Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Red island(血红岛屿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Red island(血红岛屿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:血红岛屿
英文名称:Red island
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:46] Shit. 妈的
[01:45] Mr. Myles? 迈尔斯先生
[01:48] Why don’t you tell me what happened 你为何不说说在那次旅行的
[01:49] the week before that trip? 前一周里发生了什么
[01:54] Mr. Myles? 迈尔斯先生
[01:57] You want her back, don’t you? 你不想让她回到你身边吗
[02:21] How long were you planning that trip, Mr. Myles? 你计划这次旅行多久了 迈尔斯先生
[02:26] Not long. 不久
[02:28] Just a few days. 就几天
[02:32] So why all of a sudden? 为何这么突然
[02:36] She wasn’t well. 她身体不太好
[02:38] I thought a vacation would help to get away from everything. 我觉得 去度假可以远离这一切
[02:43] The stress. 以及压力
[02:45] Stress? 压力
[02:47] What kind of stress was she under? 她有什么压力呢
[02:52] She had a miscarriage. 她流产了
[04:37] She really wanted to have kids. 她真的很想要个孩子
[04:42] All her friends did. 她所有的朋友都有孩子了
[04:45] And… 还有
[04:47] it was hard for me because… 因为我们经济条件一般
[04:50] we were not in a position financially to… have ’em. 所以对我来说 养个孩子挺难的
[05:46] It seemed like she was looking for something… 她似乎一直在寻找
[05:50] between us… 我们之间
[05:52] that was missing, and… 所缺失的东西
[05:56] I was always busy trying to deal with… 而我总是忙着处理
[06:01] an investment that I made on the gallery, and… 在画廊的投资 而且
[06:06] I didn’t wanna bother her with that. 我也不想因此困扰她
[10:36] The tide is really coming in. We should head back. 马上要涨潮了 我们该回去了
[10:40] Okay. 好
[10:59] Are you kidding me? 开什么玩笑
[11:01] Stupid phone. 这该死的电话
[11:03] It’s supposed to work everywhere. 它应该在哪儿都能用的
[11:04] That’s why they call it a satellite phone. 还说是卫星电话呢
[11:13] I’m sorry, what? What did you say? 抱歉 怎么了 你说什么
[11:22] What? 怎么了
[11:24] Were you just making fun of me? 你在拿我开玩笑吗
[11:26] I was just saying something. 我就随便说了点什么
[11:29] What was it? 说了什么
[11:31] This phone is not working. 电话不好用
[13:45] There was just something about this island 这个岛好像
[13:47] that didn’t feel right. 有点不对劲儿
本电影台词包含不重复单词:378个。
其中的生词包含:四级词汇:34个,六级词汇:9个,GRE词汇:11个,托福词汇:19个,考研词汇:38个,专四词汇:32个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:50个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[13:51] I couldn’t tell her ’cause I didn’t wanna freak her out. 我不想吓到她 所以我没告诉她
[13:55] She seemed… happy. 她看起来 很开心
[14:00] I didn’t wanna take that away from her. 我不想让她失望
[14:51] Here you go. 给你的
[15:08] Taste like ground lizard. 吃着像稀屎似的
[15:13] It’s not bad. 我觉得还不错呀
[15:14] – Yeah? – Yes. -是吗 -是呀
[15:17] It’s not bad. 还不错
[15:25] This place is amazing, isn’t it? 你不觉得这地方很奇妙吗
[15:28] Mm. Yeah, it is. 没错
[15:43] Yeah? 怎么了
[15:44] Do you know what I love about you? 你知道我喜欢你哪点吗
[15:47] Tell me. 说说看
[15:48] You…are easy to get a smile from. 你很容易被逗笑
[15:52] – Like this! – Oh, fuck… -像这样 -卧槽
[15:56] – Ugh! Goddamn it. – I’m sorry, babe. -他妈的 -对不起 宝贝儿
[15:57] – I’m sorry. – No, it’s okay. -对不起 -没关系
[15:59] – Here, you can have mine. – No, no, it’s okay. -来 你吃我这份吧 -不用了
[16:04] What’s wrong? 怎么了
[16:05] Nothing. 没什么
[16:08] I don’t know where she wouldn’t have these moments where… 我不记得她有何时
[16:14] she’d just lash out at me. 不对我大发脾气
[16:22] Do you hear that? 你听到了吗
[16:23] Could be those sounds are a Sasquatch or something. 可能是大脚怪的声音
[16:30] Did you hear that? 你听到了吗
[16:31] – What? – Shh. -什么 -嘘
[16:46] – How dare you.- You’re such a wuss! -你怎敢 -你真是个胆小鬼
[16:48] I wasn’t scared. 我可不害怕
[16:49] Mm-hmm. Oh, yeah. Big tough guy. 对 你是巨石强森
[16:52] You’re my big, strong man. 你是我一人的巨石强森
[16:53] Yes, I am. 是的
[16:57] You know what I love about you? 你知道我喜欢你哪点吗
[17:00] My good looks. 高颜值吗
[17:02] Oh, so sure of yourself! 你可真自信
[17:27] Did you get that phone to work? 电话修好了吗
[17:32] No. 没有
[17:33] Still can’t get a signal on this island. 这个岛上还是没有信号
[17:39] But it’s a satellite phone. 它可是个卫星电话
[17:40] It’s supposed to work everywhere, right? 它应该在哪儿都能用 不是吗
[17:44] Yup. 对
[17:46] Maybe the satellite is on the other side of the planet, 也许卫星在地球的另一边
[17:50] so we just have to wait for it to come around. 我们只能等着它绕过来
[17:53] Yeah, that’s probably all we have to do. 对 我们只能等着
[17:56] You… You are fucked up. 你嗨高了
[17:59] I am? 是吗
[18:00] Yeah. 是
[18:01] No. 不是
[18:08] For the first time in a long, long time, 第一次在这么长时间内
[18:13] we were spending time together on our own. 我们能够单独待在一起
[18:21] It seemed like our relationship was getting better. 我们的关系似乎也越来越好了
[18:33] We were happy together. 我们彼此感到幸福
[18:37] Not thinking about anything else but each other. 除了我们彼此 什么都不想
[18:46] He lives. 这家伙还活着
[18:49] Come on, let’s go. 起来 我们走吧
[18:51] What time is it? 几点了
[18:53] Oh, gosh, it’s like, maybe 2:00. 天啊 差不多2点了
[18:58] What? 什么
[18:58] Oh, yeah. You’ve been sleeping all day. 对 你睡了整整一天
[19:02] I didn’t wanna wake you, but… 我不想吵醒你 但是
[19:05] now I’d really like to get going ’cause we’re gonna lose light. 现在我们真的得走了 因为天快黑了
[19:28] Where we going again? 我们要去哪儿来着
[19:33] Up there. 山顶
[20:25] You okay, baby? 你还好吗 宝贝儿
[20:28] You wanna sit down? Huh? 你想坐下歇会吗
[20:30] – You wanna sit for a second? – Yeah. -你想坐一会儿吗 -想
[20:33] Yeah, that’s a good idea. 好主意
[20:53] Want some water? 想喝点儿水吗
[20:58] You sure? 真的不喝
[20:59] Yeah. 对
[21:26] Look at this. 看啊
[21:29] This whole thing is just… 这整块巨石
[21:32] is just resting on this rock, this one little rock. 只靠在这块石头上 就是这块
[21:41] Isn’t that amazing? 是不是很神奇
[21:46] It’s so powerful, so powerful. 它是如此强大 如此有力
[22:38] Come on. 来啊
[22:39] I don’t think I’m gonna make it to the top. 我想我爬不到山顶了
[22:41] Well, maybe you should have another cigarette. 或许你该再抽根烟
[22:44] You know what? Maybe I will. 我这就来根
[22:47] Okay, well, maybe I’ll see you at the top then. 那好 我们在山顶见
[23:25] Did you try to get her some help? 你有帮过她吗
[23:41] I asked her to. 我问过她一遍
[23:43] But she didn’t wanna. 但是她说不用
[23:51] She said there’s nothing wrong with her. 她说她没问题
[23:57] And when I asked her again… 当我再问她一遍的时候
[24:03] she got very mad at me. 她很生我的气
[24:10] I don’t know why she was so unhappy. 我不知道她为什么这么生气
[24:16] Maybe it was just me. 可能是怨我吧
[24:22] She wasn’t always like that. 她以前很少这样
[24:45] Baby… 宝贝儿
[24:47] I’m sorry. I’m tired. 对不起 我累了
[26:21] Fuck. 该死
[26:34] – This isn’t fun at all! – Aw, come on. -这一点都不好玩 -来嘛
[26:36] There’s a big surprise on the other side. 另一边有惊喜等着你
[26:38] Trust me. It’s worth it. 相信我 会物有所值的
[26:52] Oh, my God. 天啊
[26:54] That was so perfect. 真是太棒了
[26:59] Okay, so you think this is funny, huh? 好吧 你觉得这很好笑是吧
[27:02] Yeah, actually. 是很好笑
[27:05] Don’t! John, don’t. 住手吧 约翰 住手吧
[27:08] Don’t. John, don’t. 住手吧 约翰 住手吧
[27:11] You’re still laughing. 你还在笑
[27:12] – I’m not. – You’re still laughing. -我没有 -你还在笑
[27:15] John, stop it! 约翰 住手
[27:16] – You stop it. – No. -你先住手 -不
[27:18] Stop. 住手
[27:34] Baby, I’m sorry. 宝贝儿 对不起
[27:47] Come on! Eat it! Come on! 来吧 吃了它 来吧
[28:19] Come on! 来快活啊
[28:25] What? 怎么了
[28:32] What is it? 这是什么
[29:12] I thought you got rid of that thing when I asked you to. 我以为 你已经按我说的把枪扔掉了
[29:18] I did. 我扔了
[29:19] You did not. 你没有
[29:21] Just brought it for extra precautions, okay? 只是带来以防万一
[29:26] You’re right. 你说得对
[29:27] I’m sorry I didn’t get rid of the gun when you asked me to. 我很抱歉 我没按你说的扔掉枪
[29:33] Why do you always lie to me? 你为什么总是对我撒谎
[29:37] Oh, I’m sorry. Is this funny to you? 不好意思 难道你觉得这很好笑吗
[29:46] Jesus! 天啊
[29:47] What’s this for, huh? 这是干什么的
[29:49] What the hell is wrong with you? 你他妈到底怎么了
[30:05] Why are you so angry all the time? 你为什么总是这么生气
[30:21] You don’t have any respect for me, do you? 因为你一点儿都不尊重我
[30:33] Amy, come on! 艾米 回来
[31:08] Hello? Boater. 喂 包特尔
[31:09] Hey, you’re alive! How’s it going over there? 嘿 你还活着 你那边怎么样了
[31:13] Not so good. 不太好
[31:14] Surprise, surprise. 我真惊讶啊
[31:17] When is it ever good with you, buddy? 你什么时候好过 兄弟
[31:20] Fuck off. 滚你妈的
[31:22] What’s going on now? 现在什么情况
[31:25] Worried she’s gonna find out what we’re up to. 担心她会发现我们的计划
[31:27] She’s already mad at me ’cause I brought the gun. 因为我带了枪 她已经很生我的气了
[31:32] That’s not good. 那不太好
[31:34] You got a big problem then. 那你有大麻烦了
[31:35] You’re not much of a friend. 你这可不够朋友啊
[31:37] I just work for you, remember? 记住 我只是为你工作而已
[31:39] You don’t pay me to sympathize with you. 我没义务同情你
[31:44] So what’s the plan then? 那么接下来的计划是什么呢
[31:48] I don’t know yet. I’ll let you know later. 还不知道 等会告诉你
[31:50] So why’d you call? Miss me? 那打电话来干嘛 想我了吗
[31:53] Stop joking around, man. 别开玩笑了 老兄
[31:54] All right. I apologize. 好吧 我道歉
[31:57] I wanna make sure you don’t call ’cause I had to lie to her 我打来确认一下你有没有打电话给她
[32:00] that this phone has no signal. 因为我要骗她这手机没信号
[32:02] Oh. Why would you say that? 为什么要骗她
[32:05] It’s my only excuse to get away, 这是我离开的唯一借口
[32:07] to try and get a signal to make a call. 可以去找一个有信号的地方打电话
[32:09] Do I really have to spell this out? 真要说得那么明白吗
[32:11] All right, just let me know. 好吧 提前告诉我
[32:13] Everything will be ready. 一切都会准备好的
[32:21] You know what I think, Mr. Myles? 知道我在想什么吗 迈尔斯先生
[32:24] You didn’t really go to that island 你并没有去到岛上
[32:26] to spend time with your wife. 和你妻子在一起
[32:28] So why don’t you just be honest with me 你为什么不说实话
[32:32] and tell me why you took her there. 直接告诉我 为什么你要带她去那
[32:58] The gallery wasn’t doing too good. 画廊经营得不太好
[33:03] I was gonna close it down. 当时我就要把它关闭了
[33:14] But then I got this phone call… 但我接到了一个关于
[33:21] about this old native plaque. 那个古老的本土匾牌的电话
[33:30] We’re calling to inform you, sir, 先生 这次电话来访是想通知您
[33:32] that we have not received rental payment for your gallery 您画廊的租金已经逾期
[33:34] for over 60 days. 超过60天了
[33:36] Your current outstanding balance 您当前的欠款
[33:38] must be paid within five business days. 必须要在五个工作日内结清
[33:42] Sir? 先生
[33:45] Okay. I’ll look into it. Thank you. 好的 我会去核实的 谢谢
[33:54] Have a seat. 请坐
[33:55] Thank you. 谢谢
[34:07] He wants to know if you like them. 他想知道你是否喜欢它们
[34:11] Yes. They’re beautiful. 是的 它们很漂亮
[34:21] He’s saying that this collection brings him good luck, 他说 这批藏品给他带来了好运
[34:23] but to their people, it can be quite the opposite, 但对当地人来说却恰好相反
[34:26] and he wants to know if you know why. 他想知道你是否了解其中的原因
[34:28] I’m not exactly sure. 我不太确定
[34:34] Because they believe as they’re told. 因为他们相信那传说
[34:37] I see. 我明白了
[34:53] It is a history about “Cursed Shrine”. 这关于”被诅咒的神社”
[34:56] “Cursed Shrine?” 被诅咒的神社吗
[35:01] Have I heard of The Cursed Shrine? Yes. 是问我有没有听说过 有听说过
[35:04] Do you believe? 你相信吗
[35:06] I’m not familiar with its history. 我不太熟悉它的历史
[35:46] I found out that it was placed there 资料显示 它立在那里
[35:50] to commemorate a small tragic event. 是为了纪念一次小悲剧
[35:56] That’s why the locals are afraid 这就是为什么
[35:58] to set foot on that island. 当地人会害怕登岛了
[36:03] They believe that there’s something protecting it. 他们相信有着什么东西保护着那里
[36:13] I felt it. 我感受到了
[36:16] But somehow… 但不知怎地
[36:19] it seemed to draw her in. 她好像被吸进去了一样
[36:53] She seemed to be so curious about it. 她似乎对此十分好奇
[36:59] Like a siren. 像被塞壬吸引了一样
[37:22] I wasn’t afraid of the creature. 我并不害怕这些生物
[37:26] They were just tales. 它们只是神话而已
[37:30] She seemed to be in a different world. 但她似乎进入了另一个世界
[37:35] But it was scaring me. 这吓到我了
[37:41] It was beyond her grief. 这远超她的悲伤
[37:46] It was something… 一定有其它的
[37:49] something else. 其它的什么东西在这
[39:35] Amy! 艾米
[40:01] Amy. 艾米
[40:07] Amy? 艾米
[40:12] Wake up. Wake up, Amy. 醒醒 醒醒 艾米
[40:15] Amy. 艾米
[40:18] Wake up, Amy. 醒醒 艾米
[40:22] Yes. 好了
[40:24] Wake up. 醒醒
[40:28] Are you hurt? 有没有受伤
[40:32] Amy? 艾米
[40:34] How’s your head, baby? 头感觉怎么样 宝贝
[40:38] Can you move? 能动吗
[40:42] Come on. 加油
[40:44] Slowly, slowly, slowly. 慢点 慢点 慢点
[40:46] Slowly. Watch your head. 慢点 小心头
[40:54] Are you okay, baby? 感觉还好吗 宝贝
[41:01] Hey. Hey. 好了
[41:09] What’s wrong? Hey, hey, hey. 怎么了 好了
[41:17] Are you okay? 你还好吗
[42:07] Let’s go back tomorrow to get this treated in town. 我们明天就回去吧 去镇上治疗你的手
[42:12] Why? 为什么
[42:16] These cuts are pretty deep, babe. 这伤得很深 宝贝
[42:19] They might get infected. 可能已经被感染了
[42:22] It’s not that deep. It’s just a scratch. 没那么深 只是个抓痕而已
[42:28] From what? 什么东西抓的
[42:36] I don’t know. 我不知道
[42:38] What do you mean, you don’t know? 什么意思 你不知道吗
[42:40] I don’t… 我不
[42:46] I can’t remember. 我不记得了
[42:49] You don’t remember? 你不记得了吗
[42:58] Why? 怎么会不记得
[42:59] I don’t know. 我不知道
[43:00] You blacked out? 你晕过去了吗
[43:07] No. 没有
[43:10] I don’t know. I don’t remember. 我不知道 我不记得了
[43:15] Are you okay? 你还好吗
[43:17] Yeah. 还好
[43:21] Yeah, you are. 是啊 你还好
[43:23] Let’s just change the bandage tomorrow. 我们明天再换一下绷带吧
[43:25] I’m sure it’ll be fine. 我相信会没事的
[47:54] Yeah. 怎么了
[47:55] Hey, it’s me. 嘿 是我
[47:58] Boater, phone. 包特尔 接电话
[48:00] – What? – Phone! -怎么了 -接电话
[48:01] – Who is it? – Take it. -谁打来的 -拿着
[48:09] Hello? 你好
[48:10] It’s me. 是我
[48:14] My fucking boat doesn’t start, 我该死的船发动不了
[48:15] so I need you to come and pick us up. 所以我需要你过来接我们
[48:17] What do you mean? Did you check the gas? 什么意思 你检查过油箱了吗
[48:21] Yeah, man, I checked, I checked. 是啊 兄弟 我检查过了
[48:24] It doesn’t start. Can you come pick us up? 发动不了 你能来接我们吗
[48:26] Dude, that’s gonna take all day. 老兄 那可要花一整天
[48:46] From the moment I took that plaque, 从我拿走了那块匾牌的那刻起
[48:51] I felt something had woken up. 我感觉到有什么东西被唤醒了
[48:56] Something… evil. 一些邪恶的东西
[49:53] The island went silent. 那座岛变得安静了
[49:59] I could hear everything. 安静得能听到周围任何事物
[50:03] It felt like there was something lurking behind me. 我后面好像有什么东西埋伏着似的
[50:18] Following me. 尾随着我
[50:22] Watching me. 监视着我
[51:32] Amy? 艾米
[51:37] Have you been standing there for long? 你在那站了很久了吗
[51:41] I didn’t see you. 我没看见你
[51:53] Our boat wouldn’t… 我们的船
[51:55] didn’t work, so I called my assistant to come pick us up. 发动不了 所以我叫了助手来接我们
[52:04] I got the phone to finally work. 我终于把电话修好了
[52:06] Excellent. 真好
[52:13] Listen, 听着
[52:14] we’re gonna have to head back home. 我们必须要回家了
[52:18] Why? 为什么
[52:24] ’cause you’re hurt. 因为你受伤了
[52:25] No, I’m not. 没有啊
[52:33] Okay, babe… 好吧 宝贝
[52:37] our boat doesn’t work, and… 我们的船发动不了 然后
[52:40] Your assistant can just bring us another one, right? 他可以开另一艘过来接我们 对吧
[52:53] Our vacation’s just getting started. 我们的假期才刚刚开始
[53:10] That thing that the locals fear it for 让当地人害怕的那东西
[53:14] started to get in my head. 开始进入我的脑海了
[54:04] How about this, hmm? 这里怎么样
[54:13] I’m gonna look around for a second. 我去周围看看
[54:15] I’ll be right back. 马上回来
[54:17] Okay. 好的
[56:07] Hello? 你好
[56:15] Who’s there? 谁在那
[56:24] Oh, don’t be afraid. 别害怕
[56:27] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[56:45] Oh, it’s okay. 没事的
[57:11] Amy! 艾米
[57:58] Amy! 艾米
[1:00:01] No, no. 不 不
[1:01:03] Amy! 艾米
[1:01:23] Where are you? 你在哪
[1:02:07] Amy? 艾米
[1:02:17] Amy. 艾米
[1:02:19] Amy, wait! 艾米 等等
[1:02:45] Amy! 艾米
[1:05:00] You lied to me. 你骗了我
[1:05:09] You told me you brought me here 你说过 你带我来这里
[1:05:11] so we could spend time together. 我们就能待在一起了
[1:05:24] Baby, I’m sorry. 宝贝 我对不起你
[1:05:27] I really messed up, okay? 我真的搞砸了 对不起
[1:05:31] I called my assistant because our boat wouldn’t start, 我们的船发动不了 所以我叫了我助手
[1:05:33] and I asked him… 我叫他
[1:05:39] I asked him to… 我叫他去
[1:05:43] Listen to me. He’s dead, okay? 听我说 好吗 他死了
[1:05:45] He’s dead because of me. 他死了 都是因为我
[1:05:47] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[1:05:50] Something must have attacked him. 一定是有什么东西袭击了他
[1:05:54] But we have to get out of here. 我们必须离开这里
[1:05:59] He deserved it. 他活该
[1:06:04] You don’t mean that. 你不是真心的
[1:06:12] How come I’m the last person you care about, huh? 什么时候你才能关心下我呢
[1:06:15] Amy, I care about you. 艾米 我很关心你
[1:06:16] This is why I didn’t want you to know. 所以我才不想让你知道
[1:06:27] There’s something very wrong here. 这里一定出了什么错
[1:06:29] I don’t know what it is. 但我不知道哪里错了
[1:06:32] And we need to get out of this island. 我们必须离开这座岛
[1:06:38] We need to get your arm treated. 你那受伤的手必须要接受治疗
[1:06:39] Let’s just go. 我们走吧
[1:06:49] I can see it in your eyes. 我能从你的眼里看出
[1:06:53] We’re not working out. 我们不在同一个世界
[1:06:57] Don’t say that. 别这样说
[1:06:59] Baby, you’re not making… 宝贝 你这样不
[1:07:01] You’re gonna leave me. 你会离开我
[1:07:03] You’re gonna leave me when we get back. 我们一回去你就会离开我
[1:07:19] Amy, come on. 艾米 别这样
[1:08:30] This is gonna be hard to believe. 这很难相信
[1:08:33] I know it’s gonna sound crazy. 我知道这听起来很疯狂
[1:08:39] She turned into this thing. 她变成了那东西
[1:08:48] I know it’s real. I know it. 我知道这是真的 我知道
[1:16:02] Mr. Myles. 迈尔斯先生
[1:16:06] You were the last one to be with your wife, 你是最后一个和你妻子接触的人
[1:16:10] and now she’s missing. 现在她失踪了
[1:16:11] Show me in this map… 在这张地图上指出
[1:16:15] where you last saw her. 你最后见她的地方
2018年

文章导航

Previous Post: Assault on Precinct 13(血溅)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: There Will Be Blood(血色黑金)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号