Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Prey(铁血战士:狩猎)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Prey(铁血战士:狩猎)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:铁血战士:狩猎
英文名称:Prey
年代:2022

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:27] 据说 很久之前 有一个怪物来到过这里 [Naru, 科曼奇语]Soobesükütsa tüa, pia mupitsI ikÜ kimai.
[00:34] A long time ago, it is said, a monster came here. 据说 很久之前 有一个怪物来到过这里
[03:18] A white tail. 一头白尾鹿
[03:27] Sarii. 萨里
[03:29] 绕圈回来 [科曼奇语]Mahoinitü.
[05:59] I remember when Father told me I was ready for kühtaamia. 父亲说 我准备就绪可以参加试炼了 我仍记得当时的情景
[06:03] My big hunt. 我的宏大狩猎行动
[06:06] You were little. So, Mother took you to gather medicine. 那时候你还很小 所以妈妈带你去采药了
[06:10] But Father and I, we went up into the hills. 但父亲和我一起步入深山
[06:14] The rain was bad. Everything was wet. 那天的雨很大 到处都湿漉漉的
[06:18] We crawled through the mud and my bowstring…got ruined and 我们在泥地里爬行 我的弓弦被弄得满是泥水
[06:27] You were sleeping. 你刚刚睡着了
[06:29] I was waiting for it to circle back. 我等着它盘旋回来呢
[06:32] Now you’re gonna have to cross the river to get it. 你得跨河去把猎物捡回来
[06:36] Don’t get your bowstring wet. 不要把弓弦弄湿了哦
[06:39] Taabe, 塔比
[06:41] this morning in the sky, 今天早上的天空
[06:44] I saw a sign. The thunderbird. 我看到了信号 是雷鸟
[06:48] I’ve been practicing. 我一直在刻苦练习
[06:50] It’s time. I’m ready for my kühtaamia. 是时候了 我准备就绪 可以参加试炼了
[06:52] You really think you’re ready? 你真觉得自己准备就绪了
[06:57] You wanna hunt something that’s hunting you? 你想猎杀追捕你的东西
[08:55] 吃吧 [Naru, 科曼奇语]Petsü.
[09:02] Trained him well. It’s easy. He’s smart. 你把狗训得挺好的 很容易 这条狗很聪明
[09:06] Not every smart creature is easy to train. 聪明的生灵也不一定好训
[09:12] Is that for War Chief’s bad knee? Mmm. 这是用来给战争酋长治膝盖的吗?嗯
[09:15] He’s getting worse. 他的情况越来越糟了
[09:17] You didn’t put orange totsiyaa. 你没放橙花
[09:24] Who taught you about orange totsiyaa? 谁教你要放橙花的
[09:27] You. 是你啊
[09:38] Your father left you that to cut breadroot with. 你父亲给你留的这把斧头 是让你砍补骨脂的
[09:45] I almost got a deer with it. 我差点用这把斧头猎到一只鹿
[09:47] Yeah. Well, we can’t eat “almost.” 没捕到的猎物算不上食物
[09:50] My girl, you are good at so many other things. 孩子 你很擅长做其他很多事情
[09:55] Why do you want to hunt? 为什么非要去狩猎呢
[09:58] Because you all think that I can’t. 因为你们都认定我不行
[10:07] In this wind, he brings home a redtail. 今天这么大的风 他都能猎一只红尾鹰回来
[10:11] You should have listened to my story. 你该好好听我给你讲故事
[10:14] Didn’t think we had time for a nap. 我们没时间小憩
[10:18] 真是疯狂 [Taabe, 科曼奇语]Posa.
[10:22] It’s sharp enough. 够锋利了
本电影台词包含不重复单词:443个。
其中的生词包含:四级词汇:29个,六级词汇:7个,GRE词汇:11个,托福词汇:17个,考研词汇:34个,专四词汇:16个,专八词汇:3个,
所有生词标注共:73个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[10:25] Go get us some orange totsiyaa. 去采些橙花回来吧
[11:51] Itsee. 伊泽
[11:53] 怎么了? [科曼奇语] Hina?
[11:54] A lion. It took Puhi. We gotta find him. 普瑞被一头狮子抓走了 我们得找到那头狮子
[12:54] You could get shot sneaking up like that. 你偷偷摸摸地跟过来 就不怕被射到吗
[12:58] Who’s sneaking? 谁偷偷摸摸了
[13:00] Who invited you? 有人邀请你来吗
[13:03] We won’t be gone long enough to need a cook. 我们这次狩猎用不了多久 不需要人做饭
[13:07] She should stay. 让她留下来吧
[13:09] She tracks well. 她很擅长追踪猎物
[13:10] And if we find Puhi alive, she knows medicine. 如果普瑞还活着 她也会用药
[13:20] You have to find that cat now. 你一定得把那头狮子找出来
[13:21] I will. I know. 我会找到的 我知道
[13:24] ‘Cause you have to. 因为你一定要找出来
[14:32] Oh, good. The dog found shit. 很好 狗找到了一坨屎
[14:34] We’re not looking for wolves. It’s not wolf. 我们要找的可不是狼 这不是狼的粪便
[14:37] You see that crushed bone? 看到那块碎掉的骨头了吗
[14:40] That’s lion scat. 这是狮子的粪便
[14:42] And the cat that made it was big. 留下这摊粪便的狮子个头可不小
[15:17] He’s breathing. 他还有口气
[15:19] 搬他吧! [Taabe, 科曼奇语]Petsü.
[16:06] So much could kill him. 你给他吃这么多 会毒死他的
[16:08] It won’t kill him. Just cool his blood. 不会 这样能降低他的血液温度
[16:22] 哎哟 哎哟 [科曼奇语]Anaa. Anaa.
[16:28] Taabe wants to stay and hunt. Let’s go. 塔比想留下来狩猎 我们走吧
[16:31] I’m coming with you. I can handle the lion. 我跟你一起去 一头狮子而已 我能应付
[16:33] No, it’s not just the lion. 不止一头狮子那么简单
[16:35] Why is Puhi alive? There’s something that scared the cat away from its den. 普瑞为什么还活着 有更危险的东西把狮子吓跑了
[16:40] I’ve got this. 我能应付
[16:41] Stay with Puhi. He needs your help too. 你跟着普瑞吧 他也需要你的帮助
[16:45] We don’t have time to waste talking. We need to get him home. 我们没时间废话了 得赶紧送他回去
[16:49] 快点! [科曼奇语]ManamÜsohi.
[17:13] 我好冷 [Puhi, 科曼奇语]Üts’tü nü.
[17:16] Tobo’ihupitü. 停下来
[17:20] [Naru]Kee. 别
[17:21] The cold is good. 他体温降低就对了
[17:22] The medicine slows his blood. If he gets warm, he’ll bleed out. 药能降低血流速度 如果体温过高 他会失血而死
[17:26] Hey. 喂
[17:27] Do you want him to be comfortable or alive? 你到底想让他舒服一点 还是希望他活下去
[17:30] 出发 [科曼奇语]Mia.
[18:38] We don’t have time to wait for you. 我们没时间等你
[18:40] Look. Could be bear tracks. 你们看 可能是熊的足迹
[18:43] Maybe. 有可能
[18:45] But that’s a big bear. 但这头熊的块头可真够大
[18:47] And why was it on its hind legs? And what skins a snake like that? 熊为什么只用后腿走路呢 什么东西会这样给蛇剥皮
[18:50] We need to keep moving. No. 我们得继续赶路 不行
[18:52] I have to warn my brother. 我得去提醒我哥哥
[18:54] Paaka, go with her. 帕卡 你跟她一起去
[19:59] Naru, we don’t need the torches. They’ll scare the cat. 娜露 不要点火把 会吓到狮子的
[20:04] We’re in its hunting grounds. 我们在它的狩猎场里
[20:06] Why’d you come back? 你回来做什么
[20:08] I found tracks, and they were huge. 我发现了足迹 很大
[20:11] I’m not frightened by a bear. 我才不怕熊
[20:13] I don’t think it was a bear. 我感觉不是熊
[20:15] I don’t know what it was. I’ve never seen anything like it. 我不知道是什么东西 我从来没见过这种东西
[20:18] It skinned and gutted a snake. 那东西剥了一条蛇的皮 还把蛇的内脏掏空了
[20:21] Well, whatever it was, we’re in the cat’s den now. 不管那是什么东西 我们现在身处狮子的巢穴
[20:24] We have to deal with it first. 我们都得先把狮子干掉
[20:26] Come on. 来吧
[20:34] The lion won’t think that we’re hunting it here. 狮子不会觉得我们在猎捕它
[20:40] It’ll think it’s hunting us. 它觉得自己在猎捕我们
[20:43] We get some bait, then climb up and wait for it. 我们准备好诱饵 然后爬到树上等着就好
[20:47] A hunter doesn’t wait. He hunts. We could be here all night. 猎人不会等待 只会狩猎 我们说不定会等上一整夜
[20:52] We could stalk the forest all night and not find anything too. 我们在森林中潜行一夜 也可能会一无所获
[20:55] If you’re too afraid to hunt, go back to camp where you belong. 如果你畏首畏尾不敢狩猎 那就回营地 那才是你该待的地方
[20:58] We’ll try it Naru’s way. 我们来试试娜露的建议吧
[21:00] We’ll bait it, then I’ll lead the cat to you. 布下诱饵 我会把狮子引到你面前
[21:05] Wait. 等等
[21:08] It’s time, Naru. 是时候了 娜露
[21:11] Your kühtaamia. 这就是你的试炼
[21:15] When the lion comes, you tell that thing, 狮子来了之后 你告诉它
[21:18] “This is as far as you go. “到此为止
[21:21] No more. This is it.” 要终结了 这是你的尽头”
[22:08] It won’t matter how sharp it is if you’re too afraid to use it. 如果你不敢用这斧头 那它再锋利又有何用
[22:15] You think you’re ready? 你感觉自己准备就绪了吗
[22:19] You’ve never faced a lion. 你从来没面对过狮子
[22:22] Its mouth full of teeth like arrows, 它嘴里的牙齿如箭般锋利
[22:27] ready to tear your flesh and crush your bones. 时刻准备着撕下你的血肉 咬断你的骨头
[22:36] When your brother comes back, he and I will find the lion and kill it. 你哥哥回来之后 我和他会找到那头狮子 然后宰了它
[23:56] Your brother carried you home. 是你哥哥带你回来的
[24:01] WhaWhat about the lion? 那头狮子呢
[24:03] Taabe went after it. Okay. 塔比去猎杀它了 好
[24:05] I have to find him. 我得去找他
[24:06] No, you need to rest. 别动 你得好好休养
[24:10] 喝了吧 [科曼奇语]Ihka.
[24:12] Drink this tea. 把这杯茶喝了
[24:14] 赶紧喝了 [科曼奇语]Ihka.
[24:25] Puhi survived because of your medicine. 多亏了你的药 普瑞才能活下来
[24:32] There’s something else out there. Taabe needs my help. 那里还有别的东西 我得去帮塔比
[24:37] If your brother needed you, he wouldn’t have brought you back here. 如果你哥哥需要你帮忙 那他就不会带你回来了
[24:46] You think the reason for kühtaamia is to prove you can hunt, 你以为试炼是为了证明你狩猎的能力吗
[24:50] but there’s only one reason. 不 试炼的动机只有一个
[24:55] To survive. 活下去
[25:01] 塔比回来了!塔比回来了! [child, 科曼奇语]Taabe kima! Taabe kima!
[27:00] Naru. War Chief. 娜露 战争酋长
[27:03] Naru. 娜露
[27:04] Where are you going? 你要去哪儿
[27:06] We did it. 我们成功了
[27:08] No. 不
[27:10] We didn’t do it. 我们没成功
[27:13] What do you think left those tracks and skinned that snake? 你认为是什么东西留下了那些足迹 剥掉了蛇皮
[27:16] And before I fell, 在我掉下去之前
[27:17] I saw lightning in the trees. Naru. 我看到树影之间有闪电 娜露
[27:19] There’s something else out there. And if there is, I’ll get it. 那里还有别的东西 如果真的有 我会将其猎杀
[27:22] We need to go back out. 我们得再回去
[27:23] Far, beyond the ridgeline. No. 要远行 越过山脊 不行
[27:26] Okay. Well, I’ll hunt alone if I have to. You can’t. 好吧 那这次狩猎我就一个人去 你没那个能力
[27:30] Do I need your permission, War Chief? It’s not about permission. 战争酋长 我得到你的批准才行吗 这跟批不批准没关系
[27:35] You can’t. 你没那个能力
[27:38] I had to carry you back. 我一路背你回来的
[27:45] I can hunt. 我能狩猎
[27:47] You’re right. 你说得没错
[27:50] We didn’t do it. 我们没成功
[27:53] I did. 但我成功了
[27:56] You tried it. You just… 你试过了 但…
[28:01] You couldn’t bring it home. 你没能完成任务
[29:18] If they don’t see, 既然他们有眼无珠
[29:21] then show them. 那就证明给他们看
[29:23] 走吧 [科曼奇语]Kima.
[34:15] Next time, you’re cooking. 下次换你来做饭
[34:32] 走啊 [科曼奇语]Kima.
[34:35] Nüma’ai kima. 跟我出发
[34:39] We have to go find whatever left those tracks. 不管那些足迹是什么东西留下的 我们都要把它找出来
[34:43] 赶紧 [科曼奇语]Ühkitsi.
[36:37] 水牛的灵魂 安息吧 [科曼奇语]Tasiwoo Atsabi, yütsü tsaaku.
[36:42] Ürako taa ahpü yühmuku. 感谢造物主赐予你的生命
[37:55] Sarii? 萨里
[41:22] There you are. 你在这儿啊
[46:18] What are you doing here? Looking for you. 你们来这里做什么 找你
[46:21] Your brother sent us to bring you home. 你哥哥让我们来带你回去
[46:23] Where is he? 他在哪儿
[46:24] Searching for you on the other side of the pass. 他这条路径的另一头找你
[46:28] Where are you going? 你要去哪儿
[46:32] I saw it. Saw what? 我看到它了 看到什么了
[46:35] I saw what left those tracks. 我看到留下那些足迹的东西了
[46:36] The bear? There was a bear, 那头熊吗 确实有一头熊
[46:38] but there was something else, and it was huge. 但还有别的东西 那东西块头很大
[46:40] I couldn’t see it until it was covered in blood, but it looked like 那东西被血覆盖之后 我才看到它 但它看起来…
[46:44] like a monster. 像个怪兽
[46:47] You saw a monster from a children’s story? 是童话里的怪兽吗
[46:49] It fought and killed a bear with its hands, easily. 那东西赤手空拳杀一头熊 易如反掌
[46:52] How come it didn’t kill you? 那它怎么没杀你
[46:57] Stop! 站住
[46:59] You’re going home. 快回家吧
[47:01] Enough! 别闹了
[47:30] 真他妈操蛋 [Wasape, 科曼奇语]Aitü.
[47:41] You wanna leave? Then leave. 你想走对吧 那就走吧
[47:50] We’re going home. 我们回家
[47:57] There’s something out there. 这里有东西
[48:05] Quit it! 停下
[48:09] Just sit. 坐下
[48:13] You need a leash for your weapon? 你的武器也得用绳子拴着吗
[48:21] Get some water. We’ll rest a minute. Stay together. 去打点水 我们休息一会儿 别走太远
[48:24] What about Taabe? He’ll meet us back at camp. 塔比呢 我们到营地汇合
[48:30] I said stay together. 我说了别走太远
[48:33] I gotta go take a squat. You want me to do it here? 我想上厕所 你要我在这里拉吗
[48:38] Water. 给你水
[49:34] You should see your face. 你看你那满脸的惊惧之色
[49:37] What do you think drove the possums our way? 你以为负鼠是被什么吓过来的
[50:25] Hey. Cut me loose. 喂 快给我松绑
[50:28] Stay down. 趴下
[54:04] We have him. 我们锁定它了
[54:10] No. He has us. 不 是它锁定了我们
[55:20] 看这里 [person, 法语]Regardez ici.
[55:26] Regardez ici. 看这里
[55:30] Une femme ? 一个女人?
[55:31] Qu’estce qu’elle fait ici ? 她在这里干什么?
[55:34] Je vais la porter. 我要带上她
[55:36] Elle va nous ralentir. 她会减慢我们的速度
[55:37] Non. Par la façon qu’elle courait, je crois qu’elle l’a vu. 不。她跑的那么急 我想她应该看到目标了
[56:01] 她是你的新金发女郎 对吧? [trapper, 法语]C’est ton nouveau blonde, hein ?
[56:49] 把他妈的狗弄出去! [法语]Dégagezmoi ce putain de chien !
[56:53] Sarii? 萨里
[56:55] J’ai pas un bon sentiment avec ça. 我感觉情况不妙
[57:07] You killed the buffalo. 水牛是你们杀的
[57:43] 你生气了吗?现在你要付出代价了 [法语]T’es fâchée ? Maintenant, tu vas payer.
[57:47] On va voir qu’estce qu’elle sait. 我们来看看她知道什么
[57:50] Parle, sale Raphael Qu’estce que tu fais ici, hein ? 说吧 你这个肮脏的拉斐尔 你在这里干什么?
[57:53] C’est un piège ? [Raphael]Qu’estce qui se passe ? 这是个陷阱吗? 到底怎么了?
[58:02] What did you see? 你看到什么了
[58:06] I speak a lot of languages. 我会说很多种语言
[58:10] You are Comanche, yes? 你是科曼奇人 对吧
[58:13] 我要杀了她 不 不 不 不 不 不 [法语]Je vais la tuer. Non, non, non, non, non, non, non.
[58:17] On peut toujours l’utiliser. 她活着还是有用的
[58:25] You should be helping us. 你该帮我们
[58:28] I think this creature is a hunter, 我感觉那东西在狩猎
[58:32] looking for the strongest beast. 它想找到最强的猎物
[58:36] What do you know? 你知道什么
[58:40] It killed your whole party. 它把你的同伴都杀死了
[58:42] 我们应该勒索她 [trapper, 法语]Je vais la faire chanter.
[58:45] No. 没有
[58:46] It didn’t kill everyone. 还有人活着
[58:50] If you were smart, you’d help us. 识相的话 就来帮我们
[58:52] 把那个野人带出来。把他从该死的笼子里带出来! [trapper, 法语]Sors le sauvage. Sortezlui de la sacrée boîte !
[58:59] What? 什么
[59:01] 看来不管怎样 你都会帮我们的 [法语]D’une façon ou d’une autre, tu vas nous aider.
[59:07] Faisle saigner. 让他流点血
[59:27] Are you hurt? 你受伤了吗
[59:30] Oh, they tried. 他们想伤害我
[59:46] On n’aurait pas dû amener les chevaux. 我们不该带马来的
[59:50] Faisles taire ou la bête ne viendra pas. 让他们闭嘴 否则怪物就不会来了
[59:55] Son of a bitch. 王八蛋
[59:58] The thing the white men are trying to catch… 这些白人想要抓的东西
[1:00:02] …that’s what you went out after? 就是你当初出来找的东西
[1:00:04] It’s what you were tracking? 你当时追踪的就是它吗
[1:00:06] Yes. 对
[1:00:08] And that’s what you chose for kühtaamia? 你选的试炼对象就是它
[1:00:16] 那个杂种怪物在哪里? [法语]Elle est où cette pute de bête ?
[1:00:19] J’ai faim et j’ai besoin de pisser. 我饿了 还需要小便
[1:00:27] Qu’estce qui arrive ? 怎么了?
[1:00:32] Oh, non, non, non. Qu’estce qui se passe ? 哦 不 不 不 发生什么事了?
[1:00:34] Qu’estce qui arrive ? Qu’estce qui arrive ? Rambert ! 怎么了?出啥事了?兰伯特!
[1:00:37] Tire, Rambert ! 开枪 兰伯特!
[1:00:58] I need to get me a horse. 我得去找一匹马
[1:01:05] 它来了! [trapper, 法语]Il est là !
[1:01:09] 它来了 它来了 It’s coming. [法语]Il est là !
[1:01:16] 真是疯狂他妈给疯狂开门 疯狂到家了 [科曼奇语]Orü posa kwitapÜ.
[1:01:18] Naru. 娜露
[1:01:22] Can you get your side loose? 你解得开你那边的绳子吗
[1:01:53] Naru. 娜露
[1:01:56] We’re the bait. He’s coming for us. 我们是诱饵 它来找我们了
[1:02:02] No. 不
[1:02:05] No. It doesn’t want bait. It doesn’t hunt that way. 不 它想要的不是诱饵 这不是它的狩猎之道
[1:02:11] Before the trappers captured me, it saw me. 那些捕兽者抓到我之前 它就看到我了
[1:02:15] It came right up to me 它径直走到我面前
[1:02:18] and then left. 然后离开了
[1:02:22] It didn’t think I was a threat. 它感觉我没有丝毫威胁
[1:02:30] You wanna know how I killed that lion? 你知道我怎么杀死那只狮子的吗
[1:02:33] Your plan. The tree. 你之前的计划是潜伏在树上
[1:02:37] You weakened it. 你的计划的确削弱了它的实力
[1:02:39] You had it, Naru. 娜露 你做到了
[1:02:46] You can see what I miss. 我忽略的地方 你往往都能捕捉到
[1:02:48] You always have. 一直都是如此
[1:02:51] I don’t know that this thing can be killed. 我不知道那东西是不是不死之身
[1:02:57] If it bleeds, we can kill it. 只要它是血肉之躯 我们就能杀了它
[1:03:09] 就是现在! [法语]Maintenant !
[1:03:20] Naru. 娜露
[1:03:22] Naru! 娜露
[1:03:24] 我们抓到他了! [法语]On l’a !
[1:04:56] Salopard ! 你这个混蛋!
[1:04:58] What are you doing? 你在干什么
[1:05:01] I have a plan. Get down. 我有办法了 蹲下
[1:05:24] Do you remember the flood when we were young? 你还记得小时候的那场洪水吗
[1:05:27] I saw a beaver that had its legs pinned between two rocks. 我看到一只河狸 它的腿卡在了两块石头之间
[1:05:31] The water was rising so fast, it knew it was going to die. 水位上升得很快 它知道自己快要被淹死了
[1:05:36] So it chewed off its own leg. 于是它咬断了自己的腿
[1:05:38] 开枪! [法语]Tirez !
[1:05:40] On va frapper les autres ! 我们可能会误伤其他人!
[1:05:42] Tirez ! 开枪!
[1:06:01] It was worth it to the beaver… 对河狸来说 只要能逃脱…
[1:06:04] Wait. 等等
[1:06:05] …losing its leg to be free. 失去一条腿也值得
[1:06:06] Wait. Naru. 娜露 等等
[1:06:08] What are you doing, Naru? Naru, stop! 娜露 你要做什么 娜露 住手
[1:06:16] I’m smarter than a beaver. 我可比河狸聪明多了
[1:06:19] Come on, we gotta go. 快点 我们得赶紧离开
[1:06:33] Where are you going? I gotta go get us those horses. 你要去哪儿 我去找两匹马过来
[1:06:37] I’ll get Sarii. 我去找萨里
[1:07:21] 散开 散开! [法语]Écartez. Écartezvous !
[1:07:57] 我们快点吧 [trapper 1, 法语]Hâtonsnous un peu.
[1:07:59] J’ai besoin d’aide. 我需要帮助
[1:08:00] On peut rien faire pour eux. Simplement on doit continuer d’avancer. 我们无能为力 我们只能继续前进
[1:08:04] Et le chien ? 狗呢?
[1:08:06] J’aime le chien. 我喜欢狗
[1:08:08] Ça goûte mieux que le castor. 狗肉味道比海狸好
[1:09:21] Sarii. 萨里
[1:09:23] 去找塔比 [科曼奇语]Owehkimia, Taabe.
[1:09:25] Go! 去吧
[1:10:22] Help me! Help. 救救我…
[1:10:25] You have medicine? 你有药吗
[1:10:38] Help me, and I’ll show you how to use it. 只要你救我 我就教你怎么用枪
[1:10:42] Please. 拜托
[1:10:46] Please. 拜托了
[1:11:07] Take the powder and put it in the gun. 拿起火药 倒进枪管里
[1:11:10] Not too little, not too much. 不要太多 也不要太少
[1:11:18] And then what? 然后呢
[1:11:19] Then you take the ball and the cloth. 然后拿起弹丸和布
[1:11:23] Put it in the gun. 也都放进枪管里
[1:11:26] After that, take the stick you see there. 然后用那个小棍子
[1:11:31] You put in the gun, uh, three, four times. 往枪管里捅三 四次
[1:11:34] Here. 来
[1:11:38] Last thing. 最后一步
[1:11:41] It’s okay. 没关系的
[1:11:47] Put powder here. 往这里放一点火药
[1:11:50] Then pull that back and it will fire. 然后扣击那东西 枪就开火了
[1:11:55] That’s all? 就这么简单
[1:12:02] Please. It hurts. 帮帮我 好疼
[1:12:06] Please. 拜托
[1:12:13] What is it? 这是什么东西
[1:12:32] What’s happening? I’m freezing cold. 怎么了 我感觉好冷
[1:12:38] Please. 求求你
[1:12:41] Don’t leave me. 不要丢下我不管
[1:14:03] It can’t see him. 那东西看不见他
[1:15:29] Hey! 喂
[1:15:43] “Not too much, not too little.” “不要太多 也不要太少”
[1:16:02] 又开挂! [科曼奇语]Isa’ai!
[1:16:19] We should go. 我们该走了
[1:16:22] Taabe. 塔比
[1:16:23] Run, Naru. 娜露 快跑
[1:16:25] It thinks I’m the threat. 它认定我有威胁
[1:16:28] This is as far as I go. 到此为止
[1:16:32] No more. This is it. 要终结了 这是我的尽头
[1:16:35] No. Bring it home. 不 一定要完成任务
[1:20:40] 不 哦 不 不 住手! [法语]Non ! Ah, non ! Non, arrête !
[1:20:44] Putain ! 他妈的!
[1:21:04] You bled my brother. 你伤了我哥哥
[1:21:08] So now you bleed. 现在轮到你了
[1:21:15] 大白痴! [法语]Idiote sauvage !
[1:21:17] You think that I am not a hunter like you. 你以为我与你不同 你以为我不会狩猎
[1:21:24] 你都不知道你犯了多大的错误 [法语]Tu ne sais même pas, l’erreur que tu viens de faire.
[1:21:29] That I am not a threat. 你以为我不是威胁
[1:21:31] 我要开枪打爆你的头 [法语]Je vais mettre, une balle dans ton crâne.
[1:21:35] That is what makes me dangerous. 所以我才更可怕
[1:21:38] 你会下地狱的 婊子! [法语]Tu vas mourir, chienne !
[1:21:42] You can’t see that I’m killing you. 我要宰了你 你却不自知
[1:22:03] And it won’t either. 那东西也不会知道
[1:22:34] 恶魔! [法语]Démon !
[1:22:37] Non ! 不!
[1:26:20] 拿过来 [科曼奇语]Petsü!
[1:27:16] Come on, come on, come on, come on. 快点
[1:27:19] Do it. 开火
[1:27:21] Come on, do it. 快点 开火
[1:27:24] This is as far as you go. 到此为止
[1:27:27] No more. 要终结了
[1:27:30] This is it. 这是你的尽头
[1:28:14] 娜露回来了 [child, 科曼奇语]Naru iku kima!
[1:28:19] Arüka ikÜ! Arüka, Naru kima. Arüka过来!Arüka过来 娜露回来了
[1:28:22] Naru kima. 娜露回来了
[1:28:25] Hina ma yaa? 她手上提的什么东西?
[1:28:33] Hina ma yaa? 她手上提的什么东西?
[1:29:05] There is danger nearby. 附近有危险
[1:29:07] We need to move to easier protected ground. 我们得搬到更容易保护的地方去
2022年

文章导航

Previous Post: What You Wish For(邪恶愿望)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Matt Rife Natural Selection(马特·莱夫:物竞天择-脱口秀)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号