遇到了从未遇到过的东西
[11:21] and I can sense something really bad on the horizon. 而且我感觉有非常不好的事情要发生
[11:24] What can I do? 我该怎么办
[11:26] Find the light within. 找到你内心的光
[11:28] It is the only thing that can save you 这是唯一能够让你对抗
[11:30] against these creatures of darkness. 那些黑暗生物的力量
[11:33] These beings are not what they appear to be. 那些东西和他们的外表并不一样
[11:36] Then what are they? 那他们是什么
[11:38] What are what? Uh, who you talking to, Leo? 什么是什么 你在和谁说话 李奥
[11:41] It was… 是…
[11:45] No one. Come on, let’s head out. 没谁 走吧 我们出门
[12:10] This is the place where they meet up. 这就是他们碰面的场所
[12:12] Doesn’t look suspicious. 看起来不怎么可疑
[12:15] I sense something strange close by, 我感觉有什么奇怪的东西在接近
[12:17] but I can’t pinpoint it. 但是我没法定位他
[12:18] Maybe we should spread out more. Look around. 也许我们应该分散一点 到处看看
[12:22] Dudes, we got creepers creeping stage right! 兄弟们 我们抓到那些怪东西的现行了
[13:09] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[13:13] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[13:17] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[13:22] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[13:26] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[13:38] Children. Our time is nigh. 子民们 我们的时机就要来了
[13:41] We finally have the Scroll of the Demodragon 我们终于让魔龙卷轴
[13:45] in our possession! 属于我们了
[13:46] Now we shall summon a being 现在我们要召唤一个
[13:48] who will give us all the power we will ever need! 能给予我们想要的一切力量的生物
[13:53] Tiger Claw is the cult leader?! 虎爪是邪教头头
[13:56] Excellent work, my Foot Cultists. 干得漂亮 我的大脚帮教徒们
[13:59] You understand the higher truth of our goal. 你们理解我们目标之中更高的真理
[14:05] Now I will use the scroll to summon Kavaxas. 现在我要用这个卷轴来召唤卡瓦克西斯
[14:10] And with this mystic Seal of the Ancients, 用这个古老印章
[14:14] I will control him, and be his master. 我将控制它 成为它的主人
[14:18] – Okay, this is not good. – We need a plan of attack. -好吧 情况不妙 -我们需要进攻计划
[14:27] Uh, everyone distract them while Raph and I get that seal. 其他人打掩护 我和拉斐去抢印章
[14:30] – Let’s do it. I’m ready. – Me too. -我们动手吧 我准备好了 -我也是
[14:33] I’m pretty sure these guys are ready too. 我觉得这些家伙也准备好了
[14:37] Aww, sewer pickles. 这帮恶心的下水道生物
[14:39] You couldn’t sense them, Red? 你感觉不到他们吗 爱普莉尔
[14:41] Their minds aren’t like human minds. 他们的思想和人类思想不一样
[14:51] My old enemies. 我的旧敌
[14:53] Perfect timing. 时机完美
[14:54] Now you can bare witness. 现在你们可以见证了
[14:58] The Foot are finished. 大脚帮完蛋了
[14:59] Why’d you come back, Tiger Claw? 你为什么回来 虎爪
[15:01] So we can beat you again? 让我们再次打败你吗
[15:03] The Foot is by no means finished. 大脚帮不可能完蛋
[15:05] Look all around you. 你们看看周围
[15:07] We have been reborn. 我们都重生了
[15:09] After our last battle, the Foot went underground. 上次一战之后 大脚帮转入地下活动
[15:13] And in these very sewers, 在这些下水道里
[15:15] we discovered a strange race of creatures 我们发现了一种奇怪的物种
[15:18] completely dedicated to the Shredder. 完全忠心于施莱德
[15:21] And who are these freaks? 这些怪物是谁
[15:23] Something you couldn’t possibly understand. 你们无法理解的东西
[15:26] Make them watch. 让他们看着
[15:29] Let us go, Tiger Dude. 放开我们 虎仔
[15:31] Or I’ll knock all nine lives out of you. 否则我们把你的九条命都干掉
[15:34] You will bear witness to the summoning of a greater being, 你们将见证我召唤一个伟大的生灵
[15:38] Kavaxas, the most powerful of all the Demodragons. 卡瓦克西斯 有史以来最强大的魔龙
[15:42] And his power will soon belong to me. 他的力量马上就属于我了
[16:03] Navasa, zaan, kanda, [咒语]
[16:06] athrovaxa, noruto, zavasay. [咒语]
[16:13] Mavakaa sekulaa. [咒语]
[16:16] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[16:20] Mavakaaa sekulaa nadavaaaa. [咒语]
[16:24] Kavaxas! 卡瓦克西斯
[16:53] Mortal! You dare call upon Kavaxas? 凡人 你竟敢召唤卡瓦克西斯
[16:57] Lord of the Demodragons, Ruler of the Netherworld?! 魔龙之王 冥界的统治者
[17:01] I will burn you and the rest of these abominations to ash. 我要将你和其它可憎之物烧成灰烬
[17:10] You will do nothing but obey me. 你要听我号令
[17:15] The Seal of the Ancients. 古老印章
[17:17] You are wiser than I thought, creature. 你比我想象中聪明 生物
[17:21] Very well then. 那好
[17:22] What would you have me do, Master? 你要我做什么 主人
[17:28] You will destroy the Turtles and their human allies, 你要毁灭乌龟和他们的人类盟友
[17:32] as a sign of fidelity to the Foot. 表达对大脚帮的忠心
[17:34] Make it slow. Make it…painful. 要慢慢的 让他们痛苦
[17:38] As you command. 遵命
[17:47] I have some spare pizza here for you. 我可以把披萨分给你吃
[17:49] It’s an inter-dimensional sign of love. 这可是空间内表达爱意的方式
[17:53] Man, dragon-dude, you don’t have to be such a hot-head. 龙伙计 你不用这么暴躁
[17:56] Get him! 拿下他
[18:28] No, Kavaxas. 不 卡瓦克西斯
[18:30] Attack only the Turtles and their allies. 只进攻乌龟和他们的盟友
[18:34] You will obey me. 你要听我号令
[18:37] Yes, Master. 是 主人
[18:53] Yeah boy! 我来也
[19:23] Duck! 躲开
[19:29] The mortal has gifts. 这个凡人有天赋能力
[19:31] And when I eat her whole, 等我把她吃掉
[19:33] I will absorb her power and use it as I wish. 我就会吸收她的能力 随意使用
[19:46] Why can’t I…move you? 我为什么无法移动你
[19:50] Because I am not of this reality, child! 因为我不属于这个世界 孩子
[19:55] April! 爱普莉尔
[19:56] – We have to retreat. – Let’s go! Mikey! -我们得撤退 -走 麦奇
[19:59] Booyakabunga! 我来也
[20:14] Stop! You will pursue no further. 站住 不要追了
[20:17] You will not leave my sight. 你不许离开我的视线
[20:20] As you command, Master. 遵命 主人
[20:26] You have proven your usefulness. 你已经证明了自己的用处
[20:37] Oh, man. Kavaxas is even tougher than Super Shredder. 卡瓦克西斯比超级施莱德还厉害
[20:41] We could barely take down three Cultists. 我们连三个信徒都打不赢
[20:44] How are we gonna take down an army 要怎么打败一支军队
[20:45] plus Tiger Claw and Hot Head too? 加上虎爪和火焰头
[20:48] What now, Leo? 现在怎么办 李奥
[20:51] Well, at least we know where their lair is. 至少我们知道他们的老巢在哪里
[20:53] We just need a new plan of attack. 我们需要一个新的进攻计划
[20:54] Donnie, we need an upgrade. 多尼 我们需要升级
[20:56] Can we get our hands on like, say, two or three dozen tanks? 我们能搞到二三十辆坦克吗
[21:01] April, is this Kavaxas the new leader of The Foot? 爱普莉尔 这个卡瓦克西斯是大脚帮的新领袖吗
[21:05] I don’t think so. 我不这么认为
[21:07] I did sense that Tiger Claw summoned him 我确实感觉到虎爪召唤他
[21:09] because he’s crucial to his plans, 是因为他对他的计划至关重要
[21:11] whatever they are. That’s all I could get. 不管是什么计划 我就只知道这么多
[21:14] I wonder what they’re really up to. 不知道他们到底想干什么
[21:17] I call upon the power of the Seal of the Ancients 我召唤古老印章的力量
[21:21] to bind you to my purpose. 让你助我实现目标
[21:24] By the spirits of all Demodragons past, 我以过去所有魔龙的灵魂起誓
[21:27] you have my will. 我将听你号令
[21:29] Is it true? 是真的吗
[21:30] Only you have the power to manifest my wish, do you not? 只有你有力量实现我的愿望吗
[21:35] Indeed, Master Tiger Claw. 是的 虎爪主人
[21:37] I have that power… and so much more. 我有那个力量 而且不止于此
[21:42] Then you must do it. No matter what it takes. 那不论付出什么代价 你必须实现我的愿望
[21:45] No matter who stands in your way. 不论什么阻碍到你
[21:48] You will bring the Shredder back from the dead! 你都要让施莱德大师死而复生
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第4季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号