Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

piranha(食人鱼)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user piranha(食人鱼)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:食人鱼
英文名称:piranha
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:28] I can always hear and sing that song 我总能听见 我唱着歌
[01:32] kill me and i’m on my way home 杀了我 在回家的路上
[01:52] Catch you. 抓到你了
[01:56] Come on! Come on! 来啊 来啊
[01:59] Look at that 看那
[02:00] Son of a bitch 畜生
[03:54] Help! 救命
[03:59] Help! 救命
[06:33] Obvious,it was a mistake. Can’t we just work something out here? 很明显 这是个失误 能不能通融一下
[06:37] Mistake or no mistake, you just destroyed private property. 我看到是你刚毁了私人财产
[06:40] And from the smell of your breath, I suggest you take the ticket. 而且我闻得出来 建议你还是收下罚单吧
[06:43] Maybe get a ride home with your friends. 你该坐你朋友的车回家了
[06:44] I don’t know, I thought you’d drive me home. 我不知道 我想你愿意送我回家
[06:47] Touching an officers uniform is considered an assault? 触摸警官的制服可以被认定为袭击
[06:50] Were you aware of that? 你明白吗
[06:52] Come on.You look pretty hot in tan. 你穿着棕色的制服很性感
[06:56] It’s not tan, it’s beige! 不是棕色 是淡棕色的
[07:00] Hey, take it easy! 嘿 放松
[07:02] Another step and you’ll pissing lightning bolts into next week, ok? 再往前一步我会给你点颜色看看 明白
[07:23] Pretty much your average day in college 这和你在大学过的日子差不多吧
[07:27] Hey Kelly, I wasn’t sure you’d be coming back. 嘿 凯莉 我还在想你是否会来
[07:29] for spring break 来度这个春假
[07:30] Yeah, I’m here 是啊 我来了
[07:34] I can only assume you’re down here to get on one of those boats 我猜你来这儿是来买艘船的
[07:36] No, I came down here to pick up my little sister for music lessons. 不 我来这儿接上音乐课的弟弟的
[07:40] How about yourself? 你呢
[07:42] I’m just waiting for my ride. Todd and his friends, we’re gonna go check out some music. 我在等人来接我 托德和他的朋友 我们要去参加音乐派对
[07:47] Todd Dupree? 托德 杜普里
[07:48] Remind me who you’re going out with again? 想提醒我你以前跟谁一起出去玩的吗
[07:51] You gotta have standards ok, thats all I’m saying 我只想说你得有些品味
[07:54] Todd’s a really good DJ. 托德是个很出色的DJ
[08:00] Kelly! Let’s go. Jump in we’re late. 凯莉 出发吧 上车 我们要迟到了
[08:05] Listen,he says he’s got backstage passes for Planners. 他说他有后台通行证
[08:08] you should come 你也该来
[08:09] I would, but I’m pretty much under house arrest with Shing Tsing and Laura. 我也想 但我还得在家照顾盛青和劳拉
[08:12] Too bad 太糟了
[08:15] We’ll miss you. 我们会想你的
[08:17] Anyways,I gotta go. – Come on, let’s go! – 我得走了 – 快啊 我们出发
[08:19] I hope to see you again before you… 希望能再次见到你 在
[08:24] … before you leave.Pretty smooth,Jake. 在你离开之前 真酷 杰克
[08:28] Hey asswipe! Cool shirt! 嘿 蠢货 衬衫不错
本电影台词包含不重复单词:864个。
其中的生词包含:四级词汇:120个,六级词汇:44个,GRE词汇:63个,托福词汇:76个,考研词汇:126个,专四词汇:98个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:227个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:41] Nice horn. Thanks – 喇叭很棒 – 谢谢
[08:44] Nice boobs 乳房很棒
[08:46] Thanks 谢谢
[08:48] I have a training bra but I don’t like to wear it, it itches. 我有个少女胸罩但是我不喜欢戴 很痒
[08:51] Tell me about it. 你说的对
[08:55] Who are you waiting for? 你在等谁
[08:56] My brother Jake. He’s 17. 我哥哥杰克 他17岁
[08:58] And he’ll like your boobs too. – They all do. – 他也会喜欢你乳房的 – 他们都会喜欢的
[09:01] Come on, let’s go. 快 我们走
[09:03] What happened to you? 你怎么了
[09:04] I don’t want to talk about it, ok. Let’s go. 我不想谈这个 走吧
[09:06] Hi Jake. 嗨 杰克
[09:08] Try to not stare at her boobs. 别盯着她的乳房看
[09:10] Shut up. 闭嘴
[09:12] I like your shirt. 我喜欢你的衬衫
[09:14] Why? You wanna throw something at me too? 为什么 你也想朝我扔东西么
[09:16] No, actually I like The Pixies. 不 事实上我喜欢”小精灵乐队”
[09:18] Danni, Danni, Danni, where the hell is Crystal? 丹妮 丹妮 丹妮 克里斯特尔在哪儿
[09:20] She’s over there with Andrew. 她和安德鲁在那儿
[09:22] She went to get some sunscreen. 他去买些防晒霜
[09:24] Sunscreen? 防晒霜
[09:25] Andrew, Crystal, we don’t need sunscreen. 安德鲁 克里斯特尔 我们不要防晒霜
[09:27] We need body paint, condoms. We need Ready Whip 我们要身体彩绘 避孕套 我们要抽鞭
[09:29] Tell her to come tomorrow I want bleach blonde booty at the marina. 告诉她明天过来 我要扫荡码头的金发妞
[09:33] I gotta get my first shot off by noon. 我要在正午前射成功
[09:36] Make sure those titties are nice and perky! 保证那些标语要漂亮啊
[09:40] Who’s this? 他是谁
[09:41] This is Jake. He’s a local. 这是杰克 他是本地人
[09:46] Sandrat huh? You know your way around the lake? -Yes. – 本地人 你熟悉这个湖么 -是的
[09:48] You wanna job? I’ll pay you cash money. 你要份工作吗 我可以付你现金
[09:51] Don’t bullshit Jake. 想清楚 杰克
[09:52] My guide didn’t show and I need somebody asap. 我导游没来 我急着找人
[09:55] I need someone with ambition, someone who is willing to take chances … 我要的人得有野心 愿意把握住机会
[09:59] … If, you, know, what, I, mean. 如果你明白我说的
[10:01] Mr, you talk funny. 你很幽默
[10:03] Yeah, well, you’re short! 没错 你还小
[10:06] Hold on, – This is Derick 等等 我是德里克
[10:10] Don’t you disappoint me motherfucker. I told you! 别让我失望 混蛋 我跟你说过了
[10:13] I want the biggest Goddam boat this podunk town has to offer 我要这个偏僻小镇里最大的船
[10:16] Who is that? 他是谁
[10:18] Derick? He’s the director. 德里克 他是个导演
[10:21] So you’re like a, er.. actress or what? 那你是个演员或者
[10:24] I am a ‘Wild Wild Girl’. 我是个 “狂野狂野女孩”
[10:28] What’s a ‘Wild Wild Girl’, Jake? 什么是 “狂野狂野女孩” 杰克
[10:32] Of course we know boats! Fuck the waiver! You signed the waiver! 我们当然懂船 去他的弃权书 你签了弃权书
[10:35] So, Jake baby, are we gonna do this? 杰克 宝贝 我们要这么做吗
[10:37] Do what? – The job! Location scout! Get us around, show us the spots… – 做什么 – 工作啊 物色景地 带我们转转 看看妞
[10:41] the G-spots. I need a local. 女孩G点 我要个当地人
[10:44] I need you. 我需要你
[10:47] We’re talking about life lesson here Jake. 我们在探讨人生 杰克
[10:51] Great, 10am, tomorrow. Don’t be late. 非常好 明天早上10点 别迟到
[10:53] And… wear a different shirt 还有 换件衬衫
[10:56] Guess we’ll see you tomorrow Jake. 明天见 杰克
[10:58] Actually, tomorrow he’s… 事实上 明天他
[11:34] -Jake Why’d you bother to knock, if you’re just gonna walk straight in? – 杰克 – 你既然要径直走进来 干嘛还敲门
[11:37] Am I disturbing you? 我打扰你了吗
[11:39] No, I’m just doing homework, and research for school. 不 我在做作业 学校的 研究论文
[11:46] Laura has been telling me that you may have some other plans for tomorrow 劳拉告诉我你明天可能有其它的安排
[11:51] No,what she’s talking about. I’m 100% baby-sitting. 不 她说什么 我是全职保姆
[11:54] What? No, we don’t want babysitter. 什么 不要 我们不要保姆
[11:57] Yeah mum. Especially not Jake. 我也不要 特别是杰克
[12:00] I’m serious, mum, we dont need one. 我们不需要
[12:03] Out, out, out. 出去 出去 出去
[12:08] Jake, you know I don’t have a backup. 杰克 你知道我没有其它办法
[12:12] I know mum. Don’t worry, you know how crazy this week is for you. 我知道 别担心 这一周对你来说会很忙
[12:17] And dont worry, I’ll take care of the nitwits, ok? 别担心 我会照顾好这些傻瓜的 ok
[12:19] Remember, if you do not fulfill their responsibilities, I have power to arrest 记住 如果你不尽到照顾他们的责任 我有权逮捕你
[12:23] and imprison you. 把你关进监狱
[12:25] Mum, I’m not 12. playing on the sheriff card doesn’t work. 妈 我不是小孩 警长那招对我不灵
[12:28] No? – No! – 没用 – 没用
[12:31] Like I said, I’ll take care of them, ok? 我会照顾好他们的 ok
[12:34] Alright. 好吧
[12:37] Now get outta here -I promise next year I’ll try to find another solution. – 出去吧 – 我保证来年会找到其它办法的
[12:41] Alright? – Alright. – 好吗 – 好的
[12:51] Oh and Jake. -Come on Mum! Really? – 噢 杰克 – 妈 什么
[12:54] It’s time for dinner. 该吃晚饭了
[12:56] OK, alright, I’ll be right there. 好的 我马上来
[13:25] Hope I didn’t wake the kids? 希望我没有吵醒孩子们
[13:27] They’ll sleep through anything. 什么都吵不醒他们的
[13:29] So, Maggy said yesterday was the last time she saw him? 那么 玛吉说她最后一次见到他是昨天
[13:32] Yeah, just before noon. 是的 在正午前
[13:34] She said Matt took a boat to catch some bass. 她说马特乘船去捕些岩鲈鱼
[13:36] She drove around the lake all night looking for him. 她彻夜开车在湖周围找他
[13:40] Where’s the boat? – Over there. – 船在哪儿 – 在那儿
[13:54] Feeling like a skinny dip? 感觉有点下沉了吗
[13:57] Yeah, if we can make it to the end of the pier 是啊 希望我们能到码头另一头
[13:59] You mean I’m to old, or too heavy? 你是说我太老了 还是太重了
[14:01] I think you’re too chicken-shit! 我想你是太胆小了
[14:06] By the way, Gordon called last night. 顺便说下 戈登昨晚打来了电话
[14:09] Yeah? 是吗
[14:10] He said that U.S.G.S. recorded heavy seismic activity below the lake. 他说U S G S 测到了湖地下强烈的地震活动
[14:14] Really? 真的
[14:15] Yeah, they’re sending in a team of seismologist divers 是的 他们会派来一队地震学家潜水员
[14:19] And he told them that you’re gonna escort them out! 他还告诉他们你会护送他们出去
[14:23] Jesus Christ. 天啊
[14:24] We’ve just been invaded by 20,000 kids 我们刚被20000个孩子入侵
[14:26] makes us a little busy at the moment. 现在我们有些忙
[14:28] I know. That’s what I told him 我知道 我也是这样告诉他的
[14:31] [creaking] This doesnt sound too good 听起来情况不妙
[14:50] So, what time are the divers gonna get here? 那些潜水员什么时候来
[14:53] He said around 10. 他说大约10点
[15:12] Shit. 该死
[15:19] Come on, just a little more. 再靠近点
[15:22] I can’t get it 我抓不到
[15:26] – Jules! 朱尔斯
[15:32] Give me your hand! 把手给我
[15:42] Do you think a propeller could’ve done this? 你觉得是螺旋桨干了这些吗
[15:44] I doubt it. Look at the bones. Nothing broken 我很怀疑 看这些骨头 没有破裂的
[15:46] It looks like toxic, are acidic decomposition 像是中毒 是酸性分解
[15:51] it’s as it this body has been in the water for weeks 看来尸体已经在水下数周了
[15:54] What would you say if I told that I’m thinking about closing the lake? 如果我说我在考虑关闭这条湖 你怎么看
[15:59] …at least until we get an autopsy report – An autopsy report is gonna take a couple of days – 至少得等到验尸报告 – 验尸报告还得好几天
[16:04] It’d be easier to drain this lake, than close it. 不可能关闭湖
[16:07] I’s a big financial week for our town. 它是我们镇里的主要经济来源
[16:10] I’m gettin too old for this 我已经习以为常了
[17:21] We’re not liying to mum. – Yeah, we won’t lie to mum. -我们不会对妈妈撒谎的 – 对 我们不会对妈妈撒谎的
[17:24] Come on guys, every year it’s the same. I’m stuck here with you 别 年年如此 我困在这儿陪着你们
[17:28] and miss all the spring break fun. 错过了所有的春假乐趣
[17:30] You mean spring break boobies! 你是说春假里的波波吧
[17:32] What if I give you guys the cash for the baby-sitting? 我给你们保姆佣金怎么样
[17:34] Sixty bucks and you gotta deal. 60块就成交
[17:35] Sixty? But I’m only getting paid forty. 60 妈只付我40
[17:37] Twenty dollar deception surcharge! 20块欺骗附加费
[17:45] Don’t pick up the phone, don’t answer the door 别接电话 别开门
[17:48] and don’t leave the house. 别离开家
[17:51] OK? I’m counting on you guys. 好吗 我靠你们了
[17:53] Alright? 好吗
[18:07] Town rules son. You throw a peice of trash in the lake, you gotta pick up 10 peices 两条规则 你往湖里丢一件垃圾 你就得捡10件
[18:26] After the dive, our presence is requested at ‘Cocomos’ The Arizona State cheerleading team. 潜水后 我们被要求出席 “Cocomos” 亚利桑那州立啦啦队
[18:31] Hi, I’m Sheriff Forester. 嗨 我是警长福雷斯特
[18:33] Bob Gordon asked me to take you out to the site. 鲍勃戈登要我带你们过去
[18:35] It’s nice to have a welcoming committee around here 很高兴收到协会邀请
[18:37] I assume that’s technical equipment too? 我猜那也是技术设备
[18:39] Yeah, Sam, give those back. 是的 萨姆 把那些还回去
[18:42] According to the epicenter coordinates 根据震中坐标
[18:46] we need to go here. 我们得去这里
[18:49] Ok, that’s about 20 minutes out 好的 过去要20分钟
[18:52] Ready when you are. -Alright – 等你们准备好 – 好的
[18:57] You dont see many women working Law Enforcement out here in cowboy country. 你看不到很多女人在这牛仔乡村执法
[19:01] You dont see a lot of cowboys though 你也看不到很多牛仔
[20:39] Kelly. 凯莉
[20:41] Jake. 杰克
[20:44] Who exactly are you baby-sitting here? 你在给谁当保姆呢
[20:47] This is a funny story actually. 说起来好笑
[20:56] Wow. Look at those idiots. 喔 看看这些白痴
[20:58] Yeah, it’s terrible. 是啊 太蠢了
[21:01] Sandrat! Hey Sandrat, I’m talking to you. 裸男 嘿 裸男 我在跟你说话呢
[21:04] Where the hell have you been? We’ve got the girls lubed up 你到底去哪儿了 我们给女孩涂了润滑油
[21:07] We’re ready to roll. I’m docking your paycheck! 我们已经准备好了 我要扣你的薪水了
[21:10] Let’s go. 来啊
[21:14] Now I see what you’ve been scouting last 15 minutes. 我看到你一直在观察的人了
[21:18] Kelly, it was great to see you, I know you gotta get going… 凯莉 很高兴见到你 我知道你该去
[21:21] Hi Kelly, I’m Derick Jones. 嗨 凯莉 我叫 德里克 琼斯
[21:24] Hi 嗨
[21:25] You know this guy? 你认识这家伙
[21:27] Jake? Jake is my boy! 杰克 杰克是我的伙计
[21:30] He’s the man with the plan! The insight, the knowledge! 他是个有想法的人 内在 智慧
[21:34] Great. Those girls, they aren’t with you are they? 很好 那些女孩 他们不是你们的人 对吗
[21:38] Yes, why? Are you into girls? 他们是我们的人 怎么 你对女孩感兴趣吗
[21:40] No, I’m just showing him around town. All the hotspots, stuff like that. 不 我只是带他在镇里转转 像那些热门景点
[21:45] The job is called location scout, and Kelly you should come with us. 这工作叫取景 凯莉 你该一起来
[21:49] Today we’re gonna be making movie history. 我们今天要创造电影历史
[21:52] No, she’s got other plans already. 不 她已经有其它的安排了
[21:55] Kelly do you like champagne? 凯莉 你喜欢香槟酒吗
[22:00] I love champagne, actually I love … 我爱香槟 事实上我爱
[22:05] I would love to come on your boat Derek, thanks. 我很愿意到你的船上德里克 谢谢
[22:11] Come on, let me… let me help you aboard. 来 我来 我带你上船
[22:21] Hey Kelly baby. What happened to hanging with us today? 嘿 凯莉 亲爱的 今天和我们一起玩怎样
[22:26] Is he your boyfriend or something? – No, he’s just a boy from school… – 他是你的男朋友还是 – 不是 他只是我的一个
[22:28] …who said he has back-stage passes, when actually, he doesn’t! 说有过老汉推车经验的同学 事实上 他没有
[22:32] – Have a good day! – Come on Kelly! – 玩得开心 – 来啊 凯莉
[22:33] Take these T-shirts. 穿上这些衬衫吧
[22:39] What the fuck. 不会吧
[22:41] That was Derick Jones! 那是德里克 琼斯耶
[22:42] Is that Jake Forester? 那是杰克 福雷斯特
[22:56] See you at 4 in wet t-shirt contest. 4点的”湿衬衫”大赛再见
[23:04] Dave, we have to talk about this 戴夫 我们得谈谈
[23:06] We told Jake that we’d stay at the house. 我们跟杰克说过我们会呆在家里的
[23:08] I told him that I would fish. 我告诉过他我会去捕鱼的
[23:10] I can’t if there are no fish. 如果没有鱼的话我才不会去
[23:12] The lake’s too busy. 人太多了
[23:14] Come on. Sand Island is really close 来吧 沙岛离这很近
[23:28] I should’ve brought my trombone. 我应该带上我的喇叭
[23:29] No way! “Be a girl and sunbathe or something! 不行 “做些女孩该做的事吧 日光浴什么的”
[23:34] When I become a rock star, just see if I let YOU be in my group! 当我成了摇滚明星 你还得看我是否接纳你
[23:39] Give me a break,dude! 别吹了
[23:41] You play the trombone! 你吹喇叭
[23:56] Here we go ladies… a little Champagne… – Thanks … the finest your gas station has to offer – 女士们 来点香槟 – 谢谢 这里能提供的最好的东西
[24:08] Cheers! 干杯
[24:11] to our newest ‘Wild Wild Girl’ 敬我们最新加入的 “狂野 狂野 女孩”
[24:17] That’s why we came here. Derick wants to capture innocence. 这是我们来这儿的原因 德里克想要捕捉纯真
[24:20] It’s all about innocence 都是关于纯真
[24:22] Just like her. 就像她一样
[24:30] Don’t worry. Derick’s just making his play. You might as well ask him not to breathe 别担心 德里克只是在演戏 你也许可以让他闭嘴
[24:35] It’s the rules. Show a girl a camera and she WILL perform. 这就是规律 给女孩一台摄像机 她就会在镜头前表演
[24:38] It’s like a law of physics. 这就像是物理定律
[24:39] I’ve seen that guy charm the pants off a lot of ladies. 我看到过那家伙勾引了很多女人
[24:43] She’s not messing up your party is she? 她没搞砸你的派对吧 是吗
[24:45] What do I care. She’s not my girlfriend. 我才不关心 她不是我的女朋友
[24:48] This is great. I’m having a great time. 这很好 我过得很开心
[24:51] We’re going wild, I’m going wild. 我们要狂野 我要狂野
[24:55] Hey, Jake. How far is this place? Come on! 嘿 杰克 还有多远 来啊
[24:58] Yeah, yeah, we’re almost there 我们快到了
[25:01] So speaking of going wild… 说到狂野
[25:04] you haven’t seen anything yet! 你还什么都没看到呢
[25:44] Why not join us? 为什么不加入我们
[26:55] Hey, what’s up guys? – Close that door, you’re ruining our shot! – 嘿 怎么了 – 关门 你会毁了镜头
[26:58] Come on Sandrat. Get with the program. 来啊 裸男 来看看
[27:01] Here they come, here they come. Here come my nymphs. 他们来了 他们来了 我的女神们来了
[27:06] Oh my God! 噢 天啊
[27:10] Check it out! The fish, with boobies 看 有波波的美人鱼
[27:14] If all fish look like that, I would fuck fish! 如果所有的鱼都这样 我就上鱼
[27:20] Looking good ladies. You like this, right Jake? 漂亮的姑娘们 你喜欢吧 杰克
[27:22] You should be paying us today, not the other way around! 今天该你付我们钱 而不是我们付你钱
[27:32] Look at these goddess aquatic bitches. This is hot Andy! 看看这些水生女神婊子 这是性感的安迪
[27:35] This is so hot. This is what it’s all about 这太性感了 这就是我要的所有
[27:37] Beer, sun and naked hunnies making out under water! 啤酒 阳光 还有在水下亲吻抚摸的裸女们
[27:53] Mum, what’s going on there? 妈 你那里怎么了
[27:59] How come you didn’t pick up the home phone? 你怎么没接家里的电话
[28:02] I’ve been trying to reach you. 我一直在打你电话
[28:06] I was outside. I can go and get it if you need me to. 我在屋外面 你要我接的我现在就可以去接
[28:10] No, that’s okay. 不用了 没事
[28:16] Oh my God! 噢 天
[28:17] What? 什么
[28:20] Nothing, just kids. 没什么 是孩子们
[28:24] They’re outside fishing… 他们在屋外捕鱼
[28:29] … and it’s really nice to see them … 看到他们在一起玩
[28:31] … playing with each other. 真的很高兴
[28:32] Put your ass on the glass! 把屁股贴在玻璃上
[28:37] Jake is someone there with you? 杰克 有人跟你在一起吗
[28:40] No, no, no. 没有 没有 没有
[28:43] Just the kids on the lake. It’s crazy here. You know how it is. 只有在湖面的孩子们 这里很吵
[28:46] Honey, I don’t want Zane or Laura near the lake today, you hear me? 亲爱的 今天不要让赞恩或劳拉靠近湖 听见了吗
[28:50] Alright, we will stay in and we’ll watch TV. 好的 我们会呆在屋里 我们会看电视什么的
[28:56] Alright, I gotta go. Thank you so much for this 好的 我得挂了 非常感谢你
[28:59] I’ll try to come home early, ok? 我会尽快回家的 好吗
[29:02] Alright, alright. I love you. I gotta go. 好的 好的 我爱你 我得挂了
[29:07] Kelly? 凯莉
[29:13] Kelly, where are you? 凯莉 你在哪儿
[29:26] Kelly? 凯莉
[30:12] Jake, you missed the rest of the show. 杰克 你错过了剩下的戏了
[30:17] Let’s go. Towels for the girls. 上来 拿些毛巾
[30:23] Wow! Great! good work. Way to tie up a canoe 喔 太棒了 做得好 看你系的船
[30:26] I must’ve gotten my knots mixed up. 我一定忘记打结了
[30:29] So you catch zero fish, and lose us our only boat. Today is just full of accomplishments 你一条鱼都没钓到 还弄丢了我们唯一的船 今天过得真充实
[30:33] Jake’s gonna kill us. 杰克会杀了我们
[30:35] Somebody will see us. See, there are some boats over there. 有人会看到我们的 看呐 那里有些船
[30:39] Don’t waste your time. They’ll never see us, it’s way too far. 别折腾了 他们看不见我们 离太远了
[31:11] We need help! 我们需要帮助
[31:14] We’re over here! 我们在这里
[31:16] Help us, somebody. 来人啊 救命
[31:22] We’re over here, help! 我们在这里 救命
[32:22] Woah! Look at the size of that! 喔 看看那东西的大小
[32:24] What is it? A cavern system? 这是什么 洞穴系统吗
[32:27] Looks to me like a subterranean lake. 我看来像是地下湖泊
[32:32] You see this gap here? -Yes. -你看见那个缺口了吗 -看见了
[32:34] The quake opened that up, now it’s a connecting passage. 地震打开了那个缺口 现在它是个连接的通到
[32:38] A lake under a lake? 湖下湖
[32:39] That’s right. Sorry but it’s still your jurisdiction. 正解 但还在你的管辖区域
[32:42] This is part of an old volcanic ridge all over this area. 它是这一区域火山脊的一部分
[32:45] That’s the beauty of it. 这是它的美丽之处
[32:46] We’re gonna be the first ones to explore it. 我们会是首批探险的人
[32:50] I don’t know why you get s o excited by that crap. 我不知道你为什么对那垃圾这么兴奋
[32:53] All we ever see is rocks and sand. 我们看到的只有礁石和沙粒
[33:16] I should warn them, it’s not very pretty down there. 我得警告他们 下面不会很漂亮的
[33:18] Tourists treat this lake like it’s a garbage can. 游客把湖当成了垃圾桶
[33:22] How’s it going down there? 下面怎么样
[33:24] Sheriff said that it’s a real treasure trove down there 警长说下面的可是宝藏
[33:27] so I’ve got dibs on the old body spray, and ‘Jugs’ magazines 所以我要那些尸体 还有上”Jugs”杂志封面
[33:33] I got dibs on home appliances. 我要那些家用器具
[33:35] I got dibs on missing college girls 我要那些失踪的大学女生
[33:42] Oh my God! 天啊
[33:45] This is the longest one I’ve ever seen. 从没见过这么长的
[33:48] Could you keep your mind on the task. 你能专心在任务上吗
[33:57] At least 200 feet Novak 诺瓦克 至少有200英尺
[34:05] Almost full visibility. 几乎可以看到全部
[34:07] Descending fissure! 潜入裂沟
[34:09] My PO2 is set at 1. 1.3. 高纯氧设定11.3
[34:12] You should see this. It’s unbelieveable! 你该看看这个 太不可思议了
[34:18] Novak, you copy? – Yes, pretty good -诺瓦克 你听得到吗 – 可以 很清楚
[34:26] Ok,guy.You’re about 90 feet to the entrance of the connecting passage 好的 伙计们 你们离连接通道还有90英尺
[34:34] It looks like single file time 很近了
[34:37] I’ll go first 不 我先去侦察
[34:37] No, I should do the preliminary scout. 我先进去
[34:40] No offense, you’ll get us stuck! 没有冒犯的意思 你会搞砸的
[34:42] Baybe, I’m like an eel. 宝贝 我就像条鳗鱼
[34:43] Electrical eel can get into small spaces that it is shocking. 电动的鳗鱼 可以进入非常小的缝隙
[34:49] That’s weird 这很奇怪
[34:51] Here they are and they’re splitting up 他们在这里 而且分开了
[34:57] Guys,is everything alright? I’m losing you a little bit here. 伙计们 进行的还顺利吧 我这儿有点收不到信号了
[35:15] I’m getting a serious drop in temperature.It’s at least 30 degrees colder. 我这里温度降得很快 至少降了30度
[35:19] You’re probably at the mouth of the underwater lake 你大概在地下湖的入口
[35:24] Do you have any visual? 看见什么了吗
[35:28] I’m entering the cave 我要进洞了
[35:52] Jesus! 天啊
[35:54] It seems endless. 看不到尽头
[36:10] You gotta see this. 你们得看看这个
[36:11] This is incredible 太不可思议了
[37:14] What do you see down there? 你在下面看到什么了
[37:18] Something just bit me! 有东西咬了我
[37:20] Yes, okay, I thought you like that kinda stuff? 好吧 我想你喜欢这类东西
[37:35] Sam! Sam! Answer me! 山姆 山姆 回答我
[37:54] Something’s happening. – What? I don’t know. Give me my flippers. -发生了什么 – 什么 我不知道 给我脚蹼
[38:34] Get him out of the water! 把他拖出水
[38:46] Oh my God! 天啊
[39:16] Your body is a temple, and now it is time to thank the Gods. 你身体就像神殿 该是感谢上帝的时候了
[39:22] Andrew, camera. 安德鲁 摄像机
[39:24] Come on you. No, no, no. 该你了 不 不 不
[39:27] No, thanks. I think I’ve already had too much. 不 谢谢 我想我玩够了
[39:29] Come on, don’t you want to worship at a beautiful altar. 来啊 难道不想在美丽的祭坛上朝拜吗
[39:31] I know you prefer champagne, but you believe us, 我知道你更喜欢香槟 但是你得相信我们
[39:34] you can trust Crystal. 你可以信任克里斯特尔
[39:36] Come on Derick, she said no. 别 德里克 她说了不行
[39:39] No, she said ‘no thanks’, there’s a difference. 不是 她说 “不 谢谢” 这不一样
[39:42] She understands that gratitude is the right attitude. 她明白感谢才是正确的态度
[39:45] Kelly, come on, trust us. It’s never cheating if it’s with another chick! 凯莉 来啊 相信我们 我们从来不撒谎
[39:49] Come on. -Try. 来啊 这很有趣
[39:49] Come on, it’s fun -来啊 – 试试
[39:51] Have fun, do it! Everybody’s doing it 找点乐子 做吧 每个人都做的
[39:53] You’re not trying to take away her fun are you? 你不会是想剥夺她的乐趣吧
[39:56] Like I said,she’s er… she’s not my girlfriend. 她 她不是我的女朋友
[40:01] Fine! I’ll do it. 好 我做
[40:06] First you lick the salt – Here we go -你先舔盐 – 开始了
[40:09] Come over here 过来这里
[40:11] Then you suck up the tequila. 然后你舔干龙舌兰酒
[40:19] You don’t have to do it. 你没必要这么做
[40:20] – I don’t think we need any of your babysitting here Jake. 我想我们不需要你这样的保姆在这儿 杰克
[40:55] Alright. 好
[40:59] How about try with Jake and Kelly? 要不凯莉和杰克试试
[41:03] What? – What? -什么 – 什么
[41:04] No,I don’t think she… -I’m ok -不 我想她不 – 我可以
[41:06] Come on guys, are we shooting porn today or not? Lets make a decision 来吧 我们今天要不要拍三级片了啊 做个决定吧
[41:15] Thanks Crystal. Come Kelly. 谢谢 克里斯特尔 来 凯莉
[41:22] Yes, and salt. 对 放点盐
[41:27] A little bit tequila. 一点龙舌兰酒
[41:33] Let’s go. 开始吧
[42:06] Mr. Goodman? 古德曼先生
[42:12] Coming. 来啦
[42:14] I’m coming, hold your horses 来啦 别急
[42:18] The store is closed 商店关门了
[42:29] I want to know what the hell this thing is doing in my lake? 我想知道这鬼东西在我的湖里干了什么
[42:34] Where did you get this? 你哪弄来的
[42:35] In the middle of the lake. 在湖中央
[42:37] Where there are 2 people dead! 那里死了2个人
[42:46] – Oh my!God! “Oh my” yeah that’s right 天啊 “天啊”
[42:48] Excuse me, but is that a fucking Piranha? 那是条食人鱼吗
[42:52] And it’s not the only one. – There are thousands of them. -还不止这一条 – 有成千上万条
[42:56] Thousands! And they’re pissed! 成千上万 它们都发疯了
[42:58] I heard about these things happening. 我听过这类事情
[43:00] It’s like those baby alligators in New Jersey, someone leaves them … 就像是新泽西州的小短鼻鳄 有人把它们留在那儿
[43:03] … and then they bread. – What? -然后它们繁衍了 – 什么
[43:06] Who released these fish into the lake? 谁把这些鱼放进了湖里
[43:09] What are you talking about? 你在说什么
[43:11] This particular of piranha 这种特别的食人鱼
[43:14] vanished from the face of the earth 早在200万年前
[43:16] more than two million years ago! 就灭绝了
[43:22] Where’s he going? 他要去哪里
[43:29] Allow me… to introduce… 允许我 介绍
[43:36] The Pygocentrus. The original piranha 纳氏锯脂鲤 食人鱼的祖先
[43:43] They used to swim the Colorado River 它们过去生活在科罗拉多河
[43:46] Right up until the Ice Age. 直到冰河世纪
[43:50] I still don’t understand how you found one… alive? 我还是不明白你们怎么找到条 活的
[43:58] We discovered a subterrane lake, through a rift created by the quake 我们通过地震打开的一个缝隙找到条地下湖
[44:02] How could it have survived so long, cut off from the surface? 它怎么能活这么久 离开地面
[44:07] Cannibalism. 同类相食
[44:09] They must have fought each other to survive. 它们一定互相争斗才活下来
[44:13] Look. 看
[44:16] Scars. 疤痕
[44:19] Notice the eyes. 注意看眼睛
[44:21] Jesus. It’s like they’re staring back at you 天啊 它们好像怒视着你
[44:25] No, no, no. Not staring. Sensing. 不 不 不 没用眼睛看 是在感觉
[44:38] God! Don’t do that. 天啊 别再这样做了
[44:40] Piranhas hunt in packs. 食人鱼成群捕猎
[44:43] Not for protection, but for overwhelming force. 不是为了防卫 而是为了集中绝对优势兵力
[44:47] They’re organised, methodical 他们很有组织 有条不紊
[44:51] The first bite draws the blood, the blood draws the pack 咬的第一口要流出血 流出的血会吸引成群的食人鱼
[44:57] So how are we going to stop them? 那我们怎么阻止它们
[44:59] I’m sorry, you’re not actually thinking about going back out onto the lake? 抱歉 你不会想要再回到湖面上吧
[45:04] They are killing machines but they are still fish. You can catch them or kill them. 它们是杀人机器 但它们还是鱼 你们可以抓到它并杀了它
[45:09] But if there really are thousands … -Yes? -但如果真有成千上万 -嗯
[45:13] Yesterday would have been a good time to start. 昨天就该开始行动了
[46:28] Shit. 该死
[46:31] My little brother and sister. 是我的弟弟和妹妹
[46:33] Are they waving for help? 他们在求救吗
[46:36] I don’t know. They should be home right now. I should be home right now. 我不知道 他们这时候应该在家里 我这时候也应该在家里
[46:40] Jake, what are you doing? You’re gonna miss my money shot 杰克 你在干什么 你会错过我值钱的镜头
[46:42] It’s my familly alright! They could be in trouble 是我的家人 他们可能遇到麻烦了
[46:45] You’d be the one in trouble if you don’t get my flying cacas right now! 你才会遇到麻烦 如果你现在没拍到我飞行的妞
[46:50] What the hell is wrong with you man? 你怎么了
[46:56] What’s wrong with me? 我怎么了
[47:00] Oh Godamit, your missing it, your missing it, your missing it. 妈的 你错过了 你错过了 你错过了
[47:06] Oh you missed it! What is wrong with you? 天 你错过了 你有什么毛病
[47:09] Listen, they’re stranded out there. 听着 他们就站在那里
[47:12] They might need my help 他们也许需要我们的帮助
[47:15] Listen to me. My mum is sheriff. 听我说 我的母亲是警长
[47:34] OK. Let’s swing by the island. Throw the minnows in the boat. 好吧 我们顺便路过那岛 把那些诱饵鱼扔进船里
[47:40] It’ll be great.It’ll be fun. 很好 会很有趣的
[48:08] Get me up! 拉我上去
[48:22] Get me up! 拉我上去
[48:24] What’s going on? 发生了什么
[49:39] Yes, I need the National Guard … 耶 我们需要国民警卫队
[49:41] …I need the Coast Guard! I need all the forces you have the power to deploy! 我需要海岸警卫队 我需要所有你们能调配的部队
[49:45] Everybody back to the beach! 都回到岸边
[49:50] Everybody back! 都回去
[50:08] Read the Bible. 阅读圣经
[50:11] Don’t talk about faith. Take the boat back. No more talk about faith 别谈信仰 把船靠岸 别再谈什么信仰
[50:23] What the fuck? 搞什么鬼
[50:33] This is the Lake Victoria Sherrifs Department, 我们是维多利亚湖警署
[50:37] The Sherrif has declared an emergency. 警长宣布进入紧急状态
[50:40] Don’t worry, we’ve got beer over here! 别担心 我们带来了啤酒
[50:43] Cannonball! 人肉炮弹
[50:48] I need you out of the water, now! 我要你离开水 现在
[51:26] Is that Jake? Why is he here? 是杰克吗 他怎么在这儿
[51:29] I don’t know. 我不知道
[51:31] We are so busted. – No, he is. -我们完蛋了 – 不 他才是
[51:34] I didn’t even catch a fish! 我还没捕到鱼
[51:36] Slow down. 减速
[51:49] OK, Jake,I’m not taking the fall for this. It was all Zanes idea 好吧 杰克 这事不怪我 都是赞恩的主意
[51:53] I paid you $60 to stay home. What do you mean. 我给了你60快让你呆在家里 你们怎么这样
[51:56] I’ll give you 40 and we are even. 我还你40快 我们扯平
[51:57] How about you get on a boat, go home and end of story. 你们上船 回家 该结束了
[52:03] Just get on the boat. 上船
[52:05] We should’ve been on the beach an hour ago for the muthafucking main event. 我们本该在一个小时前就到海滩参加活动了
[52:09] Come on! – Go ahead. -来 – 上去
[52:12] Be careful getting out of here. The rocks can strip away the engine 从这里走要当心 礁石可能会撞坏引擎的
[52:24] Come on,you can rest down here. 你可以躺下休息会儿
[52:26] Take Zane and Laura with you, I don’t want them anywhere near them. 把赞恩和劳拉带在身边 我不想他们和那些人在一起
[52:30] The water is so clear. 水真清澈
[52:37] What kind of fish was that? 那是什么鱼
[52:38] I don’t know. 我不知道
[52:40] I’m gonna make them take us home right now, ok? 我会让他们带我们回家的 好吗
[52:44] What is that? 怎么了
[52:45] What happened? 发生了什么
[52:49] Are you guys okay? 你们还好吗
[52:51] I think we hit something. 我猜我们撞到了什么东西
[53:00] Andrew! Andrew, what the hell is going on now? 安德鲁 安德鲁 发生了什么
[53:04] I don’t know. We’re stuck on something. 我不知道 我们被什么东西困住了
[53:06] Well, fix it Godamit 修好它 该死
[53:09] There are rocks everywhere. – Yeah, they’re right down here. -到处都是礁石 – 是的 它们就在下面
[53:12] What happened? 发生了什么
[53:13] I think there’s something caught on the prop 我想有东西绊住了螺旋桨
[53:17] Stay put. 呆这别动
[53:19] Crystal, get the sand rat up here 克里斯特尔 把那裸男带上来
[53:23] I said get the fucking sand rat up here! What’s wrong with you? 我说把那裸男带上来 你有什么毛病
[53:27] Why can’t you go get him yourself? 为什么你不自己叫他上来
[53:38] I’m just down here thinking how this whole fucked up day has been your fault. 我在想这么屎的一天全是你的错
[53:43] You wont help us with the new bitch, 你不帮我们搞定那个新妞
[53:45] you don’t do a fucking thing I tell you and you take us way the fuck of course! 我让你做的你不做 还把我们带到这鬼地方
[53:52] I get it, you’re new at this. I’m cool with that man… 我明白 你还是菜鸟 我能接受
[53:56] but what you’re doing … 但是你现在做的
[54:00] what this is … 什么
[54:01] there’s a word for it … 有个形容词
[54:05] It’s a boat word, er what is it? 什么呢
[54:08] Mutiny! Is that what this is? 叛变 是这样吗
[54:11] Is it a mutiny? 你要叛变吗
[54:14] Relax Derek, ok? It’s just getting a little wild 放松 德里克 有点过了
[54:24] If anyone should be down there helping, it oughta be you! 如果有谁在下面求救的话 那会是你
[54:30] Let me do that. Let me do it! 让我来 我来
[54:33] Let me do it! 让我来
[54:43] This is an emergency. I need everyone out of the water now! 这是紧急事件 我要所有人都离开湖水
[54:45] Get out of water now! This is an emergency! 从水里上来 这是紧急事件
[54:48] Get out of the water now! 从水里上来 现在
[55:43] Oh,shit! 噢 该死
[56:27] Come on! Come on! 上来 上来
[57:27] Oh my God! 噢 天啊
[57:50] Oh my God! 噢 天啊
[58:11] What are you doing? 你要干什么
[58:15] Where are you going? 你要干什么
[58:16] Throw me a gun! – It’s fully loaded -给我一支枪 – 装满子弹了
[58:35] Don’t let go. 别松手
[58:39] Swim to the beach! Get out of water! 游到海滩 从水里上来
[59:11] Get out of water! 从水里上来
[59:37] Come on! 上来
[59:54] Todd, what are you doing? 托德 你在干嘛
[1:00:02] Get the fuck out of the way! 别挡道
[1:00:30] Get the fuck out of the way! 别挡道
[1:01:29] You’re gonna kill the engine. 你会弄坏引擎的
[1:01:38] Zane, Laura, hold on to something and get back from the glass. 赞恩 劳拉 抓住样东西 离玻璃远点
[1:01:45] Come on! 来啊
[1:01:47] Come on! 来啊
[1:01:48] Yeah, yeah! 耶 耶
[1:02:40] Holy shit! 该死
[1:03:04] Let’s go! 我们走
[1:03:06] Are you guys okay? 你们还好吗
[1:03:08] Are you okay? – Yes. 你还好吗 – 没事
[1:03:10] Where is Kelly? – She is on the other side. 凯琳在哪儿 – 她在另一头
[1:03:11] Down there. 下面
[1:03:15] Kelly! Kelly! 凯琳 凯琳
[1:03:18] Jake! 杰克
[1:03:22] Get out of the water! 离开水
[1:03:25] I can’t find a way to you. Get out through the skylite 我没办法过去 你从天窗里爬出来
[1:03:29] Hurry up! 快点
[1:03:53] Jake! 杰克
[1:04:09] Come on. I don’t want you to see this. 你们不要看
[1:04:27] They took my penis! They took my penis. 它们咬掉了我的JJ 它们咬掉了我的JJ
[1:04:30] They took my penis. 它们咬掉了我的JJ
[1:04:39] Jake hurry up, the water’s getting higher 杰克 快点 水越来越高了
[1:04:45] Jake! 杰克
[1:04:46] Kelly! 凯莉
[1:04:50] Hurry up! 快点
[1:04:52] Can you reach the skylite? 你可以够到天窗吗
[1:06:51] Chew on this muthafuckers! 粉碎你们这些混球
[1:06:58] Everybody out! 都上岸
[1:07:05] All ashore! 都上岸
[1:07:23] Everybody out! 都上岸
[1:07:36] No! No! 不要 不要
[1:08:11] Hold this. 按住这个
[1:08:12] [phone ringing] [电话铃响]
[1:08:16] This is Sheriff Forester. 我是福里斯特警官
[1:08:18] Mum? – Jake. -妈 – 杰克
[1:08:20] I’m sorry, I screwed up. We’re on the lake. 对不起 我搞砸了 我们在湖上
[1:08:21] What? 什么
[1:08:23] Where are Laura and Zane? 劳拉和赞恩在哪儿
[1:08:25] They’re with me on the boat. 他们也在船上 和我在一起
[1:08:26] Oh my God, Jake. 天啊 杰克
[1:08:28] Whatever you do, do not go into the water! 不管怎样 别下水
[1:08:31] You don’t understand, Mum. Our boat is sinking. 你不知道 妈妈 我们的船在下沉
[1:08:38] Where are you? 你在哪儿
[1:08:41] What are you doing? 你要干什么
[1:08:58] I’m coming with you. 我跟你一起去
[1:08:59] Let’s go. 我们走
[1:09:23] That’s mum. 是妈妈
[1:09:25] Mum! Hey! 妈妈 嘿
[1:09:29] Jack’s boat. 杰克的船
[1:09:32] How are we gonna get the boat close? – I don’t know. – 我们怎么让船靠近 – 我不知道
[1:09:34] The rope. Do you think it will reach? 绳 你认为可以够到吗
[1:09:39] Jake, I’m gonna throw you the rope. I want you to tie it to the highest railing 杰克 我扔绳给你 我要你把绳系在最高的栏杆上
[1:09:42] Okay, Mum. 好的
[1:09:45] Tied? – Yeah. – 打结了 – 是的
[1:09:49] Back up a bit. 往后退点
[1:09:54] Watch out for rocks. 当心礁石
[1:09:57] Watch out! 当心
[1:09:59] Ready? – Yeah. – 准备好了 – 是的
[1:10:04] That’s good.Stay at what you are far. 很好 呆在那儿别动
[1:10:09] Yeah. 拿到了
[1:10:22] Keep it tight. I’ve got my radio 保持绳紧绷 我拿上对讲机了
[1:10:26] Just get there. 径直过去
[1:10:44] Mum, are you okay? 妈妈 你好吗
[1:10:50] Is this everybody on the boat? 大家都在船上了吗
[1:10:52] No, Kelly is stuck down in the cabin. We can’t get her out. 没有 凯莉被困在船舱里 我们没办法救她出来
[1:10:56] We can’t get her out. – Kelly? – 没办法救她出来 – 凯莉
[1:10:58] God! Kelly? 天啊 凯莉
[1:11:04] Can you grab my arm? 你可以抓住我的手臂吗
[1:11:06] Help me get out of here. Water is getting higher! 帮我离开这里 水越来越高了
[1:11:08] – Can you reach the skylite? It doesn’t matter. It’s fucking stuck! – 你可以够到天窗吗 – 这没用 天窗卡住了
[1:11:17] Jake! I’m scared! 杰克 我很害怕
[1:11:19] Please help! 救命
[1:11:22] Mum, hurry! – Kelly? – 妈妈 快点 – 凯莉
[1:11:26] – Were gonna die. We are not gonna die, OK? – 我们会死的 – 我们不会死的 明白吗
[1:11:36] I need your help! Please! 我需要帮助 救命
[1:11:41] It’s the only way to reach it under the ship. 这是到船下面唯一的通道
[1:11:43] Get the rope. 拿上绳子
[1:11:45] What are you talking about? We can’t leave her down there. 你说什么 我们不能就这样把她留在这儿
[1:11:47] Once I get everyone cross the rope, I’m goona come back for her. 我把大家都送过绳锁后 我会回来救她的
[1:11:51] No,I’m not leaving without her mum! 不 我不会丢下她
[1:11:53] Jesus, Jake! The only way to get to her is for you to get into the water 天 杰克 能到她那边的唯一的通道在水下
[1:11:56] I’m not gonna let you do that! 我不会让你这么做
[1:11:59] The reason she came on this boat was coz of me 她是因为我才上了这艘船
[1:12:02] That’s my fault. 是我的错
[1:12:07] I’m not going without her. 我不会丢下她
[1:12:09] – This isn’t gonna hold much longer. Let’s go! 支撑不了多久了 我们走
[1:12:13] I’m gonna take Zane and Laura across and when I come back, 我让赞恩和劳拉过绳索然后我回来
[1:12:17] we are gonna do it together. 我们一起救她
[1:12:19] Alright. 好的
[1:12:21] We’re gonna keep the 2 little ones between us, you go first. 我们让两个孩子在我们中间 你先走
[1:12:25] Can you do this? – You better believe it! I don’t pole dance for nothing! -你行吗 – 相信我 我可是会钢管舞的
[1:12:32] You have a lot of explaining to do. 你回头要向我好好解释这一切
[1:12:37] Ready? 准备好了吗
[1:12:46] Be careful, don’t look down. Let’s go. 当心 别往下看 快
[1:12:56] Just like at the playground guys, 就当成是在操场
[1:12:58] … hand over hand 慢慢来
[1:13:03] Don’t look down. 别往下看
[1:13:06] Don’t look down, alright. 别往下看
[1:13:09] Come on, you can do this. 你能行的
[1:13:22] Don’t look down. 别往下看
[1:13:39] GET OFF ME! 滚开
[1:13:55] No! No! 不要 不要
[1:14:03] Godammit! 妈的
[1:14:11] Laura, listen to me! 劳拉 听我说
[1:14:13] If you move fast, it will not get you. 如果你动作快点 它不会抓到你的
[1:14:15] You have to move now! 你得现在就要移动
[1:14:18] Come on! 快
[1:14:20] Do it! 移动
[1:14:32] OK guys, you’re here. 好的 你们到了
[1:14:37] You did it. 你成功了
[1:14:45] Damn it! 该死
[1:14:51] Let’s go, keep moving! 继续移动
[1:14:58] Are you ok? 你还好吧
[1:14:59] Cut the engine. 关掉引擎
[1:15:02] What are you doing? 你在干什么
[1:15:04] Jake, what are you doing? 杰克 你在干什么
[1:15:08] What are you doing? 你在干什么
[1:15:10] Jake! 杰克
[1:15:11] Jake, do not! 杰克 不要
[1:15:13] They want blood, don’t they? 他们想要血 是吗
[1:15:15] Well, we’ll give them. 好 我就给他们
[1:15:26] Wet T-shirt, wet t-shirt. 湿衬衫 湿衬衫
[1:16:53] Jake! 杰克
[1:16:55] Oh my God! Oh my God! 天啊 天啊
[1:16:59] We’re gonna get out of here. Both of us! 我们要离开这里 我们一起离开
[1:17:03] – I’m in! I need you guys to pull us out as fast as possible! Do you copy? 我进来了 我要你们要以最快的速度拉我们出去 明白吗
[1:17:08] – Ok, we’re ready when you are. 好的 我们准备好了
[1:17:16] Jake, what are you doing? They’re gonna come back. 杰克 你要干什么 他们会回来的
[1:17:18] I gave them a snack. That’s gonna hold them off for a while at least 我给它们些小吃 至少能拖延一下它们
[1:17:27] I need you to tie these together ok? – Why? -我要你把这些东西绑起来 明白吗 -为什么
[1:17:29] Just do it! 尽管做就是了
[1:17:31] Where are you going? 你要去哪里
[1:17:33] Jake! 杰克
[1:17:53] Can you hold it tight? 你可以抓牢吗
[1:17:57] Hold your breath, we’ll swim to the bottom of the boat. 屏住呼吸 我们游到船的底部
[1:18:02] I need you to hold on tight. Can you hold on tight to me? 我要你紧紧抱着 你可以紧紧抱着我吗
[1:18:08] I need you to pull us out in 10 seconds, do you copy? 我要你在10秒后拖我们出来 收到吗
[1:18:12] – Copy that. 10 seconds on your signal. 收到 10秒钟 等你信号
[1:18:16] Get the kids down. 让孩子趴下
[1:18:28] 10 10
[1:18:46] 6 5 4 6 5 4
[1:18:50] 3 2 1 3 2 1
[1:19:05] Come on 快
[1:19:14] Come on, fucking thing! 快 靠
[1:19:32] Come on 快
[1:19:55] Oh my God! 天啊
[1:19:58] Holy shit! 该死
[1:20:18] Are you alright? 你还好吗
[1:20:22] Kick your legs, come on! 蹬腿 上来
[1:20:27] Let’s go! 来
[1:20:30] You’re alright. 没事了
[1:20:33] Breathe, you’re ok. 呼吸 你没事的
[1:20:37] You’re ok. 你没事的
[1:20:39] Oh my God! It’s good to have you on board! 天啊 你们能回到船上太好了
[1:20:44] Shit. 该死
[1:20:49] Look mum, over there. 看 妈妈 那边
[1:20:53] They died. 他们死了
[1:20:55] They’re all dead. 他们都死了
[1:21:10] You did it Jake! 你成功了 杰克
[1:21:13] Hey, it worked. 嘿 成功了
[1:21:15] I thought dynamite fishing is illegal in these parts sheriff? 我想用炸药捕鱼在这里是违法的吧 警长
[1:21:19] [over radio] -Sheriff! Sherrif? – 警长 – 警长
[1:21:22] Yes, this Julie. 我是朱莉
[1:21:25] Julie, we have a major problem. 朱莉 我们有大麻烦了
[1:21:29] I’m looking out at a school of dead piranha. It’s not all of them, but it’s a good start. 我正在看一群死了的食人鱼 尽管不是它们全部 但至少是个不错的开端
[1:21:35] You don’t understand. 你不明白
[1:21:37] The specimen you left with me 那个你留给我的标本
[1:21:39] has no mature reproductive organs. 没有成熟的生殖器官
[1:21:45] – What? What are you talking about? – 什么 – 你什么意思
[1:21:49] The piranhas that killed those divers, the ones you’re hunting for… 那些杀了潜水者的食人鱼 那些你在捕杀的食人鱼
[1:21:54] They’re not fully developed! 他们还没有成熟
[1:21:56] They’re the babies! 他们还是幼儿
[1:22:02] Babies? 幼儿
[1:22:07] Well, where are the parents? 哦 那他们的父母呢
2010年

文章导航

Previous Post: Due Date(预产期)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Seoul Station(首尔站)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号