Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:34] – What are you doing? – I’m waxing the floor. -你在干吗 -给地板打蜡
[00:36] It’s nice to know that every time I take some responsibility, 每干件家事 我离晋升就又近了一步
[00:40] I move a step closer to my promotion. 一想到这个我就高兴
[00:42] You’re on the road to the top. 总指挥官的位子你势在必得啊
[00:44] And I don’t care who I step on to get there. 一将功成万骨枯
[00:47] Well, nice job, Harry. 干得好 哈里
[00:49] Ha! Floor’s so shiny, I can see up my own dress. 地板好亮 我能看到自己的裙底
[00:54] That’s enough. 够了
[00:56] Sally– 莎莉
[01:02] – You touched my radio. – No, I didn’t. -你调过我的收音机 -我没有
[01:05] Yes, you did. I always leave it tuned 就是你 我一直设置成902.1调频
[01:07] to big country 902.1. 乡村乐大赏来着
[01:09] I turned it on, and out came mucho salsa 106. 今天打开时 出来的是106梦幻莎莎
[01:11] Well, you used my leg razor to shave your stupid face. 你还拿我剃腿毛的刀来刮脸呢
[01:14] That’s because the delicate handle is easier to grip. 因为小把手更好抓嘛
[01:17] Listen, Mr. Anal, I am sick– 听着 吹毛求疵的大爷 我受够
[01:19] Hey! Am I gonna have to separate you two? 难道非要我出手把你们俩分开吗
[01:23] All we seem to do is argue ever since we came here. 咱们到这儿后就开始吵
[01:26] I don’t want to talk about it. 我不想跟你谈
[01:27] We studied nine galaxies in perfect harmony. 之前九个星系不都过的好好的
[01:29] And we didn’t leave scuff marks. 也没留下摩擦的痕迹
[01:33] We seem to be annoyed with each other. 我们互相看着都不顺眼
[01:36] And as fascinating as that is, it’s irritating as hell. 不顺眼没什么不好 但挺让人心烦的
[01:39] – Sally? – I’m sorry. I wasn’t listening. -莎莉 -抱歉 我没听你说话
[01:42] I just got a shooting pain in my head when you began to speak. 你一张嘴我就感觉头被人打穿了一样
[01:44] August finds us quite charming 奥古斯特觉得咱们这股子
[01:46] in our naive determination to stay together. 傻了吧唧非要呆在一起的劲儿挺好玩的
[01:49] You tell your little girlfriend August to mind her own business. 告诉你的小女朋友 别管闲事
[01:52] – Yeah, and don’t drink out of the milk carton. – Fine. -别直接就着纸盒喝牛奶 -好
[01:56] Look at this. We’re failing here. We’re a family. 这成何体统 我们是一家人
[01:58] We’re supposed to be getting along. We’ve got to work on this. 理应相亲相爱 我们必须想个办法
[02:01] Could you please take this argument off my linoleum floor? 你们能不能别站在我的油毡地板上吵
[02:04] – Come off it, Harry. – Harry, you know what? -别添乱 哈里 -哈里 我跟你讲
[02:05] I’ll give you your promotion right now, 只要你能两分钟不说”真的”
[02:07] if you don’t say the word “really” in the next two minutes. 我就给你晋升
[02:09] – Really? – You lose. -真的吗 -你输了
[02:10] Dick, she tricked me. 迪克 她耍我
[02:12] I don’t want to talk about it! 我不想跟你谈这个
[02:16] Well, I guess I just can’t have nice things. 好日子大概是落不到我头上了
[02:41] – What are you doing under my desk? – Sleeping. -你在我的桌子下面干嘛 -睡觉
[02:43] – Why? – Because the top of your desk is hard and cold. -为什么 -因为你桌子上面又冷又硬
[02:47] You do have a bed at home, don’t you? 难道你家里没床睡吗
[02:49] Yes, but I can’t stand my house. 有 但是那个家真让我受不了
[02:51] It’s filled with… 到处都是
[02:53] family. 家人
[02:55] If I lived with my brother, it wouldn’t last a week. 要我跟我弟住 一个星期都忍不了
[02:58] You have a brother? 你还有个弟弟吗
[02:59] That’s great. Tell me about him. 真好 跟我讲讲他吧
[03:01] Well, he hasn’t quite gotten settled yet. 他还没安定下来呢
[03:04] I don’t think he’s met the right woman, 我觉得他还没有遇到真命天女
[03:06] not that women are put off by him. Well, some are. 而不是女人们都不甩他 有些是不甩啦
[03:10] – Most are. – What does he do? -大部分都不甩 -他做什么的
[03:14] Something different every year. 每年都不同
[03:15] Right now he’s restoring houses. 现在他正干着修补房子的活儿呢
[03:17] I have a picture of him. 我有他的照片
[03:18] – Is this him? What a gut. – No, that’s my mother. -这是他吗 好大的啤酒肚 -那是我妈
[03:23] – That’s Roy. – Why don’t you call him? I’d like to meet him. -他叫罗伊 -给他打电话吧 我想见见他
[03:26] – We don’t get together much. – You don’t get along? -我们不常在一起 -你们处不来吗
[03:28] – No, it’s just hard. – Does he live far away? -不 是见面不方便 -他住的远吗
[03:31] From my house? 离我的房子吗
[03:33] Three, four blocks. 三四个街区远吧
[03:35] – So you choose to have nothing to do with him. – That’s not true. -那就是你故意疏远他 -谁说的
[03:39] – You don’t see him. – Not very much. -你不跟他见面 -不太见
[03:40] – But you’d like to see him? – N-not very much. -那你想见他吗 -不太想见
[03:43] Then I was right. You don’t want to have anything to do with him. 这么说我没错 你就是故意疏远他
[03:45] I didn’t say that. 我可没这么说
[03:46] – Well, why don’t you call him? – Fine, I’ll call him. -那为何不给他打电话呢 -好 现在就打
[03:48] – Yes! – We’ve been meaning to get together. -好 -我们一直想见一见的
[03:51] – I’ll ask him to drop by. – Wonderful. -我邀请他过来坐坐 -那敢情好
[03:54] And when he gets here, just act normal. 他来了以后 你正常点就行了
[03:57] I’d ask you to do the same, 我也恳请你正常点
[03:59] but I’m afraid that ship has sailed. 但你要能正常 泰坦尼克就不会沉了
[04:03] Hello. Roy? 你好啊 罗伊
[04:10] Tommy, would you sign my worksheet? 汤米 你能帮我签下工作记录表吗
[04:12] Sure. What did you do? 好啊 你干什么了
[04:14] Well, I pre-peeled all these bananas for eating ease. 我把香蕉皮都扒了 吃的时候方便
[04:20] Well, good job, Harry. 干得好 哈里
[04:22] Mangia. Mangia. 尽情享用吧
[04:26] Now I know why I like you, Tommy. 现在我知道自己为什么喜欢你了 汤米
[04:28] You’re always supportive and patient with your family. 因为你对家人耐心 总抱着支持的态度
[04:31] Just the kind of guy I am. 我就是这样的人
[04:34] You spend a lot of time taking care of other people’s needs, 你花费了大量时间在满足他人需要上
[04:37] – except mine. – Yeah, well– -除了我以外 -是啊
[04:39] Wait, am I in trouble? 我是不是做错什么了
[04:41] How did I get in trouble? 怎么突然一下我又有问题了
[04:43] You’re not in trouble. We’re in trouble. 你没问题 是我们的关系有问题了
[04:45] I really hope we don’t have to break up. 不过还不到要分手的地步吧
[04:48] Break up? We’re not– when did we break up? 分手 我们没有 我们什么时候分的
[04:50] I think it would be good if we focused more on each other. 我觉得最好能多给予对方一点关注
[04:53] I’ll show you focused. 我让你看看什么叫一心一意
[04:55] Let’s go to a movie Friday night. 周五晚上我们去看电影吧
[04:56] – I don’t know. – August, please. Please? -再说吧 -奥古斯特 拜托了
[04:59] – You’re so needy. – I’m sorry. -看你这黏糊样儿 -对不起
[05:04] No, I like that in a man. 不 我喜欢黏糊的男人
[05:12] No, Sally, I will not apologize. 不 莎莉 我不会道歉
[05:14] And let me tell you what– 而且你听着
[05:16] Hello? Hello– 喂 喂
[05:22] Sally, I am the high commander, 莎莉 我是总指挥官
[05:24] and you are not allowed to hang up on– 不准挂我电话
[05:28] Hello? 喂
[05:33] Sally? 莎莉
[05:40] Dr. Solomon, this is my brother Roy. 所罗门教授 这是我弟弟罗伊
[05:43] Whoa! Your head is huge. 你的脑袋好大
[05:47] Oh, thank you. 谢谢你
[05:48] – Enormous! – It’s a pleasure to meet you. -还真是大啊 -见到你很高兴
[05:50] How do you get any work done with all these 满校园的粉嫩妞儿在你面前晃
[05:52] 18-year-old butts waving in your face? 不容易集中精力工作吧
[05:54] I try, I try. 我尽力而为
[05:56] So, tell me all about yourself. 介绍下你自己吧
[05:58] I mean, it must be fascinating restoring houses. 修补房子的工作应该很有趣吧
[06:03] I don’t restore houses. I sell vinyl siding. 我不管修房子 我卖塑料外墙板
[06:08] I think you underestimate the effect vinyl has on houses. 你八成低估了塑料板对房子的重要性
[06:12] Listen to her. She’s always bragging on me ’cause she loves me, 真会说 她爱我所以总是替我吹嘘
[06:15] – ’cause she’s my monkey girl. – Don’t do the monkey girl– -她是我的猴姐姐 -不准玩儿这个
[06:17] Aren’t you the monkey girl? No, you’re the monkey girl. 你不是猴姐姐吗 不 你就是猴姐姐
[06:20] – You want to hear the monkey sound? – Please. -你想听猴姐姐叫吗 -请便
[06:22] Please, not the monkey sound! No– Ow! No, stop. 不要弄什么猴叫 不要 停
[06:27] This is wonderful. Playful sibling aggression. 你们真友爱 姐弟间的小打小闹
[06:29] It’s fantastic. Please continue. 真和谐 你们继续
[06:31] No– 不要
[06:34] You must be Roy. We’ve spoken. 你是罗伊吧 我们通过话的
[06:37] – I’m Nina. – Hey! It’s nice to finally meet you. -我是尼娜 -能见到你真高兴
[06:39] Nice to meet you, too. 见到你我也很高兴
[06:41] Gosh, you don’t sound black on the phone. 电话里你听着可不像是黑人
[06:45] It’s just something I picked up in spy school. 这是我在间谍学校学的一项本事
[06:49] Ooh, he’s nice. 他真是好人
[06:53] I have a great idea. 我有个好主意
[06:55] Why don’t the two of you come over for dinner tonight at 7:00? 今晚7点你们俩来我家吃晚饭怎么样
[06:58] – No, no, no, no. – Yeah, yeah, yeah, yeah. -算了算了算了 -好啊好啊好啊
[07:00] – I think the monkey might want to go. – Yes, yes, yes! -猴姐姐大概想去吧 -去去去
[07:04] Oh, wonderful. Roy, you are the perfect brother. 棒极了 罗伊 你真是个好弟弟
[07:07] This is the guy you said was a pompous ass? 这是你说的那个目中无人的混球吗
[07:12] That’s me. 正是在下
[07:36] Sally, the Albrights will be here any minute now. 莎莉 欧布莱特姐弟马上就到了
[07:39] This is a special occasion. 今天可是特别的日子
[07:40] Where’s the salmon mousse, the duck terrine, the smoked chub? 鲑鱼慕斯 鸭子冷盘和烟熏鲦鱼在哪儿呢
[07:46] You know, Dick, I have a cleaver in my hand. 迪克 我手上可握着刀呢
[07:50] I got a date with August. Don’t wait up. 我跟奥古斯特有约会 别等我了
[07:53] Oh, no. No, no. 不不不
[07:55] Dr. Albright and her brother are coming to dinner tonight. 欧布莱特教授和她弟今晚来吃饭
[07:58] So? 那又怎样
[07:59] You’ve got to see them together. 你得见见他们俩
[08:01] They’re just… adorable. 他们真是太可爱了
[08:04] Their relationship is everything that our family’s isn’t. 他们俩的关系正是我们这个家庭缺少的
[08:07] Well, then you just take good notes 那你就帮我做好笔记
[08:09] because tonight is my chance to get into Braville. 今晚我很有可能会见到小咪咪哦
[08:13] You can go to Braville some other time. 小咪咪可以改日
[08:16] Hello! Is it safe to come up? 有人吗 能上来吗
[08:19] Come on up! Come on up! 上来吧 上来吧
[08:21] Welcome, Albright children. 欢迎 欧布莱特姐弟
[08:24] Oh, allow me to take your coats. 我来帮您拿外套
[08:27] Dick, make a note of it. 迪克 你可要记下哦
[08:29] I am taking initiative and their coats. 我干活儿积极主动 帮客人拿外套
[08:31] Good for you, Harry. 做得好 哈里
[08:35] That’s my brother Harry, 这是我弟弟哈里
[08:37] and this is Tommy, my son. 这是我儿子汤米
[08:39] Hey, partner! How’re you doin’? 嗨 小伙子 你好啊
[08:43] Hey, what’s that? A quarter? 咦 这是什么 两毛五分钱哦
[08:45] Oh, I get it. You’re trying to impress a youngster 我明白了 你想用自认为出人意料的小把戏
[08:48] with what you think is a mystifying feat of trickery. 来让一位年轻人对你印象深刻
[08:52] He’s a smart one, this one. 这小伙子真聪明
[08:54] Cut your hair. You look like a girl. 把头发剪了 你看着像个小姑娘
[08:57] Here. Sit down. 过来 坐下
[08:59] Everybody just make yourselves comfortable. Let me have that. 大家都怎么舒服怎么来 酒给我吧
[09:03] – Can I have a glass of that now? – Harry, take the wine. -现在就给我倒一杯吧 -哈里 拿着酒
[09:05] Wine taken. 酒拿好了
[09:08] Jordan H. Almonds! 乖乖隆滴咚
[09:10] You are one beautiful woman. 你真是位美丽动人的女士
[09:12] Why does every man I meet 为啥见个男人就这么提醒我
[09:14] have to remind me of that like I’m going to forget? 难道我自己还会忘了不成
[09:19] Sally, as siblings, 莎莉 罗伊和玛丽
[09:21] Roy and Mary are fun-loving and playful. 很喜欢玩些姐弟间的小打小闹
[09:25] You know, Mary and I are thick as thieves. 我和玛丽那是相当的亲密
[09:28] Monkey, remember the time 猴姐姐 你还记得那次
[09:30] mom found all my “playboys,” 妈发现了我的《花花公子》
[09:32] and you said they were yours, 你说那都是你的
[09:33] and you had to spend two years in therapy? 然后被送去看了两年的心理医生吗
[09:37] Harry, come on in here. 哈里 快过来
[09:39] Let’s all, uh… be sociable. 我们来 热情好客一下
[09:41] – Here– – I was sitting there. -我坐这儿 -我坐在这儿呢
[09:43] Just– just relax. 放轻松些
[09:45] Interact naturally. 随意交流
[09:51] Okay, Roy, I’ll tell you what. 罗伊 不如这样吧
[09:53] Why don’t you start things off by 你先给我们
[09:55] telling us some amusing family story? 讲讲有趣的家庭轶事
[09:58] Well, I don’t know how amusing this is, 我不知道这算不算有趣
[10:00] but this is the most amazing thing that ever happened to me. 但我觉得这是我遇到过的最神奇的事儿了
[10:04] No one wants to hear your stupid story. 没人想听你的蠢故事
[10:09] No, I think they do want to hear my stupid story. 不 我觉得他们挺想听我的蠢故事的
[10:12] No, they don’t. 不 他们不想听
[10:15] Yes, they do want to hear my stupid story. 想的 他们想听我的蠢故事
[10:17] This is fascinating. Roy, Roy, Roy! 真友爱啊 罗伊 罗伊
[10:20] Please continue. 继续讲吧
[10:23] You’re going to think I’m crazy, but… 你大概会以为我是疯了 但是
[10:27] I was once… abducted 我曾经被劫持过
[10:29] by an alien spacecraft. 被外星飞船劫持过
[10:41] Excuse us. 失陪一下
[10:43] You promised you wouldn’t talk about that. 你答应过不会再讲这事儿的
[10:45] I promised I wouldn’t talk about your chin implant. 我答应过不提你下巴整容的事儿
[10:48] No, no, no! We’re not killing anyone. 不不不 我们谁也不杀
[11:00] Spacecraft, you say? 太空飞船是吗
[11:08] I guess a layman would call it an abduction, 门外汉大概会管这个叫劫持
[11:13] but what those space people did to me that night 但那晚太空生物对我的所作所为
[11:15] was more of a spiritual kidnapping. 更像是精神上的绑架
[11:22] Yeah, right, 那好吧
[11:23] aliens traveled billions of light years through space 外星人不远十亿光年 从太空穿梭而来
[11:27] to ram a probe up Roy Albright’s butt. 就为了观赏下罗伊·欧布莱特的菊花
[11:33] Tell us about the space people, Roy. 罗伊 给我们讲讲那些太空生物吧
[11:36] I’m driving along the road one night really late, 那一天大半夜 我开着车
[11:38] and then I pull off into this cornfield. 然后冲进玉米地里停了下来
[11:41] And then all of a sudden, 突然间
[11:43] I see this rip in the atmosphere. 我看到天空出现一个大裂缝
[11:45] And then hovering right over my head 在我的脑袋上空盘旋着一个
[11:48] is this giant hovering thing. 巨大的盘旋的东西
[11:55] It was a weather balloon. 那是气象探测气球
[12:01] Except weather balloons don’t poke you in the eyes with needles. 气象探测球可不会拿针戳你的眼珠子
[12:06] Well, that doesn’t sound like anyone we know. 我们认识的人里没人有这种喜好
[12:11] I mean… 我的意思是
[12:13] we know. 我们认识的人
[12:15] – Go on. – I’m in the spaceship, -继续 -我躺在飞船里
[12:19] and I’m surrounded by all this… 被那些东西包围着
[12:21] – Foam? – Exactly. -泡沫吗 -没错
[12:23] Roy, you were never in a spaceship. 罗伊 你没在什么飞船待过
[12:25] I was in a spaceship and I have the scars to prove it! 就待过 还有伤疤为证
[12:28] Roy Lewis Albright, if you have one decent bone in your body, 罗伊·路易斯·欧布莱特 如果你还有丝毫廉耻
[12:31] you will not do this to me. 就不要让我陪着你丢人
[12:34] So, anyway, you can see where… 不管怎样 你能看到
[12:36] That’s it, no more. I need some air. 够了 受不了了 我去喘口气
[12:39] – Dr. Albright! – Let her go, Dick. -欧布莱特教授 -让她去 迪克
[12:40] Go on, Roy. 罗伊你继续
[12:41] The next thing I know, I’m being sucked up inside this big hose. 接下来 我就被吸入一个大管子里
[12:46] – The big hose? – The big hose. -大管子 -大管子
[12:50] Roy, will you excuse us? 罗伊 失陪一下
[12:57] – Now we have to kill him. – You are overreacting. -我们得杀了他 -你过激了
[13:00] Dick, he could turn us in. 迪克 他会告发我们的
[13:01] Do you really want to be the subject 你想成为福克斯电视网上的
[13:03] of some alien autopsy show on the FOX network? 外星人解剖秀的实验材料吗
[13:06] You’re jumping to conclusions. 你的结论下得太草率了
[13:08] And FOX is not a network. 而且福克斯还不是电视网
[13:11] We don’t have all the facts yet. 我们还不清楚事情原委
[13:13] I’m in charge of security, and I say we kill him. 我负责安全 我建议杀掉他
[13:16] I am the high commander, and I’m putting this decision on hold. 我是总指挥官 我建议议题暂时搁置
[13:19] I’m going to check on Dr. Albright. You go entertain Roy! 我去看看欧布莱特教授 你们去哄着罗伊
[13:24] I’ll pull a quarter out of his ear. 我去从他耳后揪出两毛五分钱来
[13:28] I’ll pull his brain out of his ear. 我去从他耳后揪出他的脑子来
[13:32] – You all right? – Yeah. -你还好吗 -还好
[13:35] I’m sorry about Roy. 罗伊的事儿我很抱歉
[13:36] I told him not to tell that story, 我跟他说了别讲那个故事
[13:38] – but he never does anything I ask. – That’s Sally all over. -但我的话他从来都不听 -莎莉也这样
[13:41] It’s hard being the oldest. 当老大最难了
[13:43] They think we’re trying to run their lives. 弟妹总觉得我们要掌控他们的生活
[13:44] When all we’re trying to do is control them. 其实我们只是要掌控他们而已
[13:49] Do you think that Roy… 你觉得罗伊
[13:51] actually was… 真的
[13:52] abducted by aliens? 被外星人劫持过吗
[13:54] No, but I prayed for it every night as a kid. 不信 但我小时候每晚都这么祈祷
[13:59] What about you? 你信吗
[14:01] Do you think there’s intelligent life up there? 你觉得那里有智慧生命吗
[14:04] There? 那里
[14:06] No, not there. 不 那儿没有
[14:08] There. 那儿有
[14:11] Dick, can I talk to you for a second? 迪克 我能跟你说句话吗
[14:14] Can’t you see I’m busy? 你看不出我在忙吗
[14:15] Okay, let me rephrase this. 好吧 我再说一遍
[14:17] Dick, can I talk to you for a second? 迪克 我能跟你说句话吗
[14:22] Excuse me. 失陪一下
[14:26] This had better be important. 你最好有重要的事儿要说
[14:28] I don’t know if it’s important or not, 我不知道重不重要
[14:29] – but you know that cornfield down by the interstate? – Yes. -但你知道州际的玉米地吧 -知道
[14:32] Sally took Roy there to kill him. But sorry to interrupt. 莎莉把罗伊带去灭口了 抱歉打扰你
[14:36] Oh, damn! 要死了
[14:37] She’s willfully disobeying my orders. 她故意违抗我的命令
[14:40] And in a cornfield? That’s such a cliche. 还在玉米地里 太老套了吧
[14:44] Hey, the kids went down to the cornfield to have a little fun. 喂 孩子们去玉米地里玩了
[14:47] – Let say we join them. – I don’t want to go to a cornfield. -我们也去吧 -我不想去玉米地
[14:50] Maybe the monkey wants to go to a cornfield. 那猴姐姐大概想去玉米地吧
[14:54] – What? – Does the monkey want to go to a cornfield? -什么 -猴姐姐想不想去呢
[14:56] Don’t you dare. 你不敢的
[14:58] – All right, all right, all right! – Good, let’s go! -好吧好吧好吧 -咱们走
[15:01] Hello? 有人吗
[15:03] – August? – We had a date tonight. -奥古斯特 -今晚我们约好了的
[15:06] Cornfield time. 玉米地时间
[15:13] Either you go with him and live his life, 要么你跟他走 做他的跟屁虫
[15:16] or you come with me and live yours. 要么跟我走 过你自己的生活
[15:18] But he needs me. 但是他需要我啊
[15:20] Fine. 那好吧
[15:21] Maybe next week you can try and get to first base with your dad. 那下周你就去和你爸爸亲热吧
[15:27] Tommy! 汤米
[15:28] Bye-bye, Dick. 拜拜 迪克
[15:36] I like the way you work. 我喜欢你的一举一动
[15:38] You looked, you saw, you took. 一颦一笑 一分一毫
[15:42] Now, can we lose Forrest Gump over there? 咱们能不能把傻甘留在这儿
[15:46] You’re absolutely right. I’ll go talk to him. 你说的有道理 我去跟他谈谈
[15:53] I can handle this myself. 我自己能搞定他
[15:55] Please, Sally, let me kill him. 拜托了 莎莉 让我杀了他吧
[15:57] – It’ll look so good on my resume. – The answer is no. -这会是我简历上光辉的一笔 -不行
[16:00] Oh, Sally, please. 莎莉 拜托了
[16:02] Please. 拜托你
[16:04] All right. You want the job, it’s yours, 好吧 你想动手 那就你来
[16:07] but we do it my way. 但得照我说的做
[16:09] Hey, what’s going on over there? 喂 你们在那边干吗
[16:11] The action’s over here. 目标在这儿呢
[16:14] Coming! Okay, take this rock. 马上来 拿着这块石头
[16:18] When you hear me say the words, “Big Dipper,” 我一说”北斗七星”
[16:20] bash him over the head. Can you do that? 你就砸他脑袋 明白了吗
[16:23] Prepare to be dazzled. 等着被我震晕吧
[16:31] – So you couldn’t shake him, huh, babe? – No. -摆脱不了他吗 宝贝 -是啊
[16:36] Roy, look over there. It’s the Big Dipper. 罗伊 看那儿 北斗七星
[16:40] – Roy? – Oh, yes. -罗伊 -是就是吧
[16:42] No, that’s Orion’s Belt. 不对 那是猎户座的带纹三星
[16:47] Excuse me. 失陪一下
[16:49] Give me the rock, rockhead! Now just stand guard. 石头给我 你个榆木脑袋 望风去
[16:52] – Prepare– – Shut up! -预备 -闭嘴
[16:58] You sure you don’t mind seeing this movie? 你确定想看这部电影吗
[17:01] Oh, no. Anne Bancroft, 是啊 有安妮·班克罗夫特
[17:03] Olympia Dukakis,and Holly Hunter? 奥林匹亚·杜卡基斯和霍利·亨特
[17:05] What teenage boy wouldn’t want to see this movie? 青春期的男生哪个不想看啊
[17:12] August, do you get along with your family? 奥古斯特 你和你的家人关系好吗
[17:14] No. My father doesn’t give me any credit. 不好 我爸从来都不尊重我
[17:17] He still treats me like a little kid. 他还是把我当小孩子看
[17:19] He doesn’t recognize how old I am on the inside. 他根本不知道我的内在有多成熟
[17:22] Me, too. 我爸也这样
[17:23] – You know, we really have a lot in common. – Yeah, we do. -我们共同点挺多的 -是啊
[17:26] You really want to see this movie? 你真的想看这部电影吗
[17:28] There’s no one in my house. 我家里可没人哦
[17:30] – I want to see the movie. – Me, too! -我想看电影 -我也是
[17:33] See how much we have in common? 看我们多有共同点
[17:36] Two, please, for, um… 两张票 看
[17:38] “They Came To Talk.” “我们来促膝谈心”
[17:44] You’re a big girl, aren’t you? 你还真是波涛胸涌啊
[17:50] You know what really makes me hot? 你知道我的兴奋点是什么吗
[17:52] Tell me. 告诉我吧
[17:55] The back of a man’s head. 男人的后脑勺
[17:59] Well, then feast your eyes on this. 那你就尽管占我的便宜吧
[18:02] – Oh, yeah! – Whoa! Dick is coming. -没问题 -迪克来了
[18:05] Halt operation kill Roy. 杀死罗伊行动暂停
[18:11] Dick, what a pleasant surprise. 迪克 见到你真是好开心哦
[18:13] You’ll know this one. Now, is that the Big Dipper– 这个你肯定知道 那是北斗七星吗
[18:15] Don’t try to kiss up. Your ass is grass. 别拍马屁了 你死定了
[18:18] I can’t believe you, Roy. 罗伊 你太过分了
[18:20] This is where that UFO story always ends up– 这就是你每次讲飞碟故事的最终目的
[18:23] you and a woman in a cornfield. 诱骗一个女人到玉米地里鬼混
[18:26] You make me sick. 你真让我恶心
[18:28] I did not ask to be beamed 我又没求它们把我变成光
[18:30] on board that ship of unspeakable horror. 收进那恐怖之极的飞船里去
[18:33] Excuse me. Beamed? 稍等 “变成光收进去”
[18:35] You said “sucked.” 不是”吸进去”吗
[18:36] No, I said “beamed.” 我说的是”变成光收进去”
[18:38] Who heard “sucked”? 谁听的是”吸进去”
[18:44] – Well, yeah. – You’re lying. -吸就吸呗 -你在撒谎
[18:46] – I’m lying. – He’s lying. -我撒谎了 -他撒谎了
[18:47] I have had it with you. 我早就说过你了
[18:49] Name one thing I did wrong tonight. 说说我今晚干错什么事了
[18:51] You lied, you embarrassed me, you were yourself. 你撒谎 让我丢脸 你太自私了
[18:57] Well, if you’re going to nitpick, 好吧 如果你开始挑刺儿了
[18:59] – I’m leaving. – Thank god. -那我走了 -谢天谢地
[19:01] So, I’ll see you on mom’s birthday? 妈生日的时候见吧
[19:03] Yeah. You want to go in on a present? 要不要合买份礼物
[19:05] Nothing over 40 bucks. 不超过40块
[19:06] You got it. 没问题
[19:14] I need a ride. 我没车回去
[19:18] – Oh, really? – Sally. -真的吗 -莎莉
[19:20] Whatever. 随便吧
[19:23] Hey, wait for me. 喂 等等我
[19:28] – What just happened here? – What do you mean? -刚刚是怎么了 -你指什么
[19:31] You’re going to see him at your mom’s birthday? 你们约好了在你妈生日的时候再见面
[19:33] Yeah. It’s a birthday. He’s family. 是啊 生日嘛 他是家人
[19:37] So, no matter how obnoxious you are, 所以不管你有多讨人嫌
[19:41] how much of a burden you become, 不管你是多大的负担
[19:43] you can still count on the forgiveness of your family? 还是可以祈求到家人的谅解
[19:46] Yeah. 是啊
[19:48] Even if they touch your radio and refuse to make smoked chub 即便她乱动你的收音机 不做烟熏鲦鱼
[19:51] and disobey your orders not to kill? 还违抗你手下留人的命令
[19:56] Yeah, even then. 是啊 即便如此
[19:59] That is so beautiful. 这太感人了
[20:02] I’m a brother. 我是兄长
[20:13] All right, Dick, come on. 好吧 迪克 说吧
[20:15] I disobeyed orders. I deserve some punishment. What’ll it be? 我违抗命令理应受罚 你要怎么罚我
[20:18] Well, Sally, ordinarily I’d send you to some desolate moon 莎莉 一般来讲我会送你去与世隔绝的某月球
[20:21] and make you stand in a crater 让你站在火山口
[20:23] and think about what you’ve done, 好好反思你的所作所为
[20:26] but I’ve realized 但我意识到
[20:28] that I’ve got to accept your flaws and your inadequacies 我得接受你的缺点和不足
[20:31] because you’re my sister now. 因为现在你是我妹妹
[20:33] And even though sometimes you tick me off, 即便有时候你惹我生气
[20:36] I think I… 我觉得我
[20:38] I love you. 我爱你
[20:42] – What? – You’re my little sister, -什么 -你是我的小妹妹
[20:45] and I love you. 我爱你
[20:47] Now, how does that make you feel? 现在你感觉如何
[20:52] I want to blame you for everything and push you off the roof. 我想把过错都推到你头上 然后把你推下屋顶
[20:55] Well, that’s great, because Dr. Albright loves her brother 很好啊 因为欧布莱特教授爱她弟弟
[20:59] and she feels the same way. 而她的感觉正是这样
[21:00] Great, ’cause that’s how I feel. 那就好 因为我就是这么感觉的
[21:02] – I’m so glad we’ve got that settled. – Me, too. -很高兴我们把这事说通了 -我也是
[21:11] I love you, too. 我也爱你
[21:13] I’m so happy! 我真是开心啊
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号