Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:14] I’ve had it with these blasted Turtles, Kraang. 我受够了那些该死的乌龟 克朗
[00:17] We need to power up the Technodrome 我们得让移动堡垒运作起来
[00:20] and finally conquer this miserable world! 征服这个可悲的世界
[00:25] I fixed the transmat device 我把多维转换设备修好了
[00:27] and have siphoned just enough power to teleport us. 也收集到了刚好够传送我们的能量
[00:41] I can’t believe those Turtles 没想到那群乌龟
[00:42] recognized our disguises as little old ladies. 居然看穿了我们扮作老妇人的伪装
[00:46] They don’t fight fair! 真不公平
[00:48] The boss is gonna be mad. 老大肯定会生气
[00:52] Aw, no. 不
[00:55] Shredder! 施莱德
[00:57] – Um, boss? Shredder? – What are you doing, -老大 施莱德 -你在干什么
[00:59] – you bag of brains? – Hello? -你这个脑包 -有人吗
[01:01] We’ll need those morons for this mission. 这次任务会用到那两个蠢货
[01:31] What is this? I feel so…solid. 怎么回事 我觉得好…坚硬
[01:37] Where did you take us, you alien ignoramus? 你带我们来了哪里 笨蛋外星人
[01:40] Earth 7, a world parallel to our own. 七号地球 我们的平行世界
[01:45] A dimension ripe for conquering. 一个适合征服的维度
[02:25] – Now we’re talking. – Yeah! -这才像话 -没错
[02:28] I’ve got an idea! 我想到办法了
[02:31] Aw, sewer apples! 这下糟了
[02:33] Booyakasha! 我来也
[02:56] Does this mean we’re fired? 我们这是被开除了吗
[02:58] What’s wrong, boys? 怎么了 两位
[02:59] Lost your mommy and daddy? 找不到爸爸妈妈了吗
[03:07] Prepare for the shellacking! 准备被揍得满地找牙吧
[03:20] Cowabunga! 我来也
[03:29] Talk, you two! Where’s the Technodrome? 快说 移动堡垒在哪里
[03:31] Where did Shredder and Kraang go? 施莱德和克朗去哪里了
[03:46] It can’t be! 不可能
[03:48] How did you get here, Evil Me? 你怎么来了这里 邪恶的我
[03:51] We came from a mirror dimension 我们来自镜面维度
[03:53] to warn you all. 是来警告你们的
[03:56] You, Captain Ryan, are the evil one, 你 瑞安队长 你才邪恶
[03:59] not I. 不是我
[04:01] That explains everything. 这就说得通了
[04:03] What are we going to do– 我们该怎么办…
[04:06] Just this! Beam them back, Scronus. 这么办 把他们送回去 斯克诺斯
[04:16] I’m evil? 我坏吗
[04:17] Try looking at yourself in the mirror now. 你再看看镜子里的自己
[04:22] We’ve seen the Evil Captain Ryan episode 邪恶瑞安队长这集
[04:24] five times already! 都看了五遍了
[04:28] You said it, little brother. 是你自己说的 兄弟
[04:29] And this show’s way better than the original. 而且这部比上一部好看多了
[04:36] Hey, that’s my Crocklodoll! 那是我的鳄鱼娃娃
[04:54] An anti-gravity calzone maker might not be 反重力披萨饺烹饪机这种发明
[04:56] the most practical invention. 似乎并不实用
[04:59] Maybe a new robo-training dummy 不如做个新的搏击训练机器人
[05:00] that Raph can’t destroy in five minutes? 能在拉斐的铁拳下坚持五分钟以上的那种
[05:04] Think, D. 好好想想 多尼
[05:06] What’s your next Stealth Bike or Turtle Mech 怎么再做一个隐形摩托 乌龟技术
[05:08] or Patrol Buggy? 还有巡逻虫
[05:12] Face it, without some crazy, weekly threat, 承认吧 没有每周一次的威胁
[05:13] there’s just no point. 根本没有意义
[05:35] I don’t get it, Master Splinter. 我不懂 斯普林特大师
[05:37] I’ve been meditating for weeks and I still don’t feel 我已经冥想了好几周 还是感觉不到
[05:39] any enlightenment or higher plane or anything. 任何顿悟 或者召唤什么的
[05:44] I didn’t think peace could be so dull. 真没想到和平会这么无聊
[05:58] Come on Whoa! 来啊 嗨起来
[06:06] Dang, Steranko, were you born in a barn? 我去 斯特兰克 你是在谷仓里长大的吗
[06:09] You can’t leave your weapons and nasty underwear on the floor, dog! 武器和脏内裤怎么能放地上 兄弟
[06:13] And what is this? 这又是什么
[06:16] Old tissues and horn shavings? 破纸巾 还有刮完的角屑
[06:18] Is not my fault! 这不怪我
[06:20] You too picky with apartment, 你对公寓太挑剔
[06:22] so we stuck in my warehouse. 所以只能住在我的仓库里
[06:25] Nobody wants to rent 谁会愿意把房子
[06:26] to a mutant warthog and rhino, and we’re broke! 租给变种疣猪和犀牛 而且我们没钱了
[06:30] We’re down to our last moldy ketchup 长霉的番茄酱和蟑螂
[06:31] and cockroaches again. We need jobs! 只剩最后一点了 我们得找工作
[06:36] Chill like the ice, ice, baby, 淡定 宝贝
[06:38] Comrade Bebop. I has it covered. 比波普同志 我来解决
[06:40] Look, plenty of jobs. 你看 这么多工作
[06:42] Telly-marketer, file clerk, fry cook, 电视机销售 文件职员 油炸厨师
[06:46] mutant warthog and rhino, receptionist… 变种疣猪和犀牛 收银员
[06:50] Hold up, G. 等等 兄弟
[06:51] – Go back, go back. – Eh, what, fry cook? -倒回去倒回去 -什么 油炸厨师吗
[06:56] – I do make the good latke. – No, look. -我做的马铃薯确实好吃 -你看
[06:58] “Mutant warthog and rhino needed for temporary “招募变种疣猪和犀牛”
[07:01] full-time employment, benefits included”! “做兼职或全职工作 带津贴”
[07:07] Is made for us! 太适合我们了
[07:18] Sure you don’t wanna play, Raph? 你确定不来玩吗 拉斐
[07:19] I’ll loan you my Beedlesaur. 我可以把甲虫龙借给你哦
[07:22] At this point, I’ll do anything. 都到这份儿上了 我什么都愿意干
[07:24] I’m dying for some action. 只求能痛快打一场
[07:26] Me too. The Foot are gone. 我也是 大脚帮没了
[07:27] Shredder is dead. 施莱德死了
[07:29] I never thought I’d miss the Kraang. 从没想过我竟然会想念克朗
[07:34] Admit it, guys, there isn’t any evil left in the city. 承认吧 各位 这座城市已经没有邪恶了
[07:42] Whoever thought chemistry 谁能想到化学
[07:44] would be so underwhelming? 竟然会这么无聊
[07:45] I’m sick of staying underground. 我受够了待在地下
[07:47] We need to stay sharp, ninjas. 我们要保持警惕 忍者们
[07:49] Let’s patrol the city anyway. 出去巡城吧
[07:51] Hmm… you know, I have been picking up 其实 我最近在下东区
[07:53] some weird energy readings in the Lower East Side, 接收到了一些奇怪的能量信号
[07:55] so I could run some new scans. 可以再扫描几次
[07:57] Maybe it’s dangerous! I could use a little danger. 也许很危险 我挺希望有危险的
[08:08] Check it out, Rocksteady. 你看 洛克斯代迪
[08:09] Check it out! 你快看
[08:10] 菜单 奥林匹亚餐厅
[08:15] I don’t believe it. 我不信
[08:17] And you said putting an ad in the paper 你还说在报纸上投广告
[08:20] was a waste of time. Hello. 纯属浪费时间 你们好
[08:23] Please, sit, sit. Espresso? 请坐请坐 喝意式浓缩吗
[08:26] Caffe latte? Cappuccino? 还是拿铁 卡布奇诺吗
[08:39] Why do they look like Shredder 他们为什么看起来像施莱德
[08:41] and squishy Kraang thing? 还有那个黏糊糊的克朗
[08:43] Because we are Shredder and squishy Kraang thing, 因为我们就是施莱德和黏糊糊的克朗
[08:46] – you dolt! – Be nice, Shredder. -你个傻逼 -礼貌点 施莱德
[08:48] We’re multi-dimensional counterparts of the beings you know, 我们是你们认识那两位的多维度分身
[08:53] and you might be exactly what we’re looking for. 你们可能正是我们要找的人
[08:57] We can’t use these two! 这俩家伙用不了
[08:59] This one is scrawny… 这货瘦巴巴的
[09:00] And this one is so big and conspicuous… 这货又这么大 太引人注目了
[09:03] He’s probably a bigger klutz than my Rocksteady. 而且说不定比我那个洛克斯带迪还要笨
[09:06] And his resume’s in crayon! 他的简历还是用蜡笔写的
[09:08] Are you crazy? These two are perfect. 你疯了吗 他俩非常完美
[09:12] And I like these headshots. 我也很喜欢这些大头贴
[09:15] Bebop has range. 比波普戏路很广
[09:17] Yeah, dudes, we’re the best of the best. 哥们 我们可是万里挑一
[09:19] We handle any job you need. 什么工作都能处理
[09:22] All right, you bug-brained baboons– 好吧 你们两个低智商狒狒
[09:26] Uh, sorry. 抱歉
[09:27] Force of habit. 习惯了
[09:29] I–we–we need your help to power our Technodrome 我们需要你们帮我们把移动堡垒
[09:33] to full capacity. 充满电
[09:35] Then I will have the power 这样我就有能力
[09:37] to rule the ten dimensions! 统治十个维度
[09:39] But first, we must test your prowess as minions. 不过首先 我们要看看你们当跟班是否够格
[09:44] Yoo-hoo, Shredder. Do you really think 等等 施莱德 你真觉得
[09:46] you can take these two? 你能拿下他俩吗
[09:48] It’ll be like taking candy from two giant idiot babies. 小菜一碟 就像从脑残巨婴手里抢糖一样简单
[10:02] You go first, comrade. 你先上 同志
[10:04] No, no, no, no way, Rock. 不 绝对不行 洛克
[10:05] You’re bigger. You go first. 你比较壮 你去
[10:07] Enough! I’ll take you fools together. 够了 你们俩蠢货一起上
[10:16] Out of the way, Bebop! 让开 比波普
[10:25] You bungling boneheads. 你们这两个呆子
[10:28] Do you want the job or not? 到底想不想要工作了
[10:46] Do you think you’re good enough to take on the Shredder, 你觉得你们足以与施莱德抗衡吗
[10:49] greatest ninja of the modern age? 我可是中世纪最伟大的忍者
[10:58] Yo, you okay, Mr. Shredder? 你还好吗 施莱德先生
[10:59] I can get up myself, you fool. 我自己起得来 蠢货
[11:02] I was just going easy on you, of course. 很明显 我刚才是让着你们
[11:07] Good, good! 很好
[11:08] See, Saki, 你看 崎
[11:09] you can find good help these days. 还是能找到好帮手的
[11:12] Does this mean we get job? 我们有工作了吗
[11:14] Benefits? 还有津贴
[11:15] If you can take Shredder, 如果你能打败施莱德
[11:17] you will make excellent minions 那你们就是完美的喽啰
[11:20] to help us conquer the world! 可以帮助我们称霸世界
[11:23] Conquer the world? Heck yeah! 称霸世界 好啊
[11:25] It’ll be nice to be on the winning side for a change. 终于能赢一次了 感觉肯定很不错
[11:35] Mikey, spot any bad guys yet? 麦奇 看到什么坏人了吗
[11:41] Nada, bro. 没有 哥们
[11:42] What do you got, D? 你呢 多尼
[11:45] Hmm, this is odd. 真奇怪
[11:46] I’m picking up a strange type 我检测到一股奇怪的
[11:47] of interdimensional portal energy, 跨维度传送能量
[11:49] but I can’t pinpoint the source. 但我无法定位来源
[11:51] Where’s Leo? He’s not picking up his T-Phone. 李奥在哪里 他不接电话
[12:02] Empty the register! All of it! 把钱交出来 全交出来
[12:04] Don’t you know it’s a school night? 你不知道这是学校之夜吗
[12:08] And class is in session! 正在上课呢
[12:11] Don’t do it, man. I’ll use this. 别过来 伙计 我会用刀
[12:23] Beating street punks 打击街头罪犯
[12:24] isn’t as rewarding as it used to be. 没有像以前那样备受赞誉了
[12:26] Leo, you shouldn’t be taking risks like that. 李奥 你不应该冒这种风险
[12:29] Donnie has a point. What happened to 多尼说得对 不是说
[12:31] “Ninjas stay in the shadows”? “忍者应该躲在黑暗中”吗
[12:33] Shadows? Things aren’t the same now. 黑暗 现在都不一样了
[12:36] This city doesn’t need us anymore. 这座城市已经不需要我们了
[12:42] Yo, baby Ivan… 伊万老弟
[12:46] We hit the big time! 我们发达了
[12:48] Snap! Look at this setup. 天啊 看看这个设置
[12:49] Does this get all the cable channels? 所有有线台都有吗
[12:51] Almost a hundred. 大概有一百个
[12:53] Also, we will need Wi-Fi password. 我们还需要无线密码
[13:02] Sweet Anastasia’s ghost. 我的阿纳斯塔西娅啊
[13:04] There’s more where this came from. 不止这么点
[13:07] Ooh, we’re game for whatever you got planned. 我们准备好执行你的任何计划了
[13:10] Our Shredder never even paid us. 施莱德从来没给我们报酬
[13:11] Da, he just threatened to hurt us. 是啊 他只会威胁要弄死我们
[13:14] Hmm… there’s something missing. 还缺了点什么
[13:28] – Not a bad fit. – Old school, but pretty tight. -还算合适 -很老派 但是很紧
[13:32] A little too tight, especially in ears. 有点太紧了 特别是耳朵
[13:37] The Technodrome is alerting me 移动堡垒正在警告我
[13:39] of interdimensional activity. 出现了跨维度活动
[13:44] What the… 怎么…
[13:46] Those meddling Turtles followed us here! 这些混蛋乌龟跟着我们来到了这里
[13:49] Whoa, now, those are freaky lookin’ Turtles. 这些乌龟看上去可真吓人
[13:52] Why is they having initials on belt buckles? 为什么他们的腰带上有大写首字母
[13:55] Bebop, Rocksteady! 比波普 洛克斯代迪
[13:57] It’s time you earned your keep. 轮到你们证明自己的价值了
[13:59] Destroy those blasted Turtles once and for all! 彻底消灭这些该死的乌龟
[14:02] With pleasure, Comrade Boss-Man! 乐意至极 老大同志
[14:04] We got this, Your Spiky-ness. 交给我们吧 大人
[14:10] Donatello, do you think you can find 多纳泰罗 你觉得你能在这里
[14:12] our counterparts here? 找到我们的对映体吗
[14:14] Come on, we don’t need those posers. 得了吧 我们不需要那些家伙
[14:16] It’s just Shredder and Kraang. Piece o’ cake. 只有施莱德和克朗 小菜一碟
[14:18] We should score some pizza while we’re here. 我们应该在这里点些披萨
[14:20] Antonio’s is the best in any dimension, dudes. 不管在哪个维度 安东尼奥的披萨都是最棒的
[14:24] Wait, hold on. I’m picking up 等等 我侦测到一股
[14:25] a unique energy signal. 特殊的能量信号
[14:28] It’s the Technodrome! This way! 是移动堡垒 这边
[14:37] Remember, team… 记住 小队
[14:40] This isn’t like our home dimension. 这里不像我们原本的维度
[14:42] Remain stealthy. 暗中行事
[14:43] Don’t let anyone see– 别让任何人看到…
[14:52] Okay, Electric Boogaloo. 好了 机械舞者
[15:05] Bebop and Rocksteady? 比波普和洛克斯代迪
[15:07] But not, dudes. 但是不是 伙计
[15:17] And they’re a lot tougher. 他们难对付多了
[15:19] We got these guys. 我们能干掉他们
[15:20] Turtle power! 神龟的力量
[15:35] What is… 这是…
[15:36] Is Styrofoam peanuts? 是泡沫花生酱吗
[15:39] Ooh, bubble wrap. 泡泡纸
[15:45] Too slow, foolio! 太慢了 笨蛋
[15:49] Why don’t you cool off? 冷静一下吧
[16:13] Let us go, you creeps! 放了我们 混蛋
[16:18] Whoo, definitely feels good to be on the winning side 在战斗中作为胜利的一方
[16:20] – of a beatdown. – Let us finish the job then, eh? -感觉真好 -我们赶紧完事吧
[16:26] Wait, wait! You can’t kill us. 等等 等等 你们不能杀我们
[16:28] This is a kids show! 这是个儿童节目
[16:30] What are you talking about? 你在说什么
[16:31] Uh, hmm… Crazy one is right. 这疯子说的对
[16:35] How weak and pathetic they look, da? 他们看上去多么弱小可怜
[16:38] – Not very sporting. – Fine, let’s take these losers -不是很健康 -好吧 把这些废物
[16:41] back to Shredder and Kraang. 交给施莱德和克朗吧
[16:42] They’ll know what to do with them. 他们知道该怎么处置
[16:45] This is totally bogus! 真是太扯了
[16:47] Do you Turtles ever shut up? 你们这帮乌龟能不能闭嘴
[16:50] Oh, no! 糟了
[16:54] Slow down, Mikey. Are you sure you saw 慢点说 麦奇 你真的看到
[16:57] our counterparts from the other dimension? 我们另一个维度的对映体了吗
[16:59] And Bebop and Rocksteady were there, looking 比波普和洛克斯代迪也在那里 看起来
[17:00] like bad news, wearing dead turtle shells 超级坏 穿着死亡乌龟壳
[17:03] – and everything! – Are you sure this isn’t like -之类的东西 -你确定这不像
[17:05] the time you said you got chased by a chupacabra 上次你说被卡布拉追到下水道
[17:07] – in the sewers? – Or when you kissed Renet -那样编的吗 -或者你说你在西大荒
[17:09] – back in the Wild West? – Or saw Thor -吻了瑞内特 -或者你说看到雷神
[17:11] eating a hot dog on Fifth Avenue? 在第五大道吃热狗
[17:13] I kissed Renet, and it wasn’t a hot dog, 我是亲了瑞内特 那不是热狗
[17:15] but I really saw the other “Us”s. 但我的确看到了另一帮我们
[17:17] Bebop and Rocksteady threw them in their van 比波普和洛克斯代迪把他们扔进了车里
[17:19] and drove off towards Chinatown! 然后开往了中国城
[17:22] Hmm. Chinatown, huh? 中国城
[17:33] The source must be around here somewhere. 源头肯定在这里的什么地方
[17:38] Maybe it’s coming from underground. 也许是从地下来的
[17:45] Finally, you ugly undulates. 你们这两个丑家伙终于回来了
[17:47] What have you brought me? 你们给我带来了什么
[17:49] We get the freaky Turtles for you. 我们把该死的乌龟带来了
[17:52] At last! Not only do I finally have 终于 不仅终于抓到了
[17:55] these irritating reptiles in my grasp, 这群让人火大的爬行动物
[17:58] but they will witness my final victory 还能让他们亲眼目睹我在所有维度中
[18:02] over all dimensions! 取得的胜利
[18:04] I think you mean our victory, Shredder! 我觉得你是说我们的胜利 施莱德
[18:16] Anyone get the number of that bus? Where are we? 有谁记得那辆车的车牌号吗 我们在哪里
[18:19] Oh, no. Shredder and Kraang! 不 施莱德和克朗
[18:22] We’re trapped. 我们被抓起来了
[18:23] There’s gotta be some way out. 肯定有逃出去的办法
[18:25] I got this, dudes. Cowabunga! 交给我吧 哥们 我来也
[18:38] Oh, maybe I can use my Turtle Comm 也许我能用我的神龟通讯
[18:40] to short out the signal. 让他们信号短路
[18:42] Not so fast. 别着急
[18:43] – Aw, man. – I know! -伙计 -我知道了
[18:45] I’ll just insult these overgrown idiots 我来骂这些大号笨蛋
[18:47] until they charge the cage and get zapped. 让他们给笼子充电然后触电
[18:49] And why would overgrown idiot charge electrified cage? 为什么这些大号笨蛋要给笼子充电
[18:57] This isn’t gonna be as easy as it usually is. 这次没有以往那么简单
[19:00] By my calculations, it should be right around… 根据我的计算 应该就在…
[19:03] Holy chalupa! 我的天啊
[19:09] Is that…A Technodrome? 那是…移动城堡吗
[19:13] A ridiculous-looking one, even by Dimension X standards. 就算是在X维度 这看上去也太诡异了
[19:16] What’s that huge eye for? 那个巨大的眼睛是干什么用的
[19:18] And why is there a giant foot painted on the front? 前门为什么有一个奇怪的脚印
[19:21] So how are we gonna infiltrate that thing? 我们要怎么潜入这个玩意
[19:24] Why don’t we try the open door? 不如试试这扇大开的门
[19:35] No security. Who are these clowns? 没有守卫 这些小丑是谁
[19:41] Kraang? 克朗
[19:42] And…Shredder? 还有…施莱德
[19:44] Well, that explains the dimensional disturbance. 难怪会有维度干扰
[19:49] Look, it’s them. 快看 是他们
[19:51] The other “Us”s. And Bebop and Rocksteady! 另一队我们 还有比波普和洛克斯代迪
[19:55] Mikey was right again. Lame. 麦奇又说对了 真扫兴
[19:57] Let’s move. 我们走
[19:59] You won’t get away with this, Shred-Head! 你逃不掉的 施莱头
[20:02] But I already have, my meddlesome mutants. 但我已经成功了 小变异龟
[20:09] So, what next, Boss-Man? 接下来呢 老大
[20:11] Now, with those troublesome Turtles out of the way, 现在这些乌龟不会碍我们的事了
[20:15] we will need you fools to run some…errands. 我们不需要你们这两个笨蛋…帮忙了
[20:19] We need to fully power up the Technodrome. 我们得全力运行移动堡垒
[20:22] Then we can conquer this dimension. 然后我们就能征服这个维度
[20:26] Dude! You found us! 哥们 你们找到我们了
[20:29] We totally had this 没有你们这些冒牌货
[20:30] without you posers getting in the way. 我们也完全没有问题
[20:32] We can always just leave you here, Raphael. 我们可以就这么把你们丢在这里 拉斐尔
[20:36] Thanks for the save. 谢谢你们来救我们
[20:37] – Turtle power! – The Turtles? -神龟的力量 -神龟
[20:41] There’s more of them? 还有吗
[20:43] Quick, do something. 快想办法
[20:45] These Turtles are actually dangerous. 这些乌龟真的很危险
[20:48] Well, um… 好吧…
[20:50] Don’t just stand there, you blithering blister-brains, 别傻站在那啊你个傻子
[20:53] take them down! 干掉他们
[20:58] Yeah! Go, Green Machine! 棒 上啊绿色机器
[21:01] Don’t call us that! 别这样叫我们
[21:05] These guys are even more armed up than usual. 这些人比平时火力更大
[21:07] Eat the hot plasma, turtle freaks! 吃我一记等离子枪 怪乌龟们
[21:15] Bubbles? 泡泡
[21:16] Deep, yo. 有趣
[21:17] Come on, come on. 快点 快点
[21:19] That’s more like it. 这才像话嘛
[21:31] I have you just where I wanted! 你们正好在我想要的位置
[21:44] What the heck is this? 这是什么鬼东西
[21:46] Da, freak turtle ninjas are finally finished. 怪忍者神龟们总算是玩完了
[21:58] It’s……no use. 这…没用的
[22:02] Can’t…move. 动不了
[22:03] It’s some type of protoplasmic prison. 这是某种原生质监狱
[22:07] Ugh, smells like sour cream. 闻起来像是酸奶油
[22:09] I hate sour cream. 我讨厌酸奶油
[22:10] We best finish off the Turtles fast 我们最好在这些乌龟想出
[22:12] before they figure a way out. 逃脱办法之前了结他们
[22:13] Da, I will commence with the squishings, Comrade Bebop! 我想先从捏死他们开始 比波普同志
[22:15] No, Rocksteady. 不 洛克斯代迪
[22:17] A quick demise is much too good 让他们死的太快简直是
[22:20] for the likes of our turtle foes. 对这些乌龟们的优待
[22:22] – What the bacon? – Whoa! -什么鬼 -哎呦
[22:23] These accursed shellbacks deserve something far worse. 这些受诅咒的家伙要死的更惨一点
[22:29] For once, Shredder, we agree. 施莱德 这一次我们总算达成共识了
[22:32] Now is the time for… 现在就让我们来…
[22:35] gloating! 幸灾乐祸吧
[22:38] We are the best, and you are not, 我们是最棒的 你们不是
[22:40] you blasted Turtles! 你们这群臭乌龟
[22:42] Revolting reptiles! 恶心的爬行动物
[22:45] Overly aggressive amphibians! 咄咄逼人的两栖动物
[22:48] Troublesome terrapins! 惹事的乌龟
[22:50] Teenage Mutant Ninja Wimps! 忍者弱龟
[22:55] Yo, dog, these two are even dumber than we are. 老兄 这俩比我们还疯狂
[22:57] Da, and that is saying the something. 是啊 这能看出来的
[23:00] Enough of this wackness, y’all. 搞怪差不多得了
[23:01] I’m blasting these green foolios. 让我打烂这些绿家伙
[23:03] Look out! 小心
[23:06] Yow! My turtle butt! 我的龟屁屁
[23:12] The slime is sensitive to pure energy. 这黏液对纯能量很敏感
[23:15] Maybe if I can… 也许我可以…
[23:16] Oh, this is gonna hurt. 这肯定很痛
[23:24] Time to get funky fresh! 是时候清清爽爽的了
[23:27] Aww, sewer pickles. 垃圾
[23:29] Let’s smoke these Turtles, Rock! 我们来干掉这些乌龟 洛克
[23:32] Your shells, we will break! 我们要打烂你们的壳
[23:35] These two are way more effective 这两个人比我们那个次元
[23:37] than those dim-witted mutant morons 那些傻呆呆的变异笨蛋们
[23:40] back in our dimension. 有效率多了
[23:43] You guys! 大伙们
[23:44] Gotta move! 该撤了
[23:46] Hiyah! What about the other “Us”s? 那那一群”我们”怎么办
[23:48] We can’t just leave ’em here. 我们不能就这样把他们留在这啊
[23:50] Hey, I can free ’em 我如果我能到控制板那里的话
[23:52] if I can get to that control panel. 我就能放他们出来了
[23:54] Let’s do this. 就这么干
[23:56] Keep moving. 别停下
[23:56] I’ll draw his fire. 我来吸引他的火力
[23:58] You chelonian chuckleheads. 你们这群傻乌龟
[24:02] That’s a new one. 这是个新的
[24:04] We know you dimensional dimwits 我们知道你们这个次元的傻子
[24:07] are still drained from my trap. 还是会掉到我的陷阱里
[24:17] Oh, n– 哦 不
[24:22] You moron! 你个傻子
[24:24] Make it quick, Donnie. 多尼 快一点
[24:25] You think I wanna make it slow? 你以为我想慢啊
[24:28] That’s right! 就是这样
[24:32] Leo! 李奥
[24:33] Voil la! 好啦
[24:36] No! 不
[24:36] The Turtles have escaped. 乌龟们逃走了
[24:39] – Turtle power! – Cowabunga! -神龟的力量 -飞檐走壁
[24:46] I’ll kick your rhino butt. 我要踢烂你的犀牛屁股
[24:51] Aww, that was my favorite bo staff. 这是我最喜欢的长棍
[25:00] Slow as a turtle. 跟乌龟一样慢
[25:03] Get ready for me to horn you in face! 等着我的角撞烂你的脸
[25:11] Back off, dino lips. 闪开 大嘴巴
[25:14] A, B, C, ya! 一 二 三 走你
[25:19] I hate it when they do that. 我讨厌他们这么做
[25:20] That annoys me, Rock. Just gets all up in my snout. 这激怒了我 洛克 让我十分生气
[25:23] Da, word up. 是的
[25:25] I hates the ninja tricks too, G. 我也讨厌这种忍者戏法
[25:28] Bebop! Rocksteady! 比波普 洛克斯代迪
[25:29] You let them get away, you dunderheaded dummies! 是你们两个蠢货让他们逃走了
[25:34] Yo, what’s up with all the insults, G? This isn’t 1987. 这样羞辱我们干嘛 这又不是1987年
[25:37] We got rights, Shredder. 我们是有权利的 施莱德
[25:39] We’re in the Villains Union, dog. 我们加入了恶棍联盟 老兄
[25:41] Da, is no nice, the name-calling. 这样叫我们很不礼貌
[25:43] What if I say you look like soft cheese grater? 我说你像奶酪刨丝器行吗
[25:46] And you look like pregnant man 说你像是个怀着孕的
[25:48] with brain for belt buckle? 用大脑当皮带扣的男人行吗
[25:50] Enough with the name-calling! 不要再这样互相叫了
[25:52] It’s getting us nowhere. 这对我们没好处
[25:54] We’ve got to hunt down those miserable Turtles. 我们得去追那群烦人的乌龟们
[25:58] Or bait them out with pizza. 或者用披萨把他们引出来
[26:02] Pizza usually works. 披萨一般都有用
[26:05] Guys, if Shredder and Kraang unleash the Technodrome 伙计们 如果施莱德和克朗
[26:07] in this dimension, it could be catastrophic. 在这个次元使用了移动堡垒 那就悲剧了
[26:11] I can’t believe I’m saying this… 我不相信我会这么说…
[26:13] Bebop and Rocksteady got tough. 但是比波普和洛克斯代迪变强了
[26:16] We’ve gotta do something, dudes. 我们得做点什么了 伙计们
[26:18] Fo’ reals, though. 这倒是真的
[26:19] Guys, we’ve been trying to reach you… 伙计们 我们一直在找你…
[26:22] What the heck? 什么情况
[26:24] Have–have I been hit in the face too many times? 我是被打了太多次脸了吗
[26:28] – What am I seeing? – Don’t you remember, Casey? -我看到的是啥 -你不记得了 凯西
[26:32] The Turtles told us about these guys. 神龟们给我们讲过他们的事了
[26:34] They come from another dimension. 他们是从另一个次元来的
[26:36] April? Casey Jones? 爱普莉尔 凯西·琼斯
[26:39] – No way! – They’re like…kids! -不可能 -他们看起来好像…孩子啊
[26:41] This April is way too young to be wearing a jumpsuit. 这个爱普莉尔这么小就穿连身衣
[26:44] Are you even a reporter? 你还是不是个记者
[26:46] Why? Do reporters wear jumpsuits 为什么 你们那个次元的记者
[26:49] – where you come from? – Of course! -穿连身衣吗 -当然了
[26:51] What kind of backwards dimension is this? 这个次元是有多落后
[26:54] This is straight-up crazy, yo. 这真是太疯狂了
[26:56] We need your help. But your fighting…is lame. 我们需要你们的帮助 但是你们太…逊了
[27:00] You have to learn to fight like us 你们得像我们一样能打
[27:02] and actually use your weapons for once. 还要真的用用你们的武器
[27:04] Whoa, whoa, whoa, whoa. Use our weapons? 等等 等等 用用我们的武器
[27:07] But if I swing my sword at them, 但如果我冲他们挥剑的话
[27:09] I could actually cut someone. 可能真的会砍到人的
[27:12] – And that would hurt. – So what do you use -那会很疼的 -那你用这剑
[27:14] that sword for? To slice pizza? 干什么 切披萨吗
[27:18] Are you guys even real ninjas? 你们到底是不是真的忍者
[27:55] Okay. This is gonna take some time. 好吧 这看来得花点时间
[28:01] Yo, Boss-Man! What is that funky, 老大 这个看起来奇奇怪怪的
[28:03] retro-looking thingamabob? 喷射器一样的东西是啥
[28:05] The transmat projection microchip! 这是一个多为转换芯片
[28:08] With it, we can project a portal to Dimension X 有了这个我们就可以制造一个去X次元的传送门
[28:13] and bring an army here to conquer this world. 然后把我的武器带过来征服这个世界
[28:17] But where do we find such technology, Comrade Kraang? 但我们到哪里去找这种科技呢 克朗同志
[28:20] At the Earth Protection Force’s 在地球保护组织的
[28:23] secret storage facility. 机密仓库里
[28:25] Here. 这里
[28:27] Great, you two booby-headed blunderers 好的 你们这两个粗心鬼
[28:29] will be sure to screw this up. 肯定会把事情搞砸的
[28:34] It doesn’t matter, Shredder, 没关系的 施莱德
[28:36] because they’ll be leading 因为他们将会带领一个
[28:38] an army of Foot Robots to destroy anyone 大脚机器人军队来摧毁
[28:41] who gets in their way 任何一个阻挡他们的人
[28:43] including those half-shelled jerk-faces! 包括那些带着壳的傻蛋们
[28:47] Unleash the Foot! 释放大脚机器人
[28:50] I wanted to shout that! 我想喊这个的
[28:52] Unleash the Foot! 释放大脚机器人
[28:58] What the– 什么
[29:33] Okay, everybody, take five. 好了大伙 休息一下
[29:35] Whew, I thought he’d never say that. 我还以为他不会让我们休息的
[29:37] Pizza break, dudes! 披萨时间 兄弟们
[29:39] You guys did great! Real nice. 你们做的不错 很好
[29:41] – That was great! – Big improvement there. -好棒 -进步神速
[29:42] – Awesome, dude! – Good job. -好赞 兄弟 -干得漂亮
[29:44] These guys are terrible. 这些家伙太差劲了
[29:45] No way. I think when the chips are down, 不会吧 我以为到了危急关头[薯片]
[29:48] – they’re gonna be great. – Do you know -会很棒的 -你到底知不知道
[29:49] what that phrase even means, Mikey? 那成语是什么意思 麦奇
[29:51] Yeah, something about potato chips. 当然了 跟薯片有关
[30:02] Aww, thanks, Ice Cream Kitty. 谢啦 冰淇淋喵
[30:06] And one for you. 给你一颗
[30:10] Dude… what is that? 哥们 那是什么
[30:13] She’s Mikey’s ice-cream-mutated pet cat, yo. 她是麦奇的冰淇淋变异而成的宠物猫
[30:16] Whoa! This place is totally radical. 这地方实在太酷了
[30:30] Um…what exactly is that? 那是什么玩意
[30:34] Say hello to Chompy. 和小咬打招呼吧
[30:35] He’s a baby alien turtle i’m raising. 他是我在养的外星乌龟宝宝
[30:39] Wow, our parallel dimensions really are different. 我们的平行空间真的很不一样
[30:43] So why would your Shredder and Kraang 你们的施莱德和克朗
[30:45] enter this dimension? 为什么要进入这个空间
[30:47] Who knows? They’re always trying 谁知道 他们总是企图
[30:48] to conquer the planet or destroy the planet 征服星球 或是摧毁星球
[30:51] or turn us into balloons. Whatever. 或是把我们变成气球 随便啦
[30:54] That’s…not very helpful. 这…可没什么帮助
[30:57] Look, Shredder may be a dummy, 施莱德也许很蠢
[30:59] but Kraang’s tech can be extremely dangerous. 但克朗的技术可以很危险
[31:02] No kidding. Last time, 可不是嘛 上一次
[31:04] he nearly blew up three alternate realities. 他几乎炸掉了三个平行现实
[31:07] We need a plan to send these creeps back to their dimension. 我们得想个计划 把这些坏蛋送回他们的空间
[31:19] Karai, no sign of the Purple Dragons. 卡莱 没有发现紫龙帮
[31:22] – The streets are quiet. – Good. -街上很平静 -很好
[31:25] I think we should probably call it a night, Shinigami. 我想我们今晚可以到此为止了 死神
[31:27] Let’s–wait. 我们… 等等
[31:29] What are those two morons up to? 那俩白痴在干什么
[31:34] Oop, that was my’s bad. 都怪我
[31:39] This is nice. I finally feel needed for once. 真好 我终于有被需要的感觉了
[31:42] – Know what I’m saying? – Da, G. -懂我意思吗 -当然啦 G
[31:44] I am pleased we get to lead robot team on mission. 我很满意我们能带领机器人队伍出任务
[31:47] We’re not treated like lackeys anymore. 我们不再被当成跟班对待了
[31:49] Yeah, Rock, this is kind of all right. 是啊洛克 这感觉不赖
[31:52] And I dig this new Shredder. 我喜欢这个新的施莱德
[31:53] Eh, except for insults. Kind of mean. 但我不喜欢他羞辱我 嘴很贱
[31:58] No way you two dummies put together a crew without some help. 没人帮忙 你俩白痴绝对组织不了一支队伍
[32:02] There’s something more to this. 这事另有隐情
[32:05] – I can feel it. – Let’s take those silly freaks down. -我能感觉到 -我们去干掉那些愚蠢的怪物吧
[32:08] No. I want you to gather the rest of the Foot. 不 我要你去把大脚帮剩下的人聚集起来
[32:11] I’ll follow Bebop and Rocksteady 我跟着比波普和洛克斯代迪
[32:12] and find out what they’re up to. 查出他们到底在搞什么鬼
[32:14] Of course, Karai. 好的 卡莱
[32:17] Okay, team, here’s the plan. 大伙们 计划是这样的
[32:20] We head below and cover the Technodrome. 我们到下面去监视移动堡垒
[32:23] We’ll wait for Bebop and Rocksteady to leave– 我们等比波普和洛克斯代迪离开
[32:25] On whatever mission Shredder and Kraang send them on. 去执行施莱德和克朗给他们的任务
[32:28] Then we stop off at Antonio’s for more pizza, 然后我们中途到安东尼奥家再买点比萨
[32:30] hit the arcade, and party on, dudes! 然后去游乐场 开派对啦 各位
[32:33] – Yeah! – Dude! -好棒 -哥们
[32:35] That’s, like, the greatest idea ever, bro. 这真是史上最赞的主意 兄弟
[32:37] Gimme some love. 给我点爱
[32:39] Kraang and Shredder will need some kind of transmat chip 克朗和施莱德会需要某种转换芯片
[32:42] to open up a portal to Dimension X. 来打开通往X空间的传送门
[32:45] Then we stop ’em before they get a chance. 那我们就在那之前阻止他们
[32:49] Hold up. Karai? 等等 卡莱
[32:53] Leo. you’re not gonna believe this. 李奥 你一定不会相信的
[32:55] I’m at the waterfront. 我在海边
[32:57] I followed Bebop and Rocksteady. 我跟踪了比波普和洛克斯代迪
[32:58] They’ve got a bunch of weird Foot Robots with them. 他们带着一群奇怪的大脚帮机器人
[33:01] They’re targeting a secret military warehouse, 他们的目标是一个秘密军用仓库
[33:03] and I’m pretty sure it belongs to the Earth Protection Force. 我很确定是属于地球保护组织的
[33:06] Don’t make a move yet. We’ll be there soon. 先不要行动 我们马上就到
[33:20] Yes, yes, y’all! 是的 没错
[33:22] Easy-peasy, dog. That’s what I’m talkin’ about. 小菜一碟 老兄 我就这意思
[33:36] All aboard! Going down. 都上来了 准备下行
[33:38] Menswear, ladies’ lingerie, level 20! 男士服饰 女士内衣 20层
[33:45] Don’t be wandering off, Rock. Stick to the plan. 别乱跑 洛克 按计划行事
[33:48] We grab the chip and hightail it outta there 我们拿了芯片就迅速撤退
[33:50] before they even know– 神不知鬼不觉…
[33:52] Oh, no. 不好
[34:01] Get ’em, robots! 搞定他们 机器人
[34:43] Yo, dog. 老兄
[34:50] A’ight, robot dude. 好吧 机器人哥们
[34:52] You take point. 你上
[35:04] These EPF’ers are sick puppies! 这些家伙真是听话
[35:19] Snapping-dizzle! 要死了
[35:30] Cha’mone! Cha’mone! 不要 不要
[35:32] Cha’mone! 不要啊
[35:37] No-no-no-no-no-no-no! 不不不不不
[35:40] No-no-no-no-no-no! 不不不不
[35:43] No-no-no-no-no-no! 不不不不不
[35:51] Like piece of delicious Kiev cake! 真是轻而易举
[36:09] We did it, dog! 我们成功了 老兄
[36:10] For once! The transmat microchip thingie! 终于 那个转移芯片玩意
[36:15] Raise the ceiling, home skillet! 欢呼吧 少年们
[36:17] Can I get the “What-what”? 让我听到呼声
[36:25] Bebop and Rocksteady are still inside. 比波普和洛克斯代迪还在里面
[36:27] We’ve got to– What the… 我们必须… 怎么回事
[36:32] Who are those goofy bug-eyed Turtles? 这些金鱼眼的蠢乌龟是谁
[36:35] Nice to meet you too. 我们也很高兴认识你
[36:37] With friends like these, who needs enemies? 有这样的朋友 谁还需要敌人啊
[36:48] Cha’mone! 不要
[36:58] We busted, Bebop. 我们被发现了 比波普
[37:00] All right, you two. Give up that chip. 你们俩把芯片交出来
[37:02] We’ve got you surrounded! 你们已经被包围了
[37:04] We ain’t going out like that, dog. 我们不会就此认输的 老兄
[37:07] I was hoping you’d say that. 我就指望着你这么说
[37:09] Go, Green Machine! 上啊 绿色机器
[37:11] “Green Machine”? “绿色机器”
[37:18] Shredder? 施莱德
[37:20] Holy chalupa! 糟了
[37:23] Foot Soldiers, attack! 步兵们 进攻
[37:25] – Let’s do this, team. – Turtle power! -各位 我们出击吧 -神龟的力量
[37:38] Hand over the chip, Bebop! 把芯片交出来 比波普
[37:40] You gotta catch me first, sucker! 那你得先捉住我 笨龟
[37:45] Time to take out the trash! 该倒垃圾啦
[37:50] Or not. 或者不倒
[37:53] Cowabunga! 我来也
[37:57] How you say… “Weak sauce”? “弱鸡”怎么说
[38:00] These guys have serious upgrades. 他们实力大大升级了
[38:06] Where do these guys keep coming from? 这些人不断从哪儿冒出来的
[38:08] I know! Totally bogus! 就是啊 真郁闷
[38:28] – Anyone need a little backup? – Nice timing, Shini. -有人需要支援吗 -时机正好 死神
[38:41] Remember your training! 记住你们训练的内容
[38:45] Turtles fight with honor! 乌龟心怀荣誉而战
[39:05] That was… violent! 真… 暴力啊
[39:11] Shredder! You’re not getting away from me this time. 施莱德 这次你别想从我手里逃跑
[39:15] What are you talking about, girl? 你说什么呢 姑娘
[39:17] I don’t even know– 我都不知道…
[39:23] Stand and fight, Shredder! 起来战斗 施莱德
[39:26] I will not fight a girl. 我不和女的打
[39:28] Foot, get rid of her! 士兵 干掉她
[39:31] She’s a bit too tough. 她有点太厉害了
[39:43] Casey! 凯西
[39:53] Clear out! 躲开
[40:07] We got the chip. Let’s bounce, yo! 我们拿到芯片了 我们闪吧
[40:14] Come on, we can still catch ’em! 快点 我们还能抓住他们
[40:26] Aw, man, they’re getting away! 他们要跑掉了
[40:29] Ta-ta, terrapin twits! 蠢乌龟
[40:35] Easy, Casey. 小心点 凯西
[40:37] – You okay? – Just a few broken ribs. -你还好吧 -只是断了几根肋骨
[40:40] I’ll be fine, Red. 我不会有事的 小红
[40:43] He’ll be all right. 他不会有事的
[40:45] He just needs time to recover. 他只是需要时间恢复
[40:46] All that, and they got the chip. 他们还是拿到了芯片
[40:49] Yeah, totally lame. So now what, dudes? 是啊 逊毙了 现在怎么办
[40:54] We’re gonna stop those four morons, once and for all. 我们要彻底阻止那四个白痴
[40:58] We’re with you all the way, Leo! 我们支持你 李奥
[41:00] You four stepped up big-time. 你们进步了很多
[41:03] I’m proud of you guys. But… 我很自豪 不过
[41:05] you could still use a little more training. 你们还需要更多训练
[41:10] How are we gonna get that chip? 我们如何才能拿到芯片
[41:11] We already know where the Technodrome is, dudes. 我们已经知道移动堡垒在哪了
[41:14] We got this! 我们可以搞定
[41:15] – Cowabunga! – Booyakasha! -没问题 -没问题
[41:20] Yes! 好极了
[41:21] Now, we need only one last element 现在我们只剩克朗水晶
[41:25] to power up the ship-Kraang crystals. 就可以启动这个克朗飞船了
[41:29] They will enable us to power up the Technodrome 它们可以让我们使移动堡垒
[41:32] to 100% capacity. 达到100%能力
[41:35] And then I will unleash my ultimate plan! 然后我就实施我的终极计划
[41:40] The Turtles will come for our zhopas! 那群乌龟会来对付我们的
[41:43] That means “Butts.” 就是揍我们
[41:44] Yeah, Boss-Man. They know where we are. 没错 他们知道我们在哪里
[41:47] Not anymore. 以后就不知道了
[41:49] Unleash the drill! 释放钻头
[42:18] There’s no way those stupid, filthy Turtles 现在那些愚蠢肮脏的乌龟
[42:22] will find us now! 不可能找到我们了
[42:32] Um, what are we laughing about again? 又在笑什么
[42:34] Who cares? 谁管
[42:50] Well, we know the Technodrome is down here somewhere. 我们知道移动堡垒就在这下面
[42:53] If we keep looking, we’re bound to find it. 如果我们继续找 那肯定能找到
[42:56] We just have to keep believing in ourselves. 我们只需要坚持相信自己
[42:59] I don’t think it’s gonna be that easy. 我觉得不会那么容易
[43:00] I don’t know what it’s like in your world– 我不知道你们的世界里是怎么样
[43:02] we have a lot of sewer here. 但我们这里有很多下水道
[43:05] I’m getting a really strong Technodrome reading. 我这边的移动堡垒读数很强
[43:08] It’s just up ahead. 就在我们上面
[43:11] Another dead end. 又是死胡同
[43:14] Must be all the raw sewage, dude. 肯定是因为下水道太多
[43:22] What the heck? 怎么回事
[43:26] Ah, there you are, 你们在这里
[43:28] you repulsive reptiles. 你们这些烦人的爬行动物
[43:30] Welcome to our little ambush. 欢迎来到我们的小伏击
[43:33] Can they hear us? Is this thing on? 他们能听到我们吗 打开了吗
[43:35] Yes, it’s on, you ninja nincom– 打开了 你个忍者白…
[43:39] Sorry to disappoint, Turtles, 抱歉让你们失望了 乌龟
[43:41] but we’re too busy with taking over the world! 但是我们在忙着征服世界
[43:44] Instead, I hope you appreciate 希望你们喜欢
[43:46] the little party we’ve arranged for you. 我们给你们安排的小派对
[43:55] You see? Cool but rude. 看到了吗 很酷但是很粗鲁
[43:57] I told ya, dudes. 我早就说过
[43:59] All right, Turtles. 好了 兄弟们
[44:00] Let’s send ’em to the scrap heap. 我们把他们打回老家
[44:10] Faster! 再快点
[44:11] Faster, you putrid pachyderm! 再快点 白痴大象
[44:13] You too, you porcine punk. 你也是 你个死猪
[44:16] Put some elbow grease into it. 给我卖力点
[44:19] But, Comrade Shredder, we succeed! 但是 施莱德同志 我们成功了
[44:21] We get transmat chip, just like you ask. 我们按照你的要求拿到了芯片
[44:24] Why we wax floor, like lowly servants? 为什么让我们跟下人一下给地板打蜡
[44:27] – Bolshevik. – Yeah, Boss-Man. -不公平 -对啊 老大
[44:29] We should get… A bonus! 我们应该得到奖励
[44:30] Not all this waxing and sweeping 不是一直打蜡 清扫
[44:32] and laundry all the time. 还有洗衣服
[44:35] Silence, you fools! 安静 白痴们
[44:36] The transmat chip heist was the only thing 你们唯一没搞砸的事
[44:39] you didn’t botch, for when you did my laundry, 就是拿芯片 你们洗衣服的时候
[44:42] you mixed the lights and darks together! 把浅色衣服和深色衣服都一起洗了
[44:45] Now my socks are all purple! 现在我的袜子都是紫色了
[44:49] Again with the socks! 又说袜子的事
[44:51] That’s enough. 够了
[44:56] You two colossal cretins 你们两个白痴
[44:58] need to bring me Kraang crystals. 需要给我找来克朗水晶
[45:01] With them, we will fully power up the Technodrome, 有了那个 我们就可以让移动堡垒火力全开
[45:05] and conquer this puny world! 然后征服这个弱小的世界
[45:13] Yeah, uh… right-o. 对 好
[45:15] Just get some of those dang old Kraang crystals. 就去找到什么破克朗水晶
[45:18] Comrade Shredder, where is crystals? 施莱德同志 这种水晶在哪里
[45:21] Fools! Kraang, deploy… the visual aids. 白痴 克朗 给他们看看
[45:27] My sensors indicate that all 我的感受器显示
[45:29] the Kraang crystals are located at this address– 所有克朗水晶都在这个位置
[45:33] the TCRI Building! TCRI大楼
[45:36] So there we will strike! 那我们就去那里
[45:39] But first, that floor won’t wax itself. 但首先你们要先给地板打蜡
[45:42] Put your backs into it, you stinking sycophants. 加把劲 你们这两个臭怪物
[45:49] That’s it, G! 找到了
[45:50] TCRI and whatnot. TCRI什么
[45:54] Okay, Footbots, do your thing. 大脚机器人 去吧
[46:17] Yo, Rock. Da? 洛克
[46:21] You think that Shredder and Kraang respect us? 你觉得施莱德和克朗尊重我们吗
[46:24] Like, we’re a real part of the team, right? 我们是他们团队的一部分吗
[46:26] I thinking when we return with Kraang crystal, 我觉得等我们拿回克朗水晶
[46:29] they will give respect we deserve. 他们就会尊重我们了
[46:32] Yeah! Yeah, that makes sense. 说得对 有道理
[46:34] After all, without us, they’d have no transmat chip, 毕竟没有我们 他们不会有芯片
[46:37] no Kraang crystals-no nothin’, yo. 不会有克朗水晶 什么都没有
[46:38] Da, da. True that. 对 非常对
[46:42] Do you want hug? 你想拥抱吗
[46:44] Yeah, okay– 好
[46:45] a quick one, a quick one. 快点 快点
[47:04] Well, well, well. 看啊
[47:06] Two of them, two of us. 两个他们 两个我们
[47:08] Seems like a fair fight. 公平对决
[47:10] And Mondo Gecko makes three. 还有我 三个
[47:16] Should still be pretty fair. 还是算公平吧
[47:18] Since when are Bebop 比波普和洛克
[47:19] and Rocksteady the kind of chumps who fight fair? 什么时候公平打架了
[47:35] Cowabung– 我来…
[47:48] Big-time, baby. Whoo! 成功了 宝贝
[47:50] This the big crime! 犯罪成功了
[48:06] – ‘Yello? – Dude, it’s Mondo. Mondo Gecko. -喂 -我是小旋风 壁虎小旋风
[48:08] Dude! You would not believe the sick robots we’re fighting. 哥们 你肯定不会相信我们在跟什么机器人打斗
[48:12] Mikey, you gotta get to the TCRI Building. 麦奇 你得来TCRI大楼
[48:14] Bebop and Rocksteady are jacking Kraang crystals, bro! 比波普和洛克斯代迪来抢克朗水晶了
[48:18] We’re on our way, Mondo. 我们马上去 小旋风
[48:20] Guys, Mondo says we gotta get to TCRI 兄弟们 小旋风让我们去TCRI大楼
[48:22] and stop Bebop and Rocksteady! 阻止比波普和洛克斯代迪
[48:24] TCRI? That’s where all TCRI 克朗所有的
[48:25] the Kraang technology is being held. 相关技术设备都在那里
[48:27] Oh, brother. We gotta go! Now! 我们必须快去了
[48:30] Let’s move! 行动
[48:34] I got this, dudes! 我可以的
[48:35] Man, the little guy’s got no quit! 那个小家伙死咬住不放
[48:45] I will make of you suitcase! 我把你做成皮包
[49:14] Let’s try this without robots, punks. 我们试试不加入机器人 混蛋们
[49:16] I’ll take Rocksteady. 我来负责洛克斯代迪
[49:22] That’s right, baby! Can’t stop the Bop! 没错 宝贝 谁都阻止不了我
[49:26] Got it! 拿到了
[49:30] From downtown, baby! 吃我一招
[49:36] Get ’em, my EPF bros! Attack! 干掉他们 兄弟们 进攻
[49:46] Get in, you meandering mutants! 上车 白痴变种
[49:59] I was almost roadkill there, dudes. Come on. 我差点被压死了 快来
[50:02] The coast is clear. 安全了
[50:04] Leatherhead! Are you okay? 呆皮鳄 你没事吧
[50:08] I am… 我…
[50:09] Fine, Michelangelo. 我没事 米开朗琪罗
[50:12] Just angry they got away. 不过他们跑了我很生气
[50:14] I must have gotten hit harder than I thought. 我没想到受到这么重的打击
[50:17] I’m seeing double Turtles here. 看乌龟都重影了
[50:19] It’s a long story. See, these are the Turtles 说来话长了 这些是来自
[50:22] from another dimension… 另一个维度的乌龟
[50:23] It’s a long story. 反正说来话长
[50:25] Like Raph said, it’s a long story. 如拉斐所说 说来话长
[50:27] And if Shredder and Kraang have the Kraang crystals, 如果施莱德和克朗拿到克朗水晶
[50:29] it’s gonna be one with a sad ending. 那可就惨了
[50:31] They have the transmat chip and the crystals to power it. 他们有芯片和水晶提供能量
[50:35] There’s nothing stopping them from opening a portal 这样就没什么能阻挡他们打开通往X空间的
[50:37] – to Dimension X! – Come on. -传送门了 -别这样
[50:39] There’s got to be something we can do! 我们肯定能想到什么办法
[50:41] Well, they’ll have to come to the surface to do it. 他们必须到地面来实施
[50:44] But when they do, we’ll be ready for ’em. 到时候我们会准备好
[50:46] I have an idea, a really awesome idea. 我想到了一个主意 一个超赞的主意
[50:50] Your Donnie gets that crazy look too, huh, dude? 你们这的多尼也会有这样疯子的表情啊
[50:56] Kraang! Where are you? 克朗 你在哪里
[50:58] Sorry, I just got out of the shower. 抱歉 我刚洗完澡
[51:01] I wanted to look good for this, 我想打扮得漂亮点
[51:03] the final victory! 迎接最后的胜利
[51:11] I told you not to use my shampoo! 我让你不要用我的洗发水的
[51:14] I have to order it special! 这可是我特别定制的
[51:16] Kraang uses whatever shampoo Kraang desires! 克朗想用什么洗发水就用什么洗发水
[51:20] Uh, look! We get shiny crystals of Kraang. 快看 我们拿到闪闪发光的克朗水晶了
[51:25] Pretty good, da? 很棒吧
[51:27] Really? Excellent! 真的吗 棒极了
[51:29] Give them here, you horned homunculus! 快给我 可恶的侏儒
[51:50] Yes! We’re at 100%! 好极了 100%能量了
[51:53] Now, to the surface. 快去地面
[51:56] This is it. 好了
[51:57] We’re really going to do it! 我们终于要动手了
[52:34] I don’t get it. Why are we waiting around? 我不懂 我们还等什么
[52:37] – We should be doing something. – Be patient, Raph. -我们应该做点什么 -耐心点 拉斐
[52:39] The Donnies said they’re working on something. 多尼们说正在研究什么东西
[52:41] We should wait till they’re ready. 我们应该等他们准备好
[52:42] So weird. 好奇怪
[52:43] In our world, “Space Heroes” is a live-action show, 在我们的世界里 《太空英雄》是动作片
[52:46] not a cartoon. 不是卡通片
[52:48] Really? Do they disintegrate 真的吗 他们跟卡通里一样
[52:49] as many people as they do in the cartoon? 分解了那么多人吗
[52:52] Because that would be horrifying. 那可就太恐怖了
[52:55] It is. 没错
[52:56] Hey, guys! I got something to show you. 伙计们 我有东西给你们看
[53:11] It’s a heavy-metal makeover. 这是超级大改造
[53:13] Totally righteous, Donatello. 太赞了 多纳泰罗
[53:16] And with this kind of firepower, 有这些火力
[53:18] we can deal with Kraang and Shredder on equal footing. 我们就可以跟克朗和施莱德一较高下了
[53:21] And blast the Technodrome back to your dimension. 还有把移动堡垒炸回你们的维度
[53:23] Great. Now all we have to do is find it. 好极了 现在我们只需要找到它就行了
[53:40] Finally! New York City trembles before my might! 终于 新纽约在我的威力下颤抖
[54:11] It’s no good, Leo. Our guns aren’t doing anything. 不妙 李奥 我们的枪没有丝毫破坏力
[54:14] Its armor is too advanced! 它的装甲太先进了
[54:15] Same on this side. We have to keep trying, though. 我这边也是 我们必须继续努力
[54:18] We can’t let them open the portal. 不能让他们打开传送门
[54:21] Come, Bebop and Rocksteady. 来 比波普和洛克斯代迪
[54:23] Enjoy the fruits of your labor! 快来享受胜利的果实
[54:26] Yes, join us! After all, 没错 加入我们 毕竟
[54:28] none of this would be possible without you two. 没有你们两个 这些都不会成为可能
[54:32] Da? We join… as real super-villains? 我们加入…成为真正的超级恶人
[54:38] No more laundry? No more cleaning? 不洗衣服了 不打扫卫生了
[54:41] I know that we’ve been hard on you two, 我知道我们一直对你们很苛刻
[54:43] but that’s because we’re used to our Bebop and Rocksteady! 因为我们对待我们的比波普和洛克习惯了
[54:47] But you two have earned your place as partners. 但你们两个通过自己的努力 成为了合伙人
[54:51] – Yes! We made it, baby! – We in like the Flynn! -我们成功了 宝贝 -飞黄腾达了
[54:55] Now all that’s left is to open the portal 现在就只剩下打开传送门
[54:58] and destroy this disgusting world. 毁掉这个恶心的世界了
[55:02] Wait, run that by me again. 慢着 再说一遍
[55:04] Destroy the world? 毁掉这个世界
[55:06] Of course. Once the portal is open, 当然了 一旦打开传送门
[55:08] my Rock Soldiers will lay waste to this entire planet, 我的洛克大军就会让这个星球变成废墟
[55:13] starting with this accursed Big Apple. 就从讨人厌的纽约开始
[55:17] Start spreading the news! 开始放出消息去
[55:22] Oh, snapping-dizzle… 我的天…
[55:38] Yes! Victory is ours. 终于 我们胜利了
[55:46] Oh, snap. Traag! 糟了 特拉格
[55:49] And Granitor. 格尼托
[55:50] You know these guys? 你们认识他们
[55:52] Yup, a couple of dimension X hard cases. 对 X维度的老对手了
[56:17] Stay close. We can take ’em… 跟紧 我们可以拿下…
[56:20] Somehow. 他们吧
[56:21] Mutanimals, ho! 变种动物 来
[56:39] Slash! Leatherhead! 斯莱士 呆皮鳄
[56:41] Just in time. Let us destroy these walking statues. 来的正是时候 我们干掉这些行走的雕像
[56:47] Cowabunga! 我来也
[56:50] I knew it. 我就知道
[56:51] Just when we have a good thing going, 就在我们有好事的时候
[56:54] those shabby shellbacks have to turn up and spoil it! 那些烦人的带壳生物就来搞破坏
[56:58] We can’t lose. 我们不会输
[57:00] After all, we have Bebop and Rocksteady on our side. 毕竟我们有比波普和洛克斯代迪
[57:05] See you out there, partners. 外面见 合伙人
[57:12] Dude, you need an antacid, bro. 伙计 你需要抗酸药
[57:16] Take that! 吃我一招
[57:18] I’ve always wanted to make a rock garden. 我一直想做个石头花园
[57:23] Every time I think things are getting bad… 每次我觉得事情会很糟糕时
[57:26] They get way worse. 事情都会糟得多
[57:36] Time to take out the garbage! 是时候清理垃圾了
[57:40] We got this! 我们可以
[57:42] Guess again, aggressive amphibian. 再猜一遍 暴力的两栖动物
[57:46] You’ll not foil this plan. 你们休想破坏这个计划
[57:48] Tonight, I dine on turtle soup! 今晚我要喝乌龟汤
[58:11] April! 爱普莉尔
[58:13] Hey, let me go, stone bro! 放开我 石头家伙
[58:16] Get off of me! 放开我
[58:21] Too many–Leonardo! 太多了 李奥纳多
[58:24] – Booyakasha! – We got you, Shred-Head. -我来也 -休想跑 施莱头
[58:28] No! 不
[58:43] Dizzle-snap. 糟了
[58:45] I’m having second thoughts about this plan, Rock. 我觉得这个计划不太好啊 洛克
[58:47] But we is the super-villains now. 但现在我们是超级恶人了
[58:50] We are the partners with Shredder and alien blob. 我们跟施莱德和外星脑是合伙人
[58:54] Is not what we always wanted? 这不是我们一直想要的吗
[58:57] But what do we wanna destroy the world for? 但我们要毁灭世界干什么
[58:59] We like the world! All we ever wanted 我们喜欢这个世界 我们就只想要
[59:01] was some paper and respect. Is that too much to ask? 一些纸和尊重 这个要求很过分吗
[59:04] But…we cannot back down 但是现在我们
[59:06] like the lowly cowards now, Bebop. 不能胆小退缩了 比波普
[59:08] But, Rock, think of all the things you’ll miss. 但是 洛克 你想想你会失去的东西
[59:11] Professional wrestling, 职业摔跤
[59:13] Chris Bradford movies-and what about Mama? 克里斯·布拉福德的电影 还有妈妈怎么办
[59:16] Mama…Mama… 妈妈 妈妈
[59:23] Nyet! I love Mama! 不行 我爱妈妈
[59:30] What’s this? 这是干什么
[59:44] No! 不
[59:46] The portal! 传送门
[59:54] Whoa, they’re fighting for us. 他们在为我们战斗
[59:56] This is it! Go for it! 没错 加油
[1:00:14] Arrivederci, rock-chops! 再见了 石头怪
[1:00:16] Sayonara, stone-face! 永别了 石头鬼
[1:00:28] Look out, world. Bebop and Rocksteady, 看好了 世界 比波普和洛克斯代迪
[1:00:30] comin’ to save ya! 来拯救你了
[1:00:33] Mama! 妈妈
[1:00:35] That’s what you get 这就是招惹
[1:00:36] for messing with the Mighty Mutanimals! 变种动物的后果
[1:00:45] Now you got double trouble, Shred-Head! 你麻烦大了 施莱头
[1:00:58] No. We almost did it. 不 我们就快成功了
[1:01:00] How did it go wrong? What happened? 怎么可能会出错 怎么回事
[1:01:10] Aw, man. 天啊
[1:01:18] You blithering betrayers! 你们这可恶的叛徒
[1:01:21] You traitorous turncoats! You– 你们这叛徒不得好死 你们…
[1:01:28] I’ve had about enough of you. 我受够你了
[1:01:34] It was one heck of a team-up, 团队合作真愉快
[1:01:36] even if your team is a little weird. 即使你们的团队有点奇怪
[1:01:39] – We’re weird? – Thanks, Leonardo. -我们奇怪 -谢谢 李奥纳多
[1:01:41] You guys were awesome. 你们很棒
[1:01:42] If you ever need help in the future, 如果以后需要帮助
[1:01:44] you know where to find us. 你们知道哪里找我们
[1:01:46] – Ready to go, guys? – Heck yeah! -准备好了吗 伙计们 -当然
[1:01:53] Later, dudes. Cowabunga! 回见 伙计们 走了
[1:01:58] Booyakasha! 走了
[1:02:03] So what’s next for you guys? 你们接下来做什么
[1:02:05] No more robbing banks and working 不会再抢银行 不会再
[1:02:07] for super-villains, right? 替超级恶人卖命了 对吧
[1:02:08] Da, being henchmen is no good for us. 当恶人对我们没好处
[1:02:12] Maybe we become superheroes instead. Very hot right now! 说不定我们会变成超级英雄 现在很受欢迎
[1:02:16] Yeah, we save some cats from trees, 对 我们从树上救猫
[1:02:19] stop some muggings, and bingo! 阻止抢劫 就是超级英雄了
[1:02:21] Talk show appearances, 然后就上节目
[1:02:23] sumptuous apartments, movie deals… 住豪华公寓 演电影…
[1:02:26] Well, we’ve got the Big Apple pretty much covered. 我们负责纽约就好了
[1:02:29] – Maybe try Jersey. – And cars with rims so big, -你们去泽西吧 -还有大汽车
[1:02:32] there are no tires, just rims you drive around on! 没有轮胎 只有轮毂的那种
[1:02:35] Sparks everywhere! 到处都是火星
[1:02:38] Or better yet, Beijing. 或者去北京
[1:02:41] – I’m gonna get my own soda… – Huh, I wonder if -我要去买苏打水 -不知道
[1:02:42] – the other Turtles got home okay. – Everybody’s gonna drink me! -其它乌龟们是否安全回家了 -我请客
[1:02:51] Sweet, we’re finally back home in the real world. 太好了 我们终于回到真实世界了
[1:02:56] D’aw, looks like it’s the part 兄弟 看来到我们
[1:02:58] where we get punched again. 被揍的部分了
[1:03:00] And I just got these shades too. 我也这么觉得
[1:03:03] You know, we learned something earlier 我们之前从另一个
[1:03:04] from another Bebop and Rocksteady. 比波普和洛克身上学到
[1:03:07] You two don’t have to be punching bags. 你们两个可以不用当沙包
[1:03:09] Yeah, you can do whatever you want. 对 你们可以想做什么就做什么
[1:03:11] It’s your life. 这是你们的人生
[1:03:14] I’ve… 我…
[1:03:16] I’ve always wanted to be a personal injury lawyer. 我一直想当一个人身伤害律师
[1:03:19] – You know, like on TV. – And I… -就像电视上那种 -我…
[1:03:22] I just wanna dance! 我只想跳舞
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 正常人(Normal People)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号