Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

蓝皮书计划(Project Blue Book)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 蓝皮书计划(Project Blue Book)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] I’ve been thinking about what happened up there, 我一直在想着天上所发生的事
[00:05] that plane over D.C. 首都华盛顿上空的飞机
[00:07] UFOs. The symbol… 不明飞行物 那些符号…
[00:10] I keep seeing this. 我总是看到这个
[00:12] Still are unanswered questions. 还有很多未解之谜
[00:18] You work for the Russians? 你为苏联人工作
[00:20] You’ve been lying to all of us this whole time. 你一直在向我们撒谎
[00:23] You’ve been spying on me, my family. 你一直在监视我 我的家人
[00:26] Senator Kennedy is here to see you. 肯尼迪参议员来找你们
[00:29] Project Blue Book. 蓝皮书计划
[00:29] – Senator. – Senator. -参议员 -参议员
[00:31] What can we do for you? 有什么能效劳
[00:32] Whatever you’re working on, I need you to put it down. 无论你们在调查什么 先暂时缓缓
[00:34] We have a situation developing in the North Atlantic. 现在北大西洋出现了问题
[01:00] 负责为美国空军调查不明飞行物 本剧灵感来源于J·艾伦·海尼克博士
[01:14] Attention on deck. 全体注意
[01:17] In preparation for heavy seas. 做好应对大风浪的准备
[01:27] Ever heard of the Doomsday Clock? 听说过末日时钟吗
[01:29] No. What’s that? 没有 是什么啊
[01:31] Scientists use it to calculate 科学家用它来计算
[01:33] how close we are to destroying ourselves. 我们距离自我毁灭有多接近
[01:36] Oh, yeah? 是吗
[01:37] They just pushed it up this week. 这周他们又把分针拨近了
[01:40] What’s it at now? 现在到什么时间了
[01:44] Two minutes to midnight. 离零点还差两分钟
[01:46] Midnight as in… 零点的意思是…
[01:49] They don’t call it the Doomsday Clock for nothing. 他们不是随随便便叫它末日时钟的
[01:53] Midnight? Ha! 零点 是嘛
[01:55] By my clock, it’s already well past. 以我来看 早就过了
[01:58] That’s weird. 太奇怪了
[01:59] My watch stopped. 我的手表停了
[02:02] We losing power? 我们失去动力了吗
[02:03] Do you see that? 你看见了吗
[02:07] Is that the ghost ship? 是幽灵船吗
[02:10] That was definitely it. 绝对是它
[02:12] No, I saw something else. 不 我还看见了别的东西
[02:15] There it is. 在那
[02:17] Sir, you seeing this? 长官 您看见了吗
[02:19] Oh, my God. What is that? 我的天 那是什么
[02:25] Russian? 苏联人
[02:26] Forward batteries open fire. 前炮开火
[02:28] Forward batteries, engage. Engage. 前炮 开火 开火
[02:30] Oh, shit. 我靠
[02:31] It’s gonna hit us! 它要撞到我们了
[02:33] Retreat! 撤退
[03:07] 巴伦支海 苏联
[03:09] The admiral on the ship 军舰的海军上将
[03:10] classified it as Russian aircraft, 把它划为苏联飞机
[03:12] but when I read the official report, I– 但当我读官方报告时 我…
[03:14] I had my doubts. 我有疑问
[03:16] – Then it’s not one of ours. – No. -那不是我们的了 -对
[03:18] Now the Navy’s acting as if it never happened. 现在海军就好像什么都没发生过似的
[03:21] Operation Mainbrace is gonna be 主转桁索行动将会是
[03:23] the largest joint military exercise 第一次世界大战以来
[03:25] since World War I. 最大规模的联合军事演习
[03:27] Nine countries, 200 ships, 九个国家 两百艘军舰
[03:29] 80,000 men. 八万人
[03:32] All the more reason 我就更有理由
[03:33] that I should be fully informed, 应该被通报详情
[03:35] but I’m not. 但并没有
[03:37] So what do you need from us, Senator? 那您需要我们做什么 参议员
[03:40] I want you to investigate this sighting 我要你们把它作为不明飞行物
[03:41] as a UFO occurrence. 目击事件来调查
[03:43] I’ve already arranged 我已经安排好
[03:44] to have you both flown out to the ship, 用飞机把你们俩送上军舰
[03:45] assuming, of course, that you’re up for this. 当然 假设你们接受这个任务
[03:48] Well, we’d need to inform the generals first. 我们得要先知会将军们
[03:50] Don’t worry about them. I can take care of that. 不用担心他们 我来处理
[03:53] You just need to report back to me 你们只需向我汇报
[03:55] and only me 只向我汇报
[03:57] about anything anomalous you find out there. 在船上发现的任何反常情况
[04:00] Is there something else going on 有什么别的情况
[04:03] that we should know about? 我们应该知道的吗
[04:10] I don’t trust my intel right now. 我现在不信任我的情报
[04:12] Not since Fairchild’s death. 从费尔柴尔德死了以后
[04:14] But he trusted you. 但他信任你们
[04:16] He also thought when push came to shove, 他还认为如果被逼急了
[04:18] the military would do whatever it could 军队会不惜一切代价
[04:20] to cover up the existence of UFOs, 来掩饰不明飞行物的存在
[04:22] but anything unidentified 但在军事演习中
[04:24] in a war exercise this close to Russian soil 毗邻苏联国土的任何未知事物
[04:27] is very dangerous. 都极度危险
[04:30] So, 所以
[04:32] I’ll ask you once more. 让我再问你们一遍
[04:36] Are you up for this? 你们准备好了吗
[04:41] Are you sure it’s safe where you’re going? 你确定要去的地方安全吗
[04:44] The entire NATO fleet’s out there right now. 北约的所有舰队都集结在那呢
[04:46] It might be the safest place on the planet. 那可能是地球上最安全的地方了
[04:48] What’s that? 那是什么
[04:52] My final statement to the generals about Susie. 我要交给将军关于苏西的最终陈述
[04:55] You want me to drop it off when I get back? 想让我回来之后帮你交给将军吗
[04:57] They actually wanna talk to me about it as well, 他们其实也想和我聊聊此事
[05:00] I guess to, you know, wrap it all up. 我想大概是想…做个了结
[05:03] Well, hopefully then we can put all this behind us. 希望之后我们也能忘掉那些
[05:09] I already have. 我已经放下了
[05:13] It’s open. 门没关
[05:18] You finally cleaned up. 你总算收拾干净了
[05:20] Yeah, but I moved a few things around, 是的 不过我把一些东西挪了挪
[05:22] and now I can never find my keys. 然后我现在怎么也找不到钥匙了
[05:25] Still in the door. 还在门上
[05:27] You’re a lifesaver. 你真是我的救星
[05:31] Dog tags? Those yours? 士兵牌 你的吗
[05:36] Never used to wear ’em when I traveled during the war. 战时我从来不戴
[05:39] Figured it was bad luck, 觉得不太吉利
[05:41] so I always just hooked ’em there. 所以总是挂在这
[05:44] Anyway, come on. We’re running late as it is. 快点 我们要迟到了
[06:00] That is absolutely– 这绝对…
[06:01] Terrifying. 太吓人了
[06:29] Sir, Dr. Hynek. 长官 海尼克博士
[06:31] The admiral’s waiting for you on the bridge. 海军上将在舰桥等你们
[06:33] This way, please. 这边请
[06:36] Keel haul recovery on the fantail is now complete. 尾纤上的龙骨牵引恢复工作现已完成
[06:39] Keel haul recovery on the fantail is now complete. 尾纤上的龙骨牵引恢复工作现已完成
[06:43] Admiral, sir. 上将 长官
[06:45] The men from Project Blue Book. 蓝皮书计划的二位到了
[06:50] At ease. 稍息
[06:52] Captain Quinn, is it? 奎恩上尉 对吧
[06:54] That means you must be the brains of the operation, 那你一定是行动里的聪明人了
[06:56] Dr. Hynek, yes? 海尼克博士 对吗
[06:57] Uh, yes, sir. 是的 长官
[06:59] A special unit to investigate flying saucers. 不明飞行物特别调查小组
[07:01] Whose clever idea was that? 这主意是谁想出来的
[07:03] The Air Force’s, sir. 是空军 长官
[07:05] That explains a lot now, doesn’t it? 那就不奇怪了 是吧
[07:09] Thank you for allowing us to board, sir. 谢谢允许我们上船 长官
[07:11] I’m sorry to disappoint you, Captain, 不好意思要让你们失望了 上尉
[07:13] but my men didn’t see any spaceships last night. 但是我的手下昨晚没有见过任何飞船
[07:17] I tried to make that clear to the senator, 我已经尽力跟参议员解释清楚了
[07:18] but he insisted you still come out. 但他坚持要你们出这趟外勤
[07:20] So I did you the courtesy 所以我出于好意
[07:23] of compiling some witness statements. 帮你们准备好了一些证人陈述
[07:26] That way, no one’s wasting time out here. 这样 双方都不用为此事再浪费时间了
[07:29] The Russians sure aren’t. 苏联人当然就要白费心机了
[07:31] With all due respect, Admiral, 无意冒犯 上将
[07:33] Senator Kennedy sent us out 肯尼迪参议员派我们来
[07:34] to conduct our own investigation. 开展我们的独立调查
[07:37] My word not good enough for you, Professor? 我的话不够份量吗 教授
[07:40] Well, not unless you were an actual eyewitness, Admiral, 除非你也是证人之一 上将
[07:44] and we are under congressional orders. 而且我们是奉国会之命
[07:46] Isn’t that funny? So am I. 巧了不是 我也是
[07:50] Master Chief Harris, let’s find our guests a room 哈里斯士官长 帮两位贵客安排一个房间
[07:53] so they can interview our witnesses. 让他们讯问我们的目击证人们
[07:55] That way, you can do your job and I can do mine. 这样我们都能各司其职
[07:58] Yes, sir. 是的 长官
[07:59] Anything else I can do for you gentlemen? 还可以为二位做点什么吗
[08:01] – No, sir. – No, thank you, this is– -不用了 长官 -不用了 谢谢 这…
[08:10] He’s convinced it was the Russians. 他坚信是苏联人捣的鬼
[08:12] I stole a look at his charts. 我偷偷看了眼他的航图
[08:14] The course he’s mapped out? 他标出的航线吗
[08:17] The admiral’s bringing his fleet 上将打算带领舰队
[08:19] right to the edge of Soviet waters. 前往苏联水域边界
[08:21] 200 warships, 80,000 men. 两百艘战船 八万名战士
[08:24] It’ll look like we’re invading. 看起来像准备入侵一样
[08:26] I thought this was just a training exercise. 我以为不过是演习而已
[08:28] Yeah, out here, he can pretty much act under his own authority, 但天高皇帝远 他想怎么指挥都行
[08:31] especially if he feels threatened. 尤其当他认为受到威胁时
[08:33] So unless we can prove this sighting 所以除非我们能证明这次事件
[08:35] – was a real UFO– – In a few hours. -真的是UFO… -并且是在几小时之内
[08:37] We may be going to war. 我们可能要开战了
[08:58] Thank you for your honesty, Mrs. Hynek. 谢谢您如实相告 海尼克太太
[09:00] We know this has been quite a process. 我们知道这一切都相当不寻常
[09:02] What are you still looking for at this point? 现在你们还想知道些什么
[09:05] I’ve told you everything I can remember 我已经把能记起的一切都说了
[09:07] at least five times. 至少五次
[09:08] And I’m sorry we have to keep putting you through it. 对不起让你经历这种事
[09:10] I wish I could tell you more. 但愿我能告诉你们更多事
[09:11] I just don’t know what else to do. 我只是不知道还能做什么
[09:12] Yeah, we might still have something actually. 其实我们也许还要你做一件事
[09:15] You know, when Susie first came, 你知道苏西刚来的时候
[09:17] she told us that she had valuable intelligence for us, 她说她有重要的情报要告诉我们
[09:19] but she insisted she would only share it on one condition. 但她坚持只有在一个条件下 她才会说
[09:25] She’d only tell it to you. 她只会告诉你
[09:31] What? 什么
[09:31] We’re actually hesitant bringing it to your attention, 其实我们不太想告诉你
[09:34] but we have a situation developing in the North Atlantic right now. 但是我们现在在北大西洋有情况
[09:37] That’s where Allen is. 艾伦就在那里
[09:38] We realize that we’re putting you in an uncomfortable position, 我们知道这样是在为难你
[09:41] but we’re running out of options. 但我们没得选
[09:44] And time. 也没时间
[09:46] So what we’re asking is 所以我们想问问
[09:49] would you be willing to talk to her, 你是否愿意和她谈谈
[09:50] under our supervision, one on one? 在我们的监督之下 和她面谈
[09:57] How long will I have? 我有多少时间
[09:59] As much as you need. 你需要多少时间都行
[10:02] Unless she does something that we don’t like. 除非她做出一些我们不喜欢的事
[10:05] Your safety is a priority here. 你的安全最重要
[10:10] I’d be more worried about her. 换做是我会更担心她
[10:13] Sir, I don’t know what you’re talking about. 长官 我不知道你在说什么
[10:17] I didn’t see anything that night. 那晚我什么也没看到
[10:19] Well… 这么说
[10:20] according to this report, 根据这份报告
[10:22] you were on deck during the sighting of the craft. 飞行器出现时你在甲板上
[10:26] Sir, may I go now? 长官 我可以走了吗
[10:28] Well, if you do remember anything, we’ll be right here. 如果你想起什么 随时来找我们
[10:31] And we’ll listen. 我们会听你说
[10:40] You can send the next one in. 叫下一位进来吧
[10:44] Lying? 说谎吗
[10:45] Usually people lie about what they see, 通常人们会谎称自己看到的事物
[10:46] not what they don’t. 而不是没看到的
[10:49] There’s something else going on here. 这件事没这么简单
[10:51] Sir? Permission to enter, sir? 长官 请求进入 长官
[10:54] Permission granted. 允许进入
[10:57] – Sir. – Sir. -长官 -长官
[10:58] – Sir. – Sir. -长官 -长官
[10:59] I really have no idea– 我真的不知道
[11:00] What you’re talking about. 你们在说什么
[11:01] – Sure, I was there– – But I didn’t see anything. -是 我当时在场 -但我什么也没看到
[11:06] Then why give a statement in the first place? 那之前为什么给了陈述
[11:10] Sir, I’d take it back if I could. 长官 可以的话我想收回那些话
[11:14] Because I don’t wanna end up like them. 因为我不想最后变成像他们那样
[11:19] End up like who? What are you talking about? 像谁那样 你在说什么
[11:23] Gerald? 吉罗德
[11:25] No one. 没有谁
[11:28] Sir, are we done? 长官 问完了吗
[11:31] No. No, we’re not. 没有 还没问完
[11:37] Look, I understand. 我明白
[11:38] Yeah, you don’t wanna get yourself or anyone else in trouble. 你不想给自己或是任何人制造麻烦
[11:42] So don’t talk. 所以别说
[11:45] Just point to someone who’s willing to 指出愿意开口的人
[11:47] and we’ll take it from there. 我们来接手
[11:52] You’re off the hook. 你就可以走了
[11:59] Sir, they’re not on there. 长官 名单上没有他们
[12:00] – Can you double check? – I did. -你能再看一次吗 -看了
[12:05] Sir, I have a post I need to stand, 长官 我有岗位需要坚守
[12:07] and you’ve heard my statement. 你们也听到我的陈述了
[12:09] Permission to be excused, sir. 请求离开 长官
[12:11] Permission granted. 允许离开
[12:21] He’s terrified. They all are. 他很害怕 他们都是
[12:24] You know, it’s almost as if the high-ranking commanding officer 就好像是这艘船的高级指挥官
[12:26] who steers this ship told them all what to say. 告诉他们该说什么
[12:28] And why give us only a partial list of witness names 如果他把所有人都吓到不敢说话
[12:30] if he’s scared them all into keeping quiet? 又为什么只给我们部分证人名单呢
[12:34] ‘Cause maybe the ones who aren’t on the list 因为也许不在名单上的人
[12:35] insisted on telling the truth the first time. 一开始坚持说出真相
[12:37] Disobeying an order from the admiral 不服从上将的命令
[12:38] would land you in the brig, yes? 会被关进禁闭室 是吗
[12:40] Not if you’re a higher ranking officer. 除非你的官级更高
[12:42] Come on. 我们走
[12:56] Sir. 长官
[12:57] We’re here to interview those men. 我们来和这些人谈话
[12:59] I can’t let you in there, sir. 我不能让你们进去 长官
[13:00] I have orders. 我有令在身
[13:01] Well, the admiral ordered us 上将下令让我们
[13:03] to interview all witnesses on this ship. 询问船上所有的证人
[13:06] Are you saying you’ll disobey that order? 你是想违抗命令吗
[13:09] – No, sir. – Then step aside. -不是 长官 -那么让开
[13:17] Commander. Lieutenant. 指挥官 中尉
[13:20] I’m Captain Michael Quinn. This is Dr. Allen Hynek. 我是迈克尔·奎恩上尉 这是艾伦·海尼克博士
[13:22] – U.S. Air Force. – Project Blue Book. -美国空军 -蓝皮书计划
[13:24] We investigate UFOs, unidentified flying objects, 我们调查UFO 即不明飞行物
[13:27] and we’ve come all the way from Ohio 我们一路从俄亥俄州到这里
[13:28] just to hear your story. 听你们的故事
[13:30] You were there in D.C., right? 你当时在华府 是吗
[13:31] – Those lights over the Capital? – That’s right. -看到了首都天空的光 -没错
[13:33] And we heard you have an even better story. 我们听说你们有更好的故事
[13:35] In fact, it made it all the way back 事实上 故事都传到了
[13:36] to Senator Kennedy. 肯尼迪参议员耳中
[13:38] What did he hear? 他听到了什么
[13:39] Sir. 长官
[13:41] We’ll say whatever you want. 我们会说你们想听的
[13:42] Just let us know what you need to hear. 告诉我们你们需要听到什么
[13:45] Well, that’s easy. Just the truth. 那很简单 我们想听事实
[13:52] Now, the reason you’re here under guard 你们被关在这 还重兵把守
[13:54] is that you tried telling the admiral 是因为你们试图告诉上将
[13:56] what you really saw. 你们真正看到的东西
[13:56] He told you to lie, right? 他让你们撒谎 是吗
[14:02] Nobody’ll talk about it now, 现在没人会说这些
[14:04] but strange stuff has been going on 但自从我们来到这里
[14:05] since we got out here. 一直在发生奇怪的事
[14:06] Equipment malfunctioning, 设备故障
[14:08] pilots seeing strange lights in the skies– 飞行员在天空看见奇怪的光
[14:09] And the ghost ship. 还有幽灵船
[14:12] Ghost ship? 幽灵船
[14:14] There’s this boat that’s shown up out of nowhere 有一艘不知道从哪里冒出来的幽灵船
[14:15] a couple times. 出现过好多次
[14:16] Fishing trawler. 一艘渔船
[14:18] It’d be there one second and gone the next. 上一秒还在 下一秒就不见了
[14:20] This is a different thing to the craft in the sky, yes? 这和天空中的飞船不是同一个东西是吗
[14:22] Yes, sir. That would come after. 是的 长官 飞船是随后出现的
[14:25] And you told the admiral what you just told us? 你把和我们说的这些话告诉了上将
[14:27] Sir, he insisted it was Russia. 长官 他坚持说是苏联人干的
[14:29] Told us to keep our mouths shut or we’d never get out of here. 告诉我们闭嘴否则永远也别想出去
[14:31] But we had a little insurance policy 但是我们那晚
[14:33] on the deck with us that night. 在甲板上做了保险措施
[14:35] It’s gotta still be up there 那东西一定还在
[14:37] where we hid it. 在我们藏的地方
[14:50] Clear. 没人了
[15:03] A camera? 照相机
[15:04] There’s gotta be a lab on board. 船上应该会有暗房
[15:06] Let’s go. 我们走
[15:49] Just a few more seconds, Captain. 再过几秒 上尉
[15:55] Go in there and speak freely. 进去说什么都行
[15:57] We’ll be right here behind you. 我们就在你身后
[16:17] We need to alert Senator Kennedy. 我们需要警告肯尼迪参议员
[16:21] Someone needs to shut down this entire operation. 有人得终止整个行动
[16:25] We got a bigger problem than that, Doc. 我们还有更大的问题 博士
[16:28] Whatever that thing is, it’s still out there. 无论这东西是什么 它还在外面
[16:41] One of my men took this? 我的下属拍了这个照片吗
[16:45] Sir, this print shows a craft 长官 照片里有一个飞船
[16:46] with no wings, no obvious source of thrust, 没有机翼 没有明显推进装置
[16:48] emerging from the ocean. 从海里冒出
[16:50] What these men saw was real. This is proof. 这些人看到的是真的 这是证据
[16:55] You’re right. 你说的没错
[16:58] The Russians clearly have a tactical advantage here, 苏联人确实有战术优势
[17:01] and unless I move swiftly, 除非我行动迅速
[17:01] there’s no telling what they might do next. 不知道他们接下来会干什么
[17:03] What? No. 什么 不是
[17:04] No, the Russians don’t have this kind of capability. 不是 苏联人没有这种能耐
[17:06] – Nobody does. – Sir, Admiral, sir. -没人有 -长官 上将
[17:07] We have a situation. Unidentified craft approaching. 我们遇到了麻烦 不明飞行物正在接近
[17:09] What is it? What’s its position? 它是什么 位置在哪里
[17:10] I don’t know, sir. 我不知道长官
[17:11] It just appeared out of nowhere. 它不知道从哪里出现的
[17:12] Half a mile ahead. 在前方半英里处
[17:29] All stop. 全部停止
[17:29] – All stop. – All stop by. -全部停止 -准备全部停止
[17:31] We’ve got a vessel in distress out there. 前方有一艘静止的船只
[17:33] Let’s prepare to board her. 准备登陆上船
[17:34] Alert the rest of the fleet. 通知剩余船员
[17:37] I want a fully armed boarding party on standby. 我要一个全副武装的登陆小队待命
[17:40] Let’s go. Let’s go! 准备出发 准备出发
[17:41] – Yes, sir. – All fleet stand by. -是的 长官 -全队待命
[17:47] What is it? What do you see? 怎么了 你看见了什么
[17:50] The ghost ship. 幽灵船
[17:52] Which means… 也就是说
[17:53] The triangle craft should come next. 三角飞船马上就会出现
[18:08] It’s nice to see you, Mimi. 很高兴见到你 米米
[18:27] You told the generals you had something for me? 你告诉将军们你有消息告诉我
[18:33] Is that the only reason you’re here? 这是你来这里得唯一原因吗
[18:35] What other reason would there be? 还能有其他原因吗
[18:43] Mimi, I’m sorry. 米米 我很抱歉
[18:47] I don’t expect you to forgive me– 我不奢望你能原谅我
[18:49] – I don’t. – But maybe someday -我不会 -但也许有一天
[18:50] you will understand why. 你会理解我这么做的原因
[18:51] You almost got me killed. 你差点把我害死
[18:54] Allen, our son. 还有艾伦和我们的儿子
[18:58] What am I supposed to understand? 我应该理解什么
[19:04] That in some ways, you and I are very much alike. 理解我们俩在有些方面非常相似
[19:08] We are nothing alike. 我们没有半分相似
[19:16] I asked for you 我要求见你
[19:17] because you are the only person I trust 是因为你是我唯一信任的
[19:19] to deliver my message safely. 能够安全传达我的消息的人
[19:30] This is the name and address 这是我们在俄亥俄州的最高级别
[19:32] of the highest ranking operative of ours in Ohio. 情报人员的姓名和住址
[19:35] She knows all about Blue Book 她和苏联反情报部一样
[19:37] as well as Russian counterintelligence. 对蓝皮书计划一清二楚
[19:41] She is who the generals are looking for. 她就是将军们要找的人
[19:46] This is everything I swore to protect my entire life, Mimi. 这是我曾发誓要毕生保护的一切 米米
[19:57] And now I’m giving it to you, 现在我把它交给你
[20:00] and when I do, my life will be over. 当我这么做 我的生命也要结束了
[20:03] You can at least understand that, can’t you? 你至少能理解这个 对吧
[20:09] So that’s why you brought me here? 你带我来这里就是为了这事
[20:12] Just to tell me that? 就告诉我这个吗
[20:20] Let her go. Let her go! 放开她 放开她
[20:23] I was never gonna hurt you, Mimi. 我从没想要伤害你 米米
[20:24] – Get her out of here! – I killed Cal to protect you. -把她带出去 -我杀了卡尔是为了保护你
[20:25] – That’s what you meant to me. – Get her out of here. -这就是你对我的意义 -把她带出去
[20:35] What, do you see something, Al? 你发现什么了吗 艾伦
[20:37] The markings on that vessel. 那艘巡逻舰上的标记
[20:39] Take a look. It’s registered in Shanghai. 仔细看看 是在上海登记的
[20:42] Yes, by sea, that’s 11,000 miles from here. 没错 离这里的海上距离有11000英里
[20:48] Sir. 长官
[20:50] Boat is empty. Not a soul on board. 船舱已清空 船上一个人都没有了
[20:52] All right. 好吧
[20:52] That abandoned boat’s a hazard for other ships 那艘废弃的船对任何途径的船
[20:54] passing through the area. 都是巨大危险
[20:56] Put a demo crew together. I want it sunk. 召集拆除队 我要沉了它
[20:58] – What? – Yes, sir. -什么 -遵命 长官
[20:59] Why would you do that? 你为什么要这么做
[21:01] Where are we at with our chopper? 直升机到哪了
[21:02] Sir, the weather’s forecast to clear in the next few hours. 长官 天气预报接下来几小时会放晴
[21:05] The second it does, I want them off my ship. 一旦放晴 把他们赶下船
[21:07] – Is that understood? – Yes, sir. -听明白了吗 -是 长官
[21:10] What the hell was that? 这是搞什么鬼
[21:12] We need to get on that trawler. 我们得登上那条渔船
[21:14] Appeared out of nowhere, like the lieutenant said, 突然凭空出现 如中尉所说
[21:16] right before the black triangle came? 恰巧在三角飞行器出现之前
[21:18] I wanna know why, 我要弄明白原因
[21:19] and that means we need to get on board. 因此我们得登船
[21:21] Oh well, I’m sure if we ask the admiral nicely, 要是我们对上将好声好气
[21:22] he’ll let us do whatever we want. 他会让我们随心所欲
[21:23] Captain, he didn’t believe the photo, 上尉 他不相信这张照片
[21:24] but if there’s evidence on that boat 但如果那艘船上有证据
[21:26] to prove our case… 能证明我们的说法
[21:30] You realize I’d be risking a court martial? 你知道我是在冒着上军事法庭的风险吗
[21:33] As opposed to World War III? 和发生第三次世界大战相比呢
[21:45] They’re gonna figure out we’re here pretty quickly. 他们很快就会发现我们在这里
[21:46] I’d say we have ten minutes. 我们可能只有十分钟
[21:48] Or worse, they don’t 或者更糟 他们没发现我们
[21:49] and blow this boat up with us on it. 连我们带船一起炸了
[22:00] This way. 这边走
[22:13] I think they’re on to us, Doc. 博士 我觉得他们发现我们了
[22:19] Fuel tank’s nearly full. 油舱几乎是满的
[22:22] This says there were six souls aboard 这里写着离开上海的时候
[22:24] when they left Shanghai. 船上有六个人
[22:27] Look at that date. 看看这日期
[22:30] Two days ago. 是两天前
[22:33] There’s no way this boat traveled over 10,000 miles 这船不可能两天内
[22:36] in two days and still have a full tank of fuel. 航行一万英里油箱还是满的
[22:39] Yeah. It’s impossible. 没错 这不可能
[22:46] Am I seeing things? 这是真的吗
[22:49] What is that, melted wood? 那是什么 融化的木头吗
[22:50] It’s not melted. 不是融化
[22:52] Fused. 是熔化了
[22:54] Like the wheel’s somehow 就好像舵
[22:57] being absorbed back into the boat. 被船吸收了一样
[23:02] All the glass is fused too. 所有的玻璃也都熔化了
[23:05] You hear that? 你听见了吗
[23:09] What is that? 那是什么
[23:42] I don’t understand. 我不明白
[23:44] You say I’m where? 你说我在哪里
[23:46] In the North Atlantic near Norway. 在挪威附近的北大西洋上
[23:49] No. 不
[23:51] That’s not possible. 这不可能
[23:53] Ship’s log says there was a crew on board. 航海日志上说船上有一组船员
[23:55] Where are they? 他们在哪
[23:57] They took the lifeboat. 他们搭救生艇走了
[23:59] I stayed with the ship. 我与船共存亡
[24:01] That’s what a captain does. 这是船长的职责
[24:03] And what’s your name, Captain? 你叫什么名字 船长
[24:05] Turi. 图里
[24:06] Turi. 图里
[24:09] Well, Turi, we got a U.S. Naval fleet 图里 有一支美国海军舰队
[24:11] that thinks you’re a Russian asset. 认为你们是苏联间谍
[24:13] Now, they’re on their way to apprehend all of us as we speak, 我们讲话的同时 他们正在接近我们
[24:16] so we’re gonna need to explain how the hell you ended up here. 所以你得尽快解释 你到底是怎么到这来的
[24:20] We were fishing, 我们当时在捕鱼
[24:22] setting up the nets, 正在架设渔网
[24:24] and suddenly, the power… 突然有一股能量袭来
[24:30] Then we see this light. 然后我们看见了一道光
[24:37] Coming from under the boat. 从船底下升上来
[24:39] A craft of some sort. 像一种的飞船
[24:42] This craft, what did it look like? 这艘飞船 它看起来是什么样
[24:48] Triangle. 三角形
[24:51] And it came up from under the water? 而它是从水底下升上来的
[24:54] Fishermen, they all told the stories 渔夫之间流传着一个故事
[24:57] of the cities under the sea. 海底的城市
[24:59] What do you mean, cities? 什么意思 城市
[25:01] Where the triangle comes from. 三角形飞船的来源
[25:04] Been here for thousands of years. 在海底已有几千年的历史
[25:06] You’re sure that this is what you saw? 你确定你看到的是那个吗
[25:09] I would bet my life on it. 我用生命发誓
[25:13] We are not alone. 人类不是唯一
[25:15] Unidentified vessel, prepare to be boarded! 不明身份的船只 准备登船
[26:14] I left something in Joel’s room. 我在乔尔的房间里留了东西
[26:16] Hey, hey, hey. Let her go. 放开她
[26:17] Let her go! 放开她
[26:59] Yes? 有事吗
[27:02] This is the address… on the letter from Lena? 莉娜的信上写的地址是这里吗
[27:14] Who are you? 你是谁
[27:17] She wanted me to deliver this to her. 她希望我把这个带给她
[27:28] I’m sorry. 我很抱歉
[27:31] Is Mommy here? 是妈咪来了吗
[27:43] Take good care of her, okay? 好好照顾她 好吗
[27:48] Pull the destroyers into position and put them on high alert, 将驱逐舰拉到指定位置 并保持高度警戒
[27:50] and I want the frigates moved here 让护卫舰在傍晚前
[27:52] to make room for the carriers by nightfall. 移动到这里 给航空母舰腾出空间
[27:54] Aye, aye, admiral. 遵命 上将
[27:56] Admiral, sir. 上将
[27:59] You said bring them to you first. 你说先带他们来见你
[28:01] Yes. Thank you, Master Chief. 是的 谢谢 士官长
[28:05] Gentlemen, come here. I want to show you something. 先生们 来这里 我想给你们看些东西
[28:09] In the past eight hours, 在过去八个小时里
[28:10] we’ve picked up Russian submarines 我们发现了许多苏联潜水艇
[28:11] here, here, and here. 这里 这里 还有这里
[28:14] The entire carrier fleet is already moved into open water. 整支航母编队已经移动到了开阔水域
[28:16] They’re preparing for war. 他们正在为战争做准备
[28:18] And in the middle of this, I’ve had to stop this ship 而与此同时 我却不得不停船
[28:20] and send men out to bring you back 派出士兵去把你们带回来
[28:22] because you disobeyed an order. 因为你们违反了命令
[28:23] – Sir, our orders are from Senator Kennedy. – And there was still -长官 我们有参议员肯尼迪的命令 -那船上
[28:24] – a fisherman on that boat. – We have the authority -还有一位渔夫 -我们有权利
[28:25] – to act on our own accord. – He saw the triangle craft, -在自己的意愿下行动 -他看到了三角形飞船
[28:26] and it wasn’t Russian! 那不属于苏联
[28:27] You said a fisherman said it wasn’t Russian? 你说一位渔夫告诉你那不属于苏联
[28:31] Oh, I see. 我知道了
[28:32] So in your eyes, his word means more than the admiral of this ship? 所以在你眼中 渔夫的话比海军上将的话更重要
[28:35] Sir, there was more evidence onboard that ship that we cannot explain. 长官 那艘船上还有很多证据我们无法解释
[28:38] That you couldn’t explain? 你们无法解释
[28:40] Try explaining to the president of the United States 试着跟美国总统解释一下
[28:43] why you let Russia sink an entire NATO fleet 为什么我让苏联弄沉了整支北约舰队
[28:45] and fire a first strike on the mainland 并且向大陆发起了第一次进攻
[28:47] because a couple of insolent Air Force idiots showed up 就因为两个无礼的空军白痴出现在我船上
[28:50] and tried to convince you 试图说服我
[28:51] that it was aliens flying around your ship 在我船只周围有外星人飞来飞去
[28:53] and not the Communist superpower 而不是公然宣誓
[28:55] that has publicly vowed to destroy you! 要毁灭我们的共产主义超级大国
[28:56] So now, I’m gonna throw you in the brig 现在 我要把你们丢到禁闭室
[28:58] and ask you give thanks for my having mercy on your sorry asses. 而且你们要感谢我的宽容大度
[29:02] Now get off my bridge! 现在 滚出我的舰桥
[29:10] All ahead full. 全速前进
[29:11] All ahead full. 全速前进
[29:13] All ahead full. 全速前进
[29:15] All ahead full. 全速前进
[29:19] When Kennedy doesn’t hear from us, he’ll reach out. 如果肯尼迪没有我们的消息 他会联系
[29:21] He’ll help. 他会帮忙
[29:21] It’ll be too late by then, Doc. 那时就太晚了 博士
[29:29] What was that? 那是什么
[29:35] Captain. 上尉
[29:36] That’s coming from below. 是从下面来的
[29:40] Battle stations! 战斗状态
[29:47] Hey, Doc. Come on. 博士 快来
[29:52] Which way? 哪边
[29:58] Doc, over here. 博士 这里
[29:59] Is it the Russians? 是苏联人吗
[30:09] There! 那里
[30:12] What the hell? 什么情况
[30:36] What’s it doing? 它在做什么
[30:44] What did we just see out there? 我们刚才看到的是什么
[30:50] Sir, we’ve got multiple targets 长官 我们有多个目标
[30:51] moving faster than any known submarine. 移动速度比任何已知的潜艇都要快
[30:53] Where the hell are they? 它们到底在哪里
[30:54] 300 feet down. 水下三百英尺
[30:55] Looks like they’re nearing some sort of– 看起来它们正在接近某种
[30:56] Some sort of what? 某种什么
[30:58] I don’t know, sir. 我不知道 长官
[31:00] Maybe– 也许
[31:02] What just happened? 发生了什么事
[31:03] I’m not sure. 我不清楚
[31:05] They could’ve disappeared into some sort of structure, 它们可能已经消失到某些洞穴里去了
[31:07] but all the charts we have don’t show anything down there. 但我们所有航图都显示下面没有任何东西
[31:09] Whatever that thing is, if we can read it on radar, 不管是什么 如果雷达能检测到
[31:11] our depth charges can find it too. 我们的深水炸弹也能找到它
[31:14] We have to take matters into our own hands now. 我们现在必须自己处理这件事
[31:16] Where are we going? 你去哪里
[31:17] How do you stop someone from making a horrible mistake? 如何阻止别人犯可怕的错误
[31:20] You make the choice for them. 你要替他们做选择
[31:26] What are we doing here? 我们来这里干什么
[31:27] I’m going after those things. 我要去找那些东西
[31:28] Hold on, you’re what? 等等 你要干什么
[31:30] 400 feet down. 四百英尺以下
[31:31] This sub is capable of that. 这艘潜艇有这个能力
[31:32] I can ID whatever’s below, radio back up. 我能辨认水下的东西 用无线电汇报
[31:34] Once I’m inside, you’ll need to open the hatch 我一进去 你就得打开舱门
[31:36] that lets me out. 让我出去
[31:38] That’s the switch right there. 这就是开关
[31:38] – I’m not doing that. – Yes, you are. -我可不干 -你要干
[31:41] No, I’m not! 不 我不干
[31:42] Doc, if the admiral thinks I’m down there, 博士 如果上将知道我在下面
[31:43] he won’t launch an attack. 他就不会发动攻击
[31:44] But what if whatever’s down there is hostile? 但如果水下的东西有敌意呢
[31:46] What if it is the Russians and I made a mistake? 如果确实是苏联人 而我犯错了呢
[31:48] Is that what you really think? 你真的这么想吗
[31:51] Neither do I. 我也不信
[31:54] Do you even know how to pilot a submarine? 你知道怎么驾驶潜水艇吗
[31:56] Had some basic training once. 我接受过基础训练
[31:57] Yeah, well Mimi showed me how to make pancakes once, 米米曾经教过我怎么做煎饼
[31:59] but I couldn’t flip one now 但就算给我雪铲
[32:00] if you gave me a snow shovel. 我也不会给煎饼翻面
[32:03] I don’t know that I can do this. 我不知道我能不能做到
[32:05] Doc. 博士
[32:07] I came so close in D.C. 在华盛顿 我差点就成功了
[32:09] If there really is something from another world down there, 如果底下真的有来自另一个世界的东西
[32:11] I wanna see what it is. 我想看看是什么
[32:16] This is why we do this. 这就是我们的使命
[32:25] Okay. 好吧
[32:28] Be careful. 小心点
[32:30] Careful would’ve been staying at home to begin with. 如果要小心 那一开始就该待在家里
[32:34] I’m doing what needs to be done. 我在做必要之事
[32:40] Good luck. 祝你好运
[32:59] Depth charges, Hedgehogs, torpedoes. 深水炸弹 刺猬炮 鱼雷
[33:01] We’ll throw everything we’ve got at ’em. 我们会尽一切所能对付它们
[33:02] Admiral, you can’t fire now. The captain’s down there. 上将 你现在不能开火 上尉下去了
[33:04] – You’ll kill him. – He’s what? -你会杀了他 -他在哪里
[33:05] Captain Quinn’s deployed himself into a submarine. 奎恩上尉已经进入了潜水艇
[33:06] He’s heading after those things. 他在追那些东西
[33:08] – You’re not serious. – Oh, yes, I am. -你开玩笑吧 -我是认真的
[33:10] Check your gauges. 查看你的仪器
[33:10] Sir, we’re in range and ready to fire. 长官 我们在射程内 准备开火
[33:12] Then he’s put himself in harm’s way. 那他就把自己置于险境了
[33:13] Don’t you dare. 你敢这么做
[33:15] I will not risk the lives of all of my men 我不会为了你的搭档
[33:16] for one of yours. 牺牲我所有的人
[33:48] Oh, my God. 天哪
[33:54] “USS Wisconsin, “威斯康辛号战舰
[33:55] if you can hear me, don’t attack. 如果你能听到我 不要攻击
[33:56] I’m nearing the sight. Don’t attack. 我能看见对方 不要攻击
[33:58] It’s not a cave, it’s… 那不是洞穴 是…
[34:01] something else. 其他的东西
[34:03] It’s beautiful. 美极了
[34:05] Admiral, you can’t do this. 上将 你不能这么做
[34:07] I didn’t do this. You did. 不是我做的 是你
[34:10] My responsibility is to the fleet. 我的职责是保护舰队
[34:13] No, please! No, you can’t do this. 不要 拜托 不要 你不能这么做
[34:14] – You’ll kill him! – Get out of my way! -你会杀了他 -滚开
[34:16] Fire at will! 随意开火
[34:17] Fire! Fire! 开火 开火
[34:19] Admiral, no! You’re making a mistake! 上将 不要 你这是犯错误
[34:23] – Depth charges away. – No! -投放深水炸弹 -不要
[34:37] Charges away. 炸弹已投放
[34:39] Depth charges away. 深水炸弹已投放
[34:52] Admiral, no! 上将 不要
[34:55] Don’t shoot! Don’t shoot! 别开火 别开火
[34:59] Shit. 该死
[35:46] What’s it say? 怎么说
[35:48] The events will be officially ruled 官方会将本事件定性为
[35:50] as humpback whales diving above and beneath the seawater, 座头鲸在海里上下潜游
[35:53] feeding on bioluminescent plankton. 进食发光浮游植物所致
[35:56] It’s done. 结束了
[35:57] Yeah. 是啊
[35:59] For now. 暂时
[36:03] He didn’t have any family 他没有什么我可以
[36:05] that I could forward these on to. 转交这些东西的家人
[36:15] I’m, uh… 我
[36:18] I’m gonna recommend him for the Medal of Honor. 我会推荐他获得荣誉勋章
[36:24] I think that’s the only right thing to do, Jim. 我觉得那是唯一正确的做法 吉姆
[37:04] The ghost ship. 幽灵船
[37:05] It’d be there one second and gone the next. 上一秒还在 下一秒就不见了
[37:11] The cities under the sea. 海底的城市
[37:16] But what if whatever’s down there is hostile? 但如果水下的东西有敌意呢
[37:17] What if it is the Russians, and I made a mistake? 如果确实是苏联人 而我犯错了呢
[37:19] Is that what you really think? 你真的这么想吗
[37:24] Allen? 艾伦
[37:26] This is why we do this. 这就是我们的使命
[37:29] Allen. 艾伦
[37:31] You need to come to bed. 你需要去睡觉
[37:33] It’s 2:00 A.M. You haven’t slept in days. 现在是凌晨两点 你好几天没睡觉了
[37:36] No, no, no. Look at this. 不 不 不 看这个
[37:37] One man missing, two left alive, 一人失踪 两人幸存
[37:39] traveling 3,700 miles in three days. 三天内航行了三千七百英里
[37:41] Two–two people missing, one left alive, 两人失踪 一人幸存
[37:43] traveling 3,000 miles in two days– 两天内航行了三千英里
[37:44] – Allen. – It’s just like the ghost ship. -艾伦 -就像那条幽灵船
[37:46] You need to let this go. 你得放手了
[37:51] Allen. 艾伦
[37:53] Allen. 艾伦
[37:56] You have to let him go. 你得忘掉他
[38:52] It’s not a cave, 那不是洞穴
[38:54] it’s something else. 是其他的东西
[38:55] It’s beautiful. 美极了
[39:24] This can’t be. 这不可能
[39:33] Can’t be. 不可能
[39:39] Oh, my God. 天呐
[40:59] 火地岛 智利
[41:04] I can’t say I’m surprised you found me, Doctor. 我不意外你找到了我 博士
[41:07] It is, after all, the logical choice. 毕竟这是合乎逻辑的选择
[41:10] Tierra del Fuego. 火地岛
[41:13] Last stop on land before Antarctica. 前往南极洲前 陆上的最后一站
[41:16] What does surprise me 让我意外的是
[41:18] is that you accepted my invitation. 你接受了我的邀请
[41:20] Well, I didn’t. 我没有
[41:22] In fact, you are the last person on Earth 其实你现在是地球上
[41:24] I wanna see right now. 我最不想见到的人
[41:28] Then why are you here? 那你为什么来这
[41:30] I need help finding someone. 我需要你帮我找人
[41:32] Something tells me I’m looking at the only person 直觉告诉我 我正看着唯一
[41:35] who may actually be able to do that. 能办成这件事的人
[41:39] Who are you searching for? 你在找谁
[41:53] What just happened? 刚发生了什么
[41:54] What happened? 发生了什么
[41:55] It appears that all our depth charges 我们所有的深水炸弹似乎
[41:57] have been neutralized somehow, sir. 都不知为何被中和了 长官
[41:59] And Quinn? 奎恩呢
[42:00] Where’s the submarine? 潜水艇在哪
[42:03] I don’t know. 我不知道
[42:06] Captain. 上尉
[42:07] Quinn, do you read me? 奎恩 听见我说话了吗
[42:09] Quinn, do you read? 奎恩 听见我说话了吗
[42:12] Captain. 上尉
[42:14] Then what happened, to the submarine 那发生了什么 那艘潜水艇
[42:17] and to the captain? 和上尉都怎么了
[42:24] I don’t understand. 我不太明白
[42:26] How could everything down there just vanish? 水下的一切怎么全都消失了呢
[42:36] Doctor? 博士
[42:47] He found them. 他找到了它们
[42:50] And now it’s time to find Quinn. 现在是时候去找奎恩了
[43:11] Three, one, five, four, 三 一 五 四
[43:13] five, six, five, three, nine. 五 六 五 三 九
蓝皮书计划

文章导航

Previous Post: 蓝皮书计划(Project Blue Book)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疯城记(Psychoville)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

蓝皮书计划(Project Blue Book)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号