Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蓝皮书计划(Project Blue Book)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 蓝皮书计划(Project Blue Book)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] You want me to investigate flying saucers? 你是想让我调查飞碟吗
[00:06] I want you to help me prove to the public the truth — 我想让你帮我向大众澄清
[00:09] They don’t exist. 飞碟根本不存在
[00:11] The public knows there’s something going on now. 公众知道有些事不对劲
[00:13] Need I remind you we don’t even know 我要提醒你们 我们根本不知道
[00:15] what the hell we’re dealing with here. 自己正在面对什么东西
[00:18] And what does your husband do? 你丈夫是做什么的
[00:20] I can’t really talk about it. 我真的不能说
[00:24] There’s something you need to know. I think there’s… 有件事我要告诉你 我认为
[00:29] …something more going on. 有更多的事正在发生
[00:31] What are you not telling me right now? 你还有什么没告诉我
[00:54] 本剧灵感来源于J·艾伦·海尼克博士 负责为美国空军调查不明飞行物
[01:19] Come on! This way! 快来 这边走
[01:22] Kids, that is enough of this nonsense. 孩子们 蠢话说得够多了
[01:24] Mama, Will’s not making this one up. 妈妈 威尔不是瞎编的
[01:26] It fell down right out of the sky. 它就是从天上掉下来的
[01:42] Lord Almighty. 全能的主啊
[01:48] – Dallas! – Will! -达拉斯 -威尔
[01:50] Kids! 孩子们
[01:52] – Will! – Dallas! -威尔 -达拉斯
[01:55] Lori! 洛里
[01:58] – Here, girl! – Will? -我们在这儿 女孩儿们 -威尔
[01:59] Dallas! 达拉斯
[02:17] Everybody thinks I’m crazy. 大家都觉得我疯了
[02:19] Logic…can’t begin to explain what we’re dealing with here. 逻辑 解释不了我们现在面对的事情
[02:38] Coordinates. 坐标
[02:54] Hon, you have a visitor. 亲爱的 你有位访客
[02:57] Oh, yeah, just one second. 好的 稍等一下
[03:08] You locked it? 你锁门了
[03:09] – Did I? I didn’t realize — – hey, Doc. -有吗 我没注意 -你好 博士
[03:14] – Lovely home, by the way. – Thank you. -顺便说一句 家里很漂亮 -谢谢
[03:17] Can I get you any coffee or something to drink? 我能为你拿杯咖啡或者别的饮料吗
[03:20] Well, I wish I could stay, but thank you. 我希望我能久留 不过谢谢了
[03:25] Boy, how’d you manage that? 天 你怎么娶到她的
[03:27] She’s way out of your league. 你可配不上她
[03:29] What are you doing here? 你来这儿干什么
[03:30] Well, we missed the last flight out, 我们错过了最后一班航班
[03:32] so we got to drive now. 现在得开车走了
[03:33] – Drive? Where? – Sooner we hit the road, the better. -开车 去哪儿 -我们越快上路越好
[03:35] Where are we going? 我们要去哪儿
[03:37] I just got off the phone with the generals. 我刚跟将军们通完电话
[03:39] Seems a woman and her kids saw a spaceship 看起来一个女人和她的孩子们在西佛吉尼亚州
[03:41] crash down near their farm in West Virginia. 看到一架飞船在他们的农场附近坠毁了
[03:43] Claimed they saw the alien that was piloting it, too. 还说他们看到一个外星人在驾驶它
[03:46] Mom? 妈妈
[03:48] Joel. 乔尔
[03:50] Are you ready for school yet? 你准备好去上学了吗
[03:51] Do you — 你
[03:56] Are you the Air Force pilot my dad is working with? 你就是和我爸一起工作的空军飞行员吗
[04:01] Well, you must be Joel. 你一定是乔尔
[04:03] Put ‘er there, soldier. 握个手 小士兵
[04:05] Did you kill a lot of bad guys in the war? 你是不是在战争中杀了很多坏人
[04:08] – Joel — – Well, yes, I did. -乔尔 -是的
[04:11] For my country. 为了我的国家
[04:12] That’s so cool! 太酷了
[04:14] How many people did you kill? Like — Like 100? 你杀了多少人 大约一百人
[04:16] Captain, I’m sorry. 上尉 不好意思
[04:17] Joel, he doesn’t really understand – 乔尔不是很明白
[04:17] Well, when you’re fighting a war, 当我在打仗的时候
[04:19] you don’t always have time to think about things like that. 并没有那么多时间考虑这些事
[04:21] My dad didn’t really fight. 我爸爸并不擅长打仗
[04:23] He…invented a kind of tiny radar — 他 发明了一种微型雷达
[04:27] Captain, would you wait outside, please? 上尉 请你在外面等一下好吗
[04:28] Well, there were lots of ways to contribute to the war effort. 为战争作出贡献的方式有很多种
[04:32] – Nice to meet you, Joel. – You, too. -很高兴认识你 乔尔 -我也是
[04:34] Mrs. Hynek. 海尼克太太
[04:40] Joel, your mom and I need to talk for a second, okay? 乔尔 我和妈妈单独聊一会 好吗
[04:47] I have to go out of town again. 我必须再次出城
[04:49] – For how long? – I don’t know. -离开多久 -我不知道
[04:53] What’s going on? 发生了什么
[04:55] I can’t really say. 我不能说
[04:56] So is this how it’s gonna be from now on? 以后都要这样了吗
[04:59] You keeping secrets from me all the time? 一直这样瞒着我
[05:01] No, it’s not a secret. It’s just I… 不是 这不是秘密 这只是…
[05:03] I don’t want you to worry, that’s all. 我不想让你担心 就这样
[05:06] Mimi, everything is fine. 米米 一切都好
[05:09] I promise. 我保证
[05:19] So, according to the mother’s account, 根据这个母亲的描述
[05:20] she and her children saw something red streak across the sky. 她和她的孩子们看到天空中有一道红色的线条
[05:23] When they went to investigate, they came across a spaceship 当他们去调查时 遇到了一艘宇宙飞船
[05:26] and an “Alien” 10 feet tall. 和一个三米高”外星人”
[05:30] Do people normally report aliens? 通常人们上报外星人吗
[05:32] No, they do not. Not since Roswell. 他们不会 直到罗斯威尔事件后
[05:35] There’s something that’s not in that file. 那个文件里没有记载所有的事
[05:37] After folks in town heard Sara’s story, 镇上的人听到莎拉的故事后
[05:39] they put together this militia 他们组织了自卫队
[05:41] – to hunt down the “Space creature.” – You’re kidding. -去追捕”太空生物” -你在开玩笑
[05:42] And when they didn’t find one, they turned on her. 然后他们没有找到 就把矛头指向了她
[05:44] On Sara? Why? 指向莎拉 为什么
[05:45] Basic psychology. Fight or flight. 基础心理学 战斗或逃跑
[05:48] They don’t find an alien, they figure Sara’s a liar, 他们没有找到外星人 就认为莎拉撒谎
[05:51] caused a panic. 引起恐慌
[05:53] So what’s she really after? 那她到底想干什么
[05:54] If there’s no good answer, then she becomes the monster. 如果没有合理的解释 那她就变成了怪物
[06:07] Is that the militia? Jesus. 那是自卫队吗 我的天
[06:10] I didn’t realize they were camped out at her house. 我不知道他们在她家外驻扎
[06:13] Let me handle this. 让我来解决
[06:17] Hello there, sir. Just trying to get through. 你好先生 我们只是想过去
[06:20] Who are you? 你是谁
[06:21] Government business, Chief. 政府要事 长官
[06:23] Step aside. 别挡路
[06:25] Sara call you? 莎拉联系你了
[06:27] That woman’s crazy, you know? 那个女人是个疯子知道吗
[06:28] She put the whole town in a panic. 她让全镇都陷入了恐慌
[06:30] Well, we’re trying to fix that. 我们就是来解决这个问题的
[06:32] Like your boys did in Roswell, huh? 用你们在罗斯威尔的那套解决方式 是吧
[06:43] All of you, back away from there! 你们都给我散了
[06:45] God damn it, Donnie! 能不能不添乱 唐尼
[06:47] J-Just sayin’ hello. 我…我就打个招呼
[06:54] I know why you boys are here. 我知道你们来这的目的
[06:57] So how long is this gonna take? 要花多久
[06:59] We haven’t assessed anything yet, Captain. 我们还没开始评估呢 上尉
[07:01] I’m afraid we can’t answer that. 我现在恐怕无法回答
[07:04] Well…you just hurry up, then. 那你们就尽快吧
[07:09] Let ’em through! 让他们过去
[07:22] Next time, Doc, let me do the talking. 博士 下次由我来交涉吧
[07:36] Sara, it’s Captain Quinn. 莎拉 我是奎恩上尉
[07:39] We spoke on the telephone. 我们通过电话
[07:41] This is Dr. Hynek. We work together. 这位是与我共事的海尼克博士
[07:44] You’re a doctor? 你是个博士[医生]
[07:53] Mind your heads. I gotta keep it dark down here. 小心头 我不能让下面太亮
[07:56] The light hurts their eyes now. 现在光会让他们的眼睛不舒服
[07:58] They started complaining about it 在宇宙飞船坠毁
[07:59] just after we saw that thing in the woods 我们在树林里看到那东西之后
[08:01] after the spaceship crashed. 他们就开始抱怨光的事了
[08:04] – Mama? – It’s all right. -妈妈 -没关系
[08:06] There’s a city doctor here now. 这一位是城里来的大夫
[08:10] Didn’t affect me, but they just keep getting worse. 我没受到影响 但他们的情况越来越糟
[08:20] Doctor, please tell me what’s happening with my babies. 医生 请告诉我我的孩子们究竟怎么了
[08:36] You know, I got a boy about your age. 你知道吗 我也有个你这么大的儿子
[08:40] Loves to read comic books. 特别爱看漫画书
[08:42] – What’s your favorite? – “Travelers of Mystery.” -你最喜欢哪本书 -《神秘旅行者》
[08:46] I’m not supposed to read it, though, 其实我不应该看的
[08:50] ’cause Mom says I get scared sometimes. 因为妈妈说我偶尔会被吓到
[08:53] Because you got a good imagination, I’ll bet. 我猜肯定是因为你想象力丰富
[08:56] That picture you drew… of the alien. 你画的那幅外星人
[09:00] Do you think that could have come from your imagination? 你觉得那可能是你的想象吗
[09:03] No. It was real. 不 那是真的
[09:09] On the night this took place, 事件发生的那天晚上
[09:10] what exactly was the first thing that you remember? 你能记得的第一件事是什么
[09:14] Well…the kids saw the spaceship first. 孩子们先看到的飞船
[09:17] By the time I got there, it had already crashed. 等我赶到的时候 它已经坠毁了
[09:21] Set the whole forest on fire. 点燃了整座森林
[09:23] The monster… it had these big, round eyes. 那个怪物…它有着又大又圆的眼睛
[09:27] Looked almost human, but it was so tall. 看着和人很像 但它特别高
[09:30] I-It might’ve been trying to talk to us, but we just ran. 它可能试着想和我们说话来着 但我们都吓跑了
[09:34] Miss Downing, could you take us to where this all happened? 唐宁太太 你能带我们去事发地吗
[10:43] *Nightlife offers a way to forget* *夜生活让我们遗忘痛苦*
[10:49] *But it’s only for a while* *但那欢愉转瞬即逝*
[10:55] *So when the parties* *因此派对*
[10:58] You should be more careful. 你应该更小心一点
[10:58] *Are all over* *曲终人散时*
[11:01] *I put away* *我收起*
[11:02] Lock your door. 锁好门
[11:06] *My make-believe smile* *我伪装的笑容*
[11:07] Dyed your hair this time. 你这次染发了
[11:08] I rather like it. 我还挺喜欢的
[11:10] *But I know it can’t be done* *但我知道这还没结束*
[11:11] I have a date I need to get ready for. 我得去准备出门约会了
[11:15] So soon? 这么快
[11:17] Perhaps you can make yourself useful while I’m gone. 也许我不在的这段时间你能做点有用的
[11:19] *Run away some place* *逃到某个地方*
[11:22] *And start all over* *再重头来过*
[11:22] Yes, ma’am. 遵命 夫人
[11:25] I’ll leave you the address. 我把地址留给你
[11:25] *But with you I can’t run* *但你让我无法逃离*
[11:29] Don’t be sloppy. 别粗心大意
[11:36] This is it. 就是这里
[11:38] This is the spot. 就是这个地方
[11:52] After we ran from the monster, 在我们从那个怪物身边逃开后
[11:54] we saw parts of the spacecraft scattered all around. 我们看到周围到处散落着飞行器残骸
[11:58] One of them must’ve been the engine 其中一定有引擎
[11:59] ’cause it was still glowin’ when we saw it. 因为我们看到时它还在发光
[12:02] Like a ragin’ red diamond. 像是闪耀的红钻石
[12:07] – Y’all must think I’m crazy. – No, no, not at all. -你们一定都认为我疯了 -不 一点也不
[12:10] Thank you, Miss Downing. We’ll take it from here. 谢谢你 唐宁小姐 接下来就由我们处理
[12:16] Geez. 天哪
[12:18] What happened here? 这里发生了什么
[12:22] – Captain? – Yeah. -上尉 -怎么
[12:34] Surface soil’s loose. 土地表面很松软
[12:37] This entire area’s been jolted somehow. 整片区域都被震动了
[12:41] Like an earthquake. 像一场地震
[12:45] I thought you just studied the sky. 我还以为你只研究天空
[12:47] When I was seven, I contracted a severe case of scarlet fever. 我七岁的时候 感染上了猩红热
[12:53] Didn’t leave my bed for almost a year. 卧床休养了将近一年
[12:57] I read the entire “Encyclopedia Britannica.” 在那段时间我读完了整本《大英百科全书》
[13:00] Twice. 读了两次
[13:05] Hey, Doc. This was a forest fire. 博士 发生的是森林火灾吧
[13:09] Someone probably dropped a cigarette, place went up, 也许有人扔了一个烟头 整个地方着火了
[13:11] kids saw a branch fall or something. 孩子们看到了掉落的燃烧树枝之类的
[13:16] You see something? 你看到什么了
[13:22] What you got there? 你在那发现了什么
[13:26] Hold this. 拿着
[13:32] This. 这个
[13:41] It’s like I thought. 正如我所料
[13:42] These branches, they’re broken from impact, not fi– 这些树枝 他们是被撞断的 而不是火
[13:55] Guess your “Britannica” didn’t teach you about climbing trees, huh? 看来百科全书没有教会你怎么爬树
[13:59] Okay? 没事吧
[14:00] Yeah. 没事
[14:12] Hello. Don’t you look lovely. Come in. 你好 你看起来真美 进来吧
[14:15] Nope. 不
[14:16] Well, I-I have coffee and donuts. 我准备了咖啡和甜甜圈
[14:19] No. 不
[14:21] Maybe you should tell me what you want. 也许你应该告诉我你要干什么
[14:24] Oh, that is a longer conversation. 那就说来话长了
[14:25] But right now, I want you to grab your purse, 但现在 我要你拿上你的包
[14:27] get out of the house, 出门走走
[14:28] and show the new girl some of the local hot spots. 带新来的姑娘出去这里好玩的地方转转
[14:31] I’m the new girl in case you were wondering. 万一你不知道 我就是那个新来的姑娘
[14:34] Well, I guess that makes me your tour guide. 看来我是你的导游了
[14:36] Come in. I just need a moment. 请进 我一会就好
[14:42] I won’t be long. I’m just — I’m just grabbing my coat. 不会很久的 我只是拿件外套
[14:45] All right! 好的
[14:54] And I think — I think I’m ready. 我想… 我准备好了
[15:00] Okay, we’re good. Let’s go. 好了 我们走吧
[15:03] Thank you. 谢谢
[15:05] Okay. 好了
[15:09] What is that? 那是什么
[15:09] Geiger counter. 盖革计数器
[15:11] What do you need a Geiger counter for? 你需要盖革计数器做什么
[15:13] .27. This is extremely elevated. 0.27 指数非常高
[15:25] Captain, can you help? 上尉 能搭把手吗
[15:40] What the hell is that? 这是什么东西
[15:41] That is part of the alien spaceship. 这是外星飞船的一部分
[15:45] Or, as Sara called it, the “Red diamond.” 或是莎拉所说的红钻石
[16:02] All this for a meteor? 这么大阵仗就为了一颗陨石吗
[16:10] Hey, Doc. Just let ’em work. 博士 让他们工作吧
[16:11] I just want to be sure 我只是想确定
[16:12] they know to check its isotopic composition. 他们知道要检查它的同位素成分
[16:15] They’re professionals. 他们都是专业人士
[16:18] What’s under the tarp? 油布下面是什么
[16:19] Come on, we got to get back, 走吧 我们得回去
[16:20] let Sara and the kids know we’re done here, 告诉莎拉和孩子们我们的工作结束了
[16:22] release a statement to the press. 向新闻界发表声明
[16:27] Come on, Doc. Let’s go. 来 博士 我们走
[16:37] So, are where are we going, missy? 我们要去哪呢 小姐
[16:40] What would you like to see? 你想看些什么呢
[16:41] *Early in the morning ’bout the break of day* *清晨破晓时分*
[16:42] A good bar. 好酒吧
[16:44] No. Movie theater. 不 电影院
[16:46] Museum? 博物馆
[16:49] I don’t know. Let me think. 不知道 让我想想
[16:52] *Cryin’ and pleadin’ won’t do no good* *哭泣恳求也没用*
[16:57] *Come back, baby, I wish you would* *回来吧宝贝 我希望你回来*
[16:59] Well, there is… this one place. 有这么一个地方
[17:04] Yeah? 是吗
[17:05] They read poetry, um, serve cocktails in soup cans, 人们会念诗 用汤罐头来盛鸡尾酒
[17:10] and smoke reefer. 抽抽大麻香烟
[17:13] I’ve never been. I’ve only heard of it. 我从来没去过 只是听说过
[17:17] I don’t know what to say, Mimi. 我不知道该说什么 米米
[17:20] I’m sorry. Was that too much? 抱歉 这地方太过了吗
[17:23] I love it. You are my kind of girl. 我很喜欢 我就喜欢你这样的女孩
[17:27] All right, so how do we get there? 好吧 我们要怎么去那里呢
[17:29] Okay. 对
[17:31] Head up to Fairmont, hang a left, 开往费尔蒙特 左拐
[17:33] then three streets to Reynolds before you go down — 三条街到雷诺兹 然后在一直开…
[17:35] Oh, my God. What was I thinking? 天呐 我在想什么呢
[17:36] You should’ve driven. You know where you’re going. 应该让你来开车 你知道我们要去哪
[17:39] Good idea. Just pull over. 好主意 靠边停吧
[17:41] We don’t have to stop. Slide over. 用不着停车 你挪过来
[17:47] You trust me? 你相信我吗
[17:56] Now reach around and grab the wheel. 你的手从身后过来抓住方向盘
[18:01] Put your foot on the gas. 把脚踩到油门上
[18:04] – You got it? – Uh-huh. -好了吗 -嗯
[18:07] All right. 好了
[18:07] *Told my baby don’t…* *告诉我的宝贝不要…*
[18:16] All right. 好了
[18:18] Now you’re in charge. 现在由你掌舵了
[18:22] *Come back, baby, I wish you would* *回来吧宝贝 我希望你回来*
[18:26] The red streak across the sky, 一道红线划过天空
[18:28] the fire in the woods that started at the treetops, 在树顶上开始的丛林大火
[18:31] the pungent mist, 刺鼻的雾气
[18:32] all of it does point to something extraterrestrial. 所有这些确实指向地球以外的什么东西
[18:36] – Lord, I knew it. – It was a meteor. -我的天 我就知道 -它是颗陨石
[18:41] What made everyone sick were arsenic fumes. 让大家都不舒服的是含砷的烟尘
[18:43] The skins burns could have come from 皮肤灼伤有可能是来自于
[18:45] the level of radiation present if it was uranium or thorium. 现场的辐射水平 如果有铀或者钍的话
[18:48] Even if you didn’t touch it, 即便你们没有碰
[18:49] the area was toxic enough to have had that effect. 那个区域也有足够多的有害物质造成那样的结果
[18:52] But the good news is that it’s temporary. 好消息是这是暂时的
[18:54] You are all going to be fine. 你们都会好起来
[18:56] But what about what we saw? 那我们看见的呢
[18:58] A meteor can’t explain that. 陨石无法解释那个啊
[19:00] Well, I didn’t say that it did. 我没有说它能解释
[19:01] And I’m not trying to discredit your account. 我并不是在否定你们的说法
[19:03] I’m just taking things in a step-by-step — 我只是在一步一步地来
[19:05] Hey, Doc. Can we… 我说博士 我们能…
[19:14] We have what we need to write up the report and close the case. 我们已经有足够的东西来完成报告并结案了
[19:16] – Not everything. – You found a meteor. -不是所有的东西 -你发现了一颗陨石
[19:18] What more are we looking for here? 你还要找什么其它的呢
[19:19] Something to explain the creature. 能解释那个生物的东西
[19:21] You read the case file. 你看过案件的卷宗了
[19:23] There was one other witness. 当时还有另外一个目击者
[19:24] Hey, is this really how it’s gonna be with you? 跟你办案就会是这样子的吗
[20:18] Okay, here we go. 酒来了
[20:20] *Why can’t I stop thinking of you?* *为何我无法把你忘却*
[20:23] Cheers. 干杯
[20:24] Cheers. 干杯
[20:27] *Eyes that meet me across the room* *在房间另一端与我四目相对的眼睛*
[20:31] What’s in this? 这里面是什么
[20:32] It’s called a Coffin Nail. 这个叫棺材钉
[20:35] I’m guessing a little bit of everything. 我猜里面什么都混了一点
[20:38] *…to the moon and back with you in my arms* *…飞到九霄 有你在我怀抱*
[20:44] You probably came to this kind of place 在纽约时 你可能经常
[20:45] in New York all the time. 光顾这种地方吧
[20:49] You don’t like it here? 你不喜欢吗
[20:52] I didn’t really know what to expect, I guess. 我想我不知道该期待什么吧
[20:54] – It’s just so… ? – Different. -这种地方那么的 -不同
[21:01] You know what I think it is? 知道我怎么想的吗
[21:04] You just need to loosen up. 你只需要放松下来
[21:07] You want to loosen up, you just need a little help. 你想放松 你需要一点点帮助
[21:12] Stay here. I’ll be right back. 待在这 我马上就回来
[21:16] *My baby* *宝贝*
[21:18] *It’s so crazy what you do to me* *你对我的举动实在疯狂*
[21:20] Okay. Here? 这里行吗
[21:24] *My baby, I’m your lady* *宝贝 我是你的女人*
[21:26] *Let’s make memories* *让我们共同编织美好回忆*
[21:34] You want to feel all right? 想舒服一下吗
[21:36] Don’t be shy. 别害羞
[21:38] *My baby drives me crazy* *宝贝 你太令我着迷*
[21:41] *Don’t you wake me from this dream* *让我在这美梦中永不清醒*
[21:49] We told Evelyn you were coming, 我们通知了伊夫琳你们会来
[21:52] but I’m not sure what you’ll get. 但我不确定你们能得到什么信息
[21:55] She still thinks Lincoln’s president sometimes. 她有时候还认为林肯是总统
[22:10] Miss Myers? 迈尔斯小姐
[22:15] Evelyn. 伊夫琳
[22:19] Miss Myers, my name is Dr. Hynek. 迈尔斯小姐 我是海尼克博士
[22:23] We’re from Washington. 我们从华盛顿过来
[22:28] We understand that you saw a — 我们知道几天前
[22:31] an entity of some sort a few days ago… 你看到了某种物体
[22:38] that you reported to the authorities? 并报告了当局
[22:49] Is this what you saw? 你看到的是这个吗
[22:55] Yes, that was it. 对 就是它
[22:58] And when I looked into its eyes, 我看向它的眼睛时
[23:02] it showed me the end of all things. 我看到了万物的终结
[23:11] Okay, Miss Myers, thank you for your time. 迈尔斯小姐 谢谢你的配合
[23:19] The others that came to see me before you 在你们之前来看我的其他人
[23:23] believed me. 他们相信我
[23:25] What others? 什么其他人
[23:27] The men in hats. 戴帽子的人
[23:33] They were scared. 他们都很害怕
[23:39] So should you be. 你们也应该如此
[23:53] We learned a valuable lesson today here, Doc. 博士 今天我们在这儿得到的教训是
[23:56] When I say a case is closed, it’s closed. 当我说案子结了的时候 它就是结了
[24:01] And we are never coming back to West Virginia. 我们不会回西佛吉尼亚州了
[24:07] Beer’s getting cold. 啤酒快冷了
[24:11] It’s a joke. Hey. 开玩笑呢
[24:14] You really think those kids were lying? 你真的认为那些孩子撒谎了吗
[24:18] And Evelyn. 伊夫琳也是吗
[24:20] She described the same creature 她在同一时间 几乎是同一地点
[24:21] at the same time near the same location. 看到了同样的生物
[24:23] I mean, one person reporting a monster, 我是说 只有一个人报告说有怪物
[24:25] you can let that go, but two? 你还可以放手不管 但是两个人呢
[24:26] Did you not hear what I just said? 你是没听到我刚才说什么吗
[24:27] – Yeah, “Case is closed.” – Yeah. -好吧 案子结了 -没错
[24:30] So why are you still… 那你怎么还
[24:37] Let me ask you something. 我问你件事
[24:38] Since we never covered this in our initial interview. 因为最初的面试中并没有问到这个问题
[24:40] Because I guess I just assumed. 我猜我只是想当然了
[24:42] Thanks, Carl. 谢谢 卡尔
[24:48] You don’t actually believe an inch of this 你不会真的相信
[24:50] could be for real, do you? 这里写的任何东西吧
[24:51] You mean do I believe Sara and her children 你是想问 我是否相信莎拉和她的孩子们
[24:53] are telling the truth? 在说实话吗
[24:54] No. 不是
[24:56] Do you think it’s possible extraterrestrial life exists? 你认为外星生物可能存在吗
[24:59] Statistically, the probability of us 从数据上来讲 人类是整个宇宙中
[25:01] being alone in our universe is zero. 唯一生命体的可能性基本为零
[25:05] But scientifically speaking? 但从科学的角度来说呢
[25:07] Well, given the finite speed of light, 鉴于光速的有限性
[25:08] the vast distance between the stars, 再加上恒星之间极其遥远的距离
[25:10] any visitation is… improbable. 任何的外星到访都 不太可能
[25:21] What do you keep looking at over there? 你一直往那儿看什么呢
[25:31] Sara talked to the press. 莎拉跟媒体联系了
[25:32] It’s one thing to hear a rumor, Captain. 上尉 听到传言是一回事
[25:34] Another thing entirely to have an alien on your front page. 在头版读到外星人完全又是另外一回事了
[25:37] …tell us on her own. 要她当面告诉我们
[25:39] Jesus. 天啊
[25:40] Now this whole town’s gonna be in a panic. 现在全镇都要陷入恐慌了
[25:45] Hear that? Now they want answers from her. 听到了吧 现在他们都想找她要答案了
[25:47] This makes them think Sara’s the problem. 他们觉得莎拉才是麻烦
[25:49] It’s a — It’s a — It’s a witch hunt. 这简直 简直就是政治迫害
[25:51] Fight or flight. 战斗或逃跑
[25:53] We have to get back there right now. 我们现在必须马上回去
[26:03] Sara come on out! 莎拉快出来
[26:08] It’s time to settle this! 事情该有个说法了
[26:09] We know she’s telling lies there, right? 我们都知道她在说谎 是不是
[26:13] Step away from the house. 离这个房子远一点
[26:17] You’re back. 你们回来了
[26:19] Still gonna tell us how to run our town? 还打算继续教我们如何管理我们的镇吗
[26:21] Easy there, clodhopper. 别激动 乡巴佬
[26:23] I told you boys this is a local issue. 我跟你们说过这是我们自己的事
[26:25] We don’t need your kind here. 不需要你在这指手画脚
[26:28] Well, now you’ve found some real trouble. 你们现在惹上大麻烦了
[26:35] New plan! 新计划
[26:37] From now on, I’m the man in charge. Any questions? 从现在开始我说了算 大家有异议吗
[26:41] Donnie? 唐尼
[26:42] No. Do as he says. 没有异议 照他说的做
[26:46] Go check on the family. 去看看那家人
[27:02] Sara, it’s — it’s — it’s okay. We’re here to help you. 莎拉 别害怕 我们是来帮你的
[27:05] Yeah, just look at all that help I got 是吗 你看看现在在我们门外
[27:07] outside my door right now. 都有些什么帮助
[27:09] I understand why you published the drawings. 我明白你公布图片的原因
[27:11] – I do, but… – I had to. -我明白 但是 -我必须这样做
[27:13] You didn’t believe me. No one did. 你不相信我 没有人相信
[27:15] And now it’s backfired and they all think I’m the monster. 现在他们转过头来觉得我是那个怪物
[27:18] But I looked the alien in its eyes! 但是我的确亲眼看到了外星人
[27:22] Mom. 妈妈
[27:24] We are not crazy. 我们不是疯子
[27:25] We saw something in those woods from somewhere else. 我们在树丛里看到了一些外来的东西
[27:28] And it was real. 是真的
[27:32] You’re failing me down there. 你有点让我失望啊
[27:33] It’s just a little hiccup right now. 只是有点小阻滞而已
[27:34] – Ain’t goin’ far, Sheriff. – It’s under control. -不会走远的 警长 -一切都在掌控中
[27:36] The sheriff wants to call in the National Guard. 警长都要召集国民警卫队了
[27:38] Does that sound like it’s “Under control” to you? 你现在还觉得情况是”都在掌控中”吗
[27:41] This is the kind of “Hiccup” that makes national news. 就是这种”小阻滞”造成了全国性的新闻
[27:43] – Do you understand that? – I’ll talk to him, sir. -你明白了吗 -我会跟他谈谈 长官
[27:45] Oh, you better do a hell of a lot more than that 你最好把事情办得漂亮点
[27:47] or you can kiss that post in D.C. goodbye. 否则你就和华盛顿的职位说拜拜吧
[28:00] What’d Sara say? 莎拉怎么说
[28:02] – Well, she’s not changing her story. – Great. -她坚持自己的故事 -好极了
[28:05] So we’re both gonna be out of a job when we get home. 等我们回去后都要下岗失业了
[28:08] We’re leaving? This town will eat itself alive. 我们要走吗 这个镇子会自取灭亡的
[28:11] Well, you want to go hunt down a non-existent alien in the woods? 难道你想去森林追捕压根不存在的外星人吗
[28:14] That’s about the only way we can quiet things down. 只有一种方法能让事件平息
[28:19] There’s gotta be an explanation. 我们必须要给出解释
[28:23] I need to clear my head. 我要整理一下思绪
[29:04] – What are you doing? – Do we have a flashlight? -你在干什么 -我们有手电筒吗
[29:12] Now, what the hell do you need a flashlight for? 你要手电筒做什么
[29:20] Come on! 快来
[29:23] – Hey. What are you doing? – An experiment. -你要干什么 -做一个实验
[29:34] You gonna tell me what the hell we’re doing out here already? 你要告诉我跑到这来到底是干什么吗
[29:36] Testing a theory. 验证一个猜想
[29:49] Now hide. 快藏起来
[29:52] This is crazy. 简直是疯了
[29:53] No, please, hide. Behind me. 不 拜托快藏起来 藏我后面
[30:31] Take a good look, Captain. 请看好了 上尉
[30:33] We have just found the Flatwoods Monster. 我们找到了弗拉特伍兹怪物
[30:44] Doc, you’re a goddamned genius. 博士 你真是个天才
[30:49] You’ve all heard the story about 你们都听说了那天晚上
[30:50] what happened in the woods that night. 森林里发生的事
[30:53] About what Sara and her children saw. 听说了莎拉和她孩子看见的东西
[30:55] A spaceship crashing, creature inside it, 一艘飞船坠毁 里面冒出了怪物
[30:59] aliens taking over the world. 外星人要占领世界
[31:01] And most of you thought she was crazy. 你们大多数人觉得她疯了
[31:03] But everything she said… 但她说的一切
[31:06] was true. 都是真的
[31:09] That spaceship was a meteor. 那艘飞船是一颗陨石
[31:12] Even the Air Force scientists that examined it 即使是对它进行检验的空军科学家也说
[31:13] said they’ve never seen such a fine specimen. 他们从未见过这么完好的标本
[31:15] Thank you. 谢谢
[31:17] And the creature… 而那只怪物
[31:23] Nothing more than a great horned owl. 其实只不过是一只大雕鸮
[31:27] Professor, would you like to take it from here? 教授 接下来交给你吧
[31:32] When hot air, 当热空气
[31:33] such as the air heated by a fire, 比如说火焰加热后的空气
[31:37] mixes with the colder air above it, 与其上方较冷的空气混合时
[31:39] the light refracts in different directions. 光线会向不同的方向产生折射
[31:42] That’s why stars twinkle, 这就是星星一闪一闪
[31:47] how mirages are formed in the desert. 以及沙漠中产生海市蜃楼的原因
[31:49] And also how any of us here 这也正是我们这里任何一个人
[31:52] could see an owl in the middle of a burning forest 都会将一只森林火灾中的雕鸮
[31:55] and claim it was a monster. 看成一只怪物的原因
[31:57] Instead… take a good look. 大家请看仔细
[32:01] Resemblance — it’s unmistakable. 相似之极 这一点毫无疑问
[32:05] And the only logical, 这是唯一合理的
[32:08] scientific explanation. 科学解释
[32:15] – Thank you very much. – Thank you. -非常感谢大家 -谢谢
[32:23] One more for “The Daily News.” This way, please. 《每日新闻》再拍一张 请往这边看
[32:24] Captain. Captain, get in, please. 上尉 上尉 请往里站
[32:27] Sheriff, just one more, please. 警长 就再拍一张 拜托了
[32:29] Can the family squeeze together a little bit? 家庭成员之间能再紧凑一些吗
[32:48] Excuse me! 请等等
[32:49] Hello! 你好
[32:57] Hey, Doc! 博士
[33:01] Lunatic! 疯子
[33:04] It’s time we get you home. 是时候送你回家了
[33:06] No. We need to make one more stop first. 不 我们还得去一个地方
[33:14] He told me you’d be back. 他和我说过你会回来的
[33:16] Is he — Is he here right now? 他 他现在就在这里吗
[33:21] The man in the hat? 戴帽子的男人
[33:24] Please. Sit. 请坐
[33:31] So, the case is officially closed. 所以 案件正式结案了
[33:33] Hynek really came through in the end. 海尼克最终想通了
[33:34] Happy to hear that. You must be as well. 听到这消息我很高兴 你一定也很高兴
[33:37] He’s a little stiff, but the professor knows what he’s doing. 他是有些固执 但是教授知道他在干什么
[33:39] Why don’t you stop by the offices on the way home 你回家路上何不来办公室一趟
[33:41] so we can meet him? 这样我们可以见见他
[33:43] D.C.? 华盛顿吗
[33:45] – I’d love to. – I bet you would. -我很乐意 -就知道你会答应
[33:49] So it looks like you got worked up over nothing. 看起来你白激动了
[33:52] It’s never nothing. Not anymore. 从来都不是一无所获 不再是这样
[33:57] He left this for you. 他把这个留给了你
[34:21] I don’t understand. 我不理解
[34:24] Who is this man? How does he even know me? 这个人是谁 他怎么会认识我
[34:27] He only knows what you want. 他只知道你要什么
[34:31] The truth. 真相
[34:34] But the truth is like the sun. 但是真相就像是太阳
[34:38] The closer you look, the more it blinds. 你离得越近 就越看不清
[34:54] Find what you were looking for in there? 在里面找到你想找的了吗
[35:07] Look, professor, you’re still new to this, 听着 教授 你还是个新手
[35:09] so let me give you the answers to the exam, okay? 所以让我告诉你问题的答案
[35:12] Spaceships, aliens, all this stuff we’re asked to investigate? 宇宙飞船 外星人 我们调查的所有这些
[35:15] The Air Force knows they don’t exist. 空军部队知道他们不存在
[35:17] So our job is to provide a rational explanation 我们的工作就是从大众的视角
[35:20] for what the public sees and move on. 提供合理的解释然后继续工作
[35:23] Well, there are still things about this case 这个案子还有些事情
[35:25] that I just can’t account for. 我就是无法解释
[35:28] What? Like crazy lady in there? 什么 比如里面的疯女人
[35:29] Look, you’re the astrophysicist. Stick to the science. 你是个天体物理学家 遵循科学证据
[35:32] I’ll stick to the psychology. 让我来寻找心理因素
[35:33] That way, there is nothing that could come out of that sky 这样的话 天空中无论出现什么
[35:35] that you or I can’t explain. 你我都可以解释
[36:16] Professor. 教授
[36:19] Professor? 教授
[36:23] I’m sorry. What were — What were you saying? 抱歉 你在 你在说什么
[36:25] That General Valentine and I will be working together 我和瓦伦丁将军将会一起合作管理
[36:27] on Project Blue Book. 蓝皮书计划
[36:29] So you’ll be hearing from the both of us a lot more. 所以你会经常接到我们两个人的指令
[36:31] Yes, of course. 对 当然
[36:33] You’re doing your country a huge service. 你在为祖国执行重大任务
[36:35] You know that, don’t you? 你知道吧
[36:37] I trust Captain Quinn has explained that to you? 我想奎恩上尉向你解释过了
[36:40] Thoroughly. 说得很清楚
[36:42] Good. 很好
[36:49] Is a meteor all that we found? At the site. 我们在事发地点只发现了陨石吗
[36:53] It seemed to me there may have been something…else removed. 我觉得可能有东西被移走了
[36:56] Something larger? 一些更大的东西
[36:58] Is he not up to speed on our protocol and discretion? 他不知道我们的协议和酌处权吗
[37:00] He is. 他知道
[37:02] Most definitely. 一清二楚
[37:04] Did I miss something? There wasn’t a larger sample? 我遗漏了什么吗 没有更大的样本吗
[37:08] You know, if I could just take a look for my research. 我要是能看看 为了我的研究
[37:10] In case the captain didn’t dot all the I’s and cross all the T’s, 如果上尉没跟你说清楚的话
[37:13] your research is now our research 你加入蓝皮书计划之后
[37:15] while you work for Blue Book. 你的研究就是我们的研究了
[37:16] So I want to say, “Thank you for your help.” 所以我想说 谢谢你的帮忙
[37:21] Oh, and regarding your compensation. 至于你的报酬
[37:24] If you sign that, we can get you paid. 你只要签下这个 我们给你发薪
[37:28] You can drop it off on your way out. 你走的时候留下就行了
[37:30] – Gentlemen? – Sir. -各位 -长官
[37:34] I look forward to working with you. 期待与你合作
[37:35] Oh, thank you. 谢谢你
[38:18] B-u- 兔
[38:21] n-n-y. 子
[38:24] Triple letter score. 三线交叉
[38:26] Pretty good. 太棒了
[38:28] But… 但是…
[38:29] I have Q-U-A-S-A-R. 我能拼出”类星体”
[38:33] Hello. 你们好啊
[38:35] – Dad! – Allen. -爸爸 -艾伦
[38:37] Mom let me stay up till you got home. 妈妈让我等你回来再睡
[38:40] – I was getting worried. – I’m sorry. -我都开始担心了 -抱歉
[38:42] It’s just — It’s — It’s been a long couple of days. 这几天太漫长了
[38:45] – Did it go all right? – Yeah, I’m just glad to be home. -事情进展顺利吗 -对 我很高兴回家了
[38:49] Hey, Dad, what’s in the box? 爸爸 盒子里是什么
[38:53] And so, it occurred to me on my drive home 我开车路上突然想到
[38:56] that, uh, tonight was the opposition of Mars. 今晚是火星冲日
[39:01] That is the point in Mars’ orbit 这时火星运行到轨道上
[39:04] when it passes closest to Earth. 距离地球最近的一个点
[39:07] And when I was your age, 我像你这么大的时候
[39:08] it was Mars that first got me interested in astronomy. 火星让我第一次对天文学产生了兴趣
[39:11] This was my comic book. 这就是我的漫画书
[39:15] Go on. Have a look. 快 看看吧
[39:22] Whoa. Dad. 天啊 爸爸
[39:25] So cool. 太酷了
[39:30] And I got something for you as well. 我也有东西要给你
[39:39] Well, I haven’t been able to buy you anything nice in a while. 我有段时间没给你买像样的礼物了
[39:41] And…I just thought with the extra money. 我想着有了这笔额外收入
[39:46] But I’ve got to say, 但我想说
[39:47] it is a little more dangerous than I was anticipating. 这工作比我想象中更危险一点
[39:52] So you think you’re gonna keep doing this? 那你要继续做下去吗
[39:56] It’s Blue Book, right? 这是蓝皮书计划 对吗
[40:06] – Hello? – Good. I caught you. -喂 -太好了 我联系上你了
[40:09] Wanted to see how you were doing. 想看看你怎么样了
[40:10] Me? Well… 我
[40:13] It’s good to be home. 能回家很好
[40:15] I bet. 我猜也是
[40:18] Listen, um… 听着
[40:19] what happened with Evelyn — 伊芙琳的事
[40:22] that’s gotta be making you second guess the whole thing. 肯定会让你对这整件事有所怀疑
[40:25] I don’t want you to give up. 我不希望你就此放弃
[40:27] You’re good at what you do and I’d hate if something like this 你很擅长自己的工作 我也不希望这种事
[40:30] made you change your mind about the job. 会改变你对工作的看法
[40:33] I just think the authorities 我只是觉得当局需要
[40:35] need to be investigating her death. 调查她的死因
[40:38] Already checked in. 已经登记过了
[40:39] Orderly there told the sheriff 那里的勤务工告诉警长
[40:40] that she jumped out an open window. 她是跳窗自杀
[40:42] Had a history of hallucinating, too. 她也有出现幻觉的病史
[40:44] Probably explains the other business with the alien. 这可能也解释了外星人的那件事
[40:47] Hallucinating. 出现幻觉
[40:48] Yeah. Could have went off her medication that day as well. 是啊 那天她可能没吃药
[40:53] Just one other thing… 还有一件事
[40:54] …next time you have a question for the generals, 下次你要是再想问将军问题
[40:56] ask me first, okay? 先问我 好吗
[40:58] It’ll make both our lives a whole lot easier. 这会让我们都轻松很多
[41:00] Okay, Captain. Whatever you say. 好的 上尉 就按你说的办
[41:03] Great. 好的
[41:05] All right, so tomorrow. 好的 那么明天
[41:07] See you bright and early. 早上见了
[41:20] I think the doctor will perform his role rather well, don’t you? 我想博士会很好地履行他的职责 你觉得呢
[41:28] You don’t think so? 你不这么觉得吗
[41:29] There’s something…off about him. 他有点不对劲
[41:31] The man saw a woman take a swan dive off a building. 他看到一个女人跳出了大楼
[41:35] Even you’d be rattled. 就算是你也会被吓坏的
[41:36] I just didn’t like him asking so many questions. 我不喜欢他问这么多问题
[41:39] He’s an academic. What’d you expect? 他是个学者 你还能指望什么
[41:42] I expect a scientist who wants to pick up 我希望能有个科学家
[41:43] a little extra cash would keep his mouth shut. 愿意收下一些钱然后把嘴闭上
[41:47] Captain Quinn’ll make sure he goes along with the program. 奎恩上尉会确保他在这个项目里安分守己
[41:50] You won’t have to worry. 你用不着担心
[41:52] It’s our job to worry. 我们的职责就是去担心
[41:56] That’s fine. Let’s just not get paranoid. 没关系 我们不要变得多疑就好了
[41:59] We’ve got enough of that going around. 我们需要担心的事已经够多了
[42:02] The consequences of our actions impact 我们行动的后果会影响到
[42:05] every man, woman, and child on the planet. 这个星球上的每个男女老少
[42:08] It’s up to us to make sure that their fate is in good hands. 我们得确保他们的命运掌握在可靠之人手中
蓝皮书计划

文章导航

Previous Post: 蓝皮书计划(Project Blue Book)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 蓝皮书计划(Project Blue Book)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蓝皮书计划(Project Blue Book)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号