Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:16] Do you notice how 有没有注意到
[00:17] this James Brown is always getting somewhere? 詹姆斯·布朗很能蹦跶[灵魂乐教父]
[00:19] He’s getting up, getting down, getting back. 起来 下去 退后
[00:23] We should contact him– I mean, 我们应该接触下他
[00:24] as part of our mission to study life on this planet. 咱们的任务不就是研究这星球上的生命嘛
[00:26] Yes, but according to this, he’s more of a machine, 没错 但据这歌来看 他更像是机器
[00:29] a sex machine. 性爱机器
[00:31] Oh, look! It’s the campus police. 快看 校警来了
[00:35] – Is there some kind of problem? – Ooh, actually, yes. -有问题吗 -还真有问题
[00:38] There’s a star missing right there. 那儿有颗星星不见了
[00:41] And we think we know who did it. 我们知道是谁干的
[00:44] – This is your family? – Why, yes. -这是您的家人吗 -当然了
[00:47] That’s exactly what we were going for. 我们正是这样安排的
[00:49] Sally’s the woman. I’m the tall, dashing man. 莎莉是女人 我是高大帅气的男人
[00:51] Tommy is the adolescent. 汤米是少年人
[00:52] And Harry is… the funny-looking one. 哈里 是长相搞笑的人
[00:55] I’m gonna have to see your driver’s license, please. 请出示您的驾照
[00:57] Why? We’re not driving. We’re parked. 为什么 我们没有驾驶 车是停着的
[01:00] Yeah, but you’re parked on university property. 可你们停的地方归大学所有
[01:02] I am university property. 我也归大学所有
[01:05] Here’s my photo I.D. 这是我的证件
[01:07] It’s just my head, but I assure you 上面只有大头照 但我向你保证
[01:09] the rest of me is anatomically correct. 男人该有的东西 我的身体都有
[01:12] Well, Dr. Solomon, it’s 2:00 A.M. 所罗门教授 现在是凌晨两点
[01:14] – So, let’s pack this up and move it out. – Right away. -您还是把车开走吧 -这就走
[01:16] Dick, what’s a driver’s license? 迪克 驾照是什么
[01:19] It must be some kind of human validation. 应该是做人的一种许可证
[01:21] – We should get one if we’re going to blend in. – I’m on it. -如果我们要融入人类就得弄一个 -我会搞定的
[01:27] Listen. It’s that guy again. 听 又是这个人
[01:29] God, it’s amazing. 天哪 太神奇了
[01:32] How does he sing like that? 他怎么可以唱成这样
[01:34] Dick, remember how I said I wanted to learn to sing? 迪克 还记得我说过要学唱歌吗
[01:39] I’ve changed my mind. 我改主意了
[02:31] Where are you? 你跑哪儿去了
[02:34] Very well, I can wait. 很好 我可以等
[02:37] You’re not watching me. I’m not watching you. 你没有看我 我也没有看你
[02:40] You’re somewhere in the room, I can feel it. 你就在这房间的某个地方 我可以感觉到
[02:43] Good morning, Dr. Solomon. 早上好 所罗门教授
[02:48] – What is it, Nina? – Here’s the mail. -什么事 尼娜 -邮件到了
[02:51] Oh, it’s a letter for Dr. Albright. 欧布莱特教授的信
[02:54] She’ll hold this in her delicate hand, 她那柔若无骨的小手会拿着信
[02:56] insert a finger and rip through the mucilage. 纤纤玉指把信封撕开
[02:59] She’s just wonderful. 她太完美了
[03:01] I knew you had a thing for her. 我知道您喜欢她[thing有penis的意思]
[03:03] Yes, but I understand 对 但我明白
[03:05] I’m not allowed to show it to her without her permission. 没有她的允许 我不能把这个拿出来给她看
[03:09] Good morning, Dr. Albright. 早上好 欧布莱特教授
[03:11] – Good morning, Dr. Albright. – Good morning. -早上好 欧布莱特教授 -早上好
[03:13] – Dr. Solomon, I was just thinking of you. – You were? -所罗门教授 我刚才正想到你呢 -是吗
[03:16] Yes. I have a meeting with the rules committee on Friday night, 是的 周五晚上有个规章委员会的会议
[03:19] and I just can’t make it. 可我去不了
[03:21] It’s too late to try and get out of it now, 现在才来想辙太迟了点吧
[03:23] unless you can talk some idiot into replac– 白痴才会替你去…
[03:29] You look wonderful. 你今天真帅啊
[03:31] – Is that a new jacket? – I’m entirely new. -新西装吗 -我从里到外都是新的
[03:34] Everyone on the rules committee wants to meet you. 规章委员会的人都想认识你
[03:36] – Really? – We all think of you as the resident genius. -是吗 -大家都觉得你是天才
[03:40] Please, I need you to substitute for me. 拜托了 我需要你替我去
[03:42] You need me? I never dreamed 你需要我? 我从未奢望过
[03:44] that I would be the man you needed. 我会是你需要的男人
[03:47] I need you desperately. 无可救药地需要你
[03:50] Let me know if it’s going to get any deeper. 准备干啥的话提前知会声儿
[03:53] I’m wearing open-toed shoes. 我今儿穿凉拖跑不快
[03:56] – I’m not prepared. – It’s a dull, mindless group. -可我没准备呀 -就是个无聊兼无脑的组织
[03:59] It’s “The night of the teaching dead.” 例行敷衍之夜
[04:01] Maybe I can shake things up with some fresh ideas. 也许我的独创性可以使之焕然一新
[04:04] No one there would recognize 你的独创性大到顶心顶肺
[04:06] a fresh idea if it bit them on the ass. 那些榆木疙瘩也不会注意到
[04:08] Just pass these out for me, please. 帮我把这个拿去就好了 拜托了
[04:10] All right, I’ll do it. 好的 没问题
[04:12] Thanks. You’ve saved me. 谢谢 你是我的大恩人
[04:14] Well, I am a manly man. 英雄救美是应该的
[04:20] – Well done. – Another five minutes, -厉害啊 -再聊五分钟
[04:22] and he would have given me a kidney. 叫他捐肾都没问题
[04:31] Next! 下一位
[04:34] I can’t believe how much we have to go through to get a license. 真不敢相信弄个驾照这么麻烦
[04:37] Yeah. Then why are we here? 没错 那咱们为啥来这儿
[04:39] Because I want one. If I have to be the woman, 因为我需要驾照 如果我必须做女人
[04:41] I’m not about to be stuck at home. 也不能做困在家里的女人
[04:45] “Stay behind orange line.” 站在橙色线后
[04:47] That’s why nobody ever gets to the window. 难怪没人能去窗口
[04:50] Hey, let’s pull up the slack here. 各位 队伍跟紧点儿
[04:53] Oh! There must be 哦 那儿一定有
[04:55] some sort of flesh-melting force field 熔化身体的力场
[04:58] at the orange line. 就在橙色线前面
[05:00] – Next! – No-Ooo! -下一位 -别去
[05:06] I’m sorry. 不好意思
[05:08] You know, cars must have some huge power 车肯定还有巨大的力量
[05:11] we haven’t discovered yet. 只是我们没发现而已
[05:12] Look at this– the lines, the waiting, the testing. 看看这场面 排队 等候 考试
[05:14] Can you imagine what you must have to go through to get a gun? 你能想象弄把枪该麻烦成什么样儿吗
[05:21] Next! 下一位
[05:24] What is it they don’t get? That woman says “Next.” 这么简单还不明白 那女人说”下一位”
[05:27] The first person goes to the window. 排第一的人走到窗口
[05:29] The second person moves to the orange line, becoming first. 排第二的人走到橙色线 变成排第一的
[05:31] The third person becomes second, 排第三的变成排第二的
[05:33] and the rest of us pull up the slack! 剩下的人跟紧点儿
[05:37] There are just too many gaps in this line. 这个队伍有太多裂口了
[05:38] We should each only be a single person-thickness apart. 我们应该一人排一队
[05:40] Good point. 有道理
[05:43] I think everyone should hear it. 我觉得大家都该听听
[05:45] You think so? 真的吗
[05:47] Okay, people, listen up and nobody gets hurt! 好的 各位 听清楚了 没人会受伤
[05:58] Tommy, have you been sitting in that same chair all day? 汤米 你一整天都坐在这儿吗
[06:02] Hmm, let me think about this one. 让我好好想想
[06:04] Yeah. 没错
[06:06] You’re supposed to be experiencing human adolescent behavior. 你应该去体验人类少年时期的生活
[06:09] Well, as an adolescent, everything annoys me, 作为一名少年 所有的事都让我心烦
[06:13] especially the sound of your voice right now. 特别是现在 你的声音让我非常烦
[06:15] – Nothing. – Yes, you did. -我没做什么 -就是你
[06:17] – I did not. – Don’t try to blame it on me. -不是我 -别想把责任推给我
[06:19] – Did you get your license? – We were thrown out. -拿到驾照了吗 -我们被赶出来了
[06:21] On the bright side, 好消息是
[06:22] we did outrun the police. 我们跑得比警察快
[06:24] What went wrong? 哪里出问题了
[06:25] Everything. What do people 全都有问题 地球上的人
[06:27] have to do on this planet to get what they want? 到底要怎么做才能得到自己想要的
[06:29] Today Dr. Albright wanted something from me. 今天欧布莱特教授就要我帮忙
[06:31] All she did was ask. 她唯一做的就是请求
[06:32] – What did she say? – She said she needed my help -她怎么说的 -她说需要我的帮助
[06:35] and I looked wonderful and I’m a genius. 我看上去很帅 我是天才
[06:37] – She said that? – About you? -这是她说的? -说的是你?
[06:40] – Yes. – And you bought it? -没错 -你相信了
[06:42] – Well, I am the high commander. – Wait a minute. -我是总指挥官 为何不信 -等等
[06:45] Something about this doesn’t wash. 这有点说不通
[06:48] She’s doing something. 她在耍什么手段
[06:50] Now I remember, I read about this. 想起来了 我看过的
[06:52] She’s distorting the truth. 她在歪曲事实
[06:56] Dr. Albright would never lie to me. 欧布莱特教授才不会骗我呢
[06:58] Wake up and snort the coffee. 醒醒吧你 提提神
[07:02] Just because you don’t lie doesn’t mean people here don’t. 你不撒谎 并不代表其他人也不撒谎
[07:05] We’re colleagues. I trust her. 我们是同事 我信任她
[07:07] I command you to be more like her. 我命令你变得更像她
[07:09] – Like what? – Like a woman. -像什么 -像女人
[07:11] – Fine. I can woman. – Good. -好的 我可以更女人 -很好
[07:15] – Commander, permission to speak freely? – Granted. -总指挥官 请求自由发言 -批准
[07:17] As the oldest member of this crew, 作为本团队最老的一员
[07:19] I feel it’s my duty to inform you all 我有责任告诉你们
[07:21] that this planet both wipes and sucks, 这个星球既讨厌又差劲
[07:24] in that order. 就是这样
[07:26] What is your problem? 你到底有什么毛病
[07:28] Something’s wrong. My transfer’s not holding. 出了点问题 我依然在变形中
[07:31] I’m growing hair, and my armpits smell, 体毛在生长 腋窝臭死人
[07:34] and there’s a constant circus in my pants. 裤子总是在支帐篷
[07:38] Our old man is becoming a boy. 咱们的老人家变成大男孩了
[07:41] No, I’m serious. The seal’s broken, 我说正经的 密封性也被破坏了
[07:43] and I’m losing oil. Look at this. 我在漏油 看这个
[07:45] Ooh! What is it? 这是什么
[07:47] It’s a nipple. 是乳头
[07:50] – What am I going to do about it? – I don’t know, -我该拿这个怎么办 -不知道
[07:52] but until we figure it out, 我们弄清楚前
[07:54] maybe you should sleep in the shower. 你最好去睡洗手间
[08:02] Gentlemen, we have a guest member 先生们 今晚有位特邀成员
[08:04] of the rules committee with us tonight. 参加我们规章委员会的会议
[08:06] Dr. Solomon, would you care to share with us 所罗门教授 请代欧布莱特教授
[08:09] – some of Dr. Albright’s feelings? – Oh, yes, of course. -发表她的感言 -好的
[08:12] Well, first, on behalf of Dr. Albright, 首先 我谨代表欧布莱特教授
[08:15] I would like to say welcome to this big waste of time. 欢迎大家参加这一浪费时间的会议
[08:18] I’d say I’ve always wanted to put a face 我一直希望能在你们面前装装样子
[08:21] with those men whom she affectionately calls 欧布莱特教授亲切地称呼此会议为
[08:24] “The night of the teaching dead.” 例行敷衍之夜
[08:26] And may I say you do not disappoint. 依我看来你们的确不负所望
[08:28] I can tell at a glance 瞟一眼就知道
[08:30] that you indeed are a mindless and dull group. 你们的的确确是无聊兼无脑的组织
[08:32] So, I would like to start with a fresh idea 那么 就从我的独创性见解开始 可惜你们
[08:35] that you won’t recognize when it bites you on the ass. 这些榆木疙瘩根本不懂这有多顶心顶肺
[08:37] Excuse me, does Dr. Albright know you’re speaking on her behalf? 不好意思 欧布莱特教授知道你代她发言吗
[08:41] Don’t move! Stay where you are! 别动 保持这个姿势
[08:45] – Dr. Solomon– – Freeze! He’s still there! -所罗门教授 -不许动 它还在那儿
[08:51] Oh! You have a mole. 哦 原来是痣啊
[08:55] A big, ugly mole. 又大又丑的痣
[09:00] Well, you’re in early. 你来得这么早
[09:02] Dr. Byron told me about your little speech. 拜伦教授跟我说了你那感人的发言
[09:04] Sorry I missed it. 真抱歉我错过了
[09:06] Rest assured, I gave you full credit. 放心吧 绝对是以你的名义发的言
[09:11] What the hell are you trying to do? Ruin me? 你到底哪根筋不对 想毁了我的名声吗
[09:17] It will take me weeks to repair the damage left in your wake. 我得花上好几周才能收拾你撂下的烂摊子
[09:23] Weeks. 好几周
[09:24] All you had to do was show up and feign interest. 你只要出现并且假装很有兴趣就行了
[09:27] Feign? I will not be a party to feigning. 假装 我才不会假装呢
[09:29] I always tell the complete truth. 我只会说百分百的大实话
[09:31] The truth? 实话
[09:32] Then I will be brutally frank. 那我就跟你说残忍的实话[也可作人名弗兰克]
[09:35] Good, I’ll be genuine Dick. 好的 那我就是真诚的迪克
[09:40] I thought, foolishly, 是我傻 我居然想着
[09:42] this would be a good opportunity 这是一个好机会
[09:44] for my colleagues to get to know you. 我的同事可以了解你
[09:46] No one wanted to meet you. I made that up. 根本就没人想认识你 我瞎编的
[09:50] So you lied? 你骗我
[09:51] I was bending the truth to flatter you. There’s a difference. 我歪曲事实是为了哄你高兴 这和骗是有区别的
[09:55] I see. So when we met, you said you were pleased to meet me. 懂了 我们初次见面时 你说很高兴认识我
[09:58] – Was that a lie or truth-bending? – Figure of speech. -那是谎话还是歪曲事实 -礼貌用语
[10:01] When you said you were impressed with my resume? 你说我的简历令你钦佩不已
[10:04] Light conversation. 客套话
[10:05] When I moved in, you said you didn’t mind sharing your office? 我搬进来时 你说不介意和我共用办公室
[10:07] Diplomacy. Anything else? 交际辞令 还有吗
[10:09] – Yes, is that really the color of your hair? – Absolutely! -还有 你头发真是这颜色吗 -当然是真的
[10:16] You’re upset, aren’t you? 你生气了 是吗
[10:19] – Tell the truth. – Yes. -说实话 -没错
[10:21] I thought I could trust you. I can’t. 原以为我可以信任你 看来我错了
[10:23] Trust me? You’re the one who lied and tricked me. 信任我 你才是骗我耍我的人
[10:26] No. It’s not how you lie to trick someone. 不 这种谎话不是为了耍人
[10:29] First, you start by– you have something on your tie. 首先 你得… 你的领带上有东西
[10:35] Ah-ha, very clever. 哈哈 很聪明
[10:38] Yes, I see how that works. You have something on your shoulder. 我明白是怎么回事了 你肩膀上有东西
[10:48] That’s not how it works. This is how it works. 根本不是这么回事 这样才对
[10:52] Your shirttail’s on fire. That’s how. 你衬衫下摆着火了 这样才对
[10:54] Your blouse is on fire. 你的衬衫着火了
[10:56] Stop– get your hands off– 住手 把手拿开
[10:59] Don’t move! 别动
[11:11] That was my fly. 这是我的苍蝇
[11:13] I know. 我知道
[11:21] On the subject of universal truth, 关于普遍真理
[11:23] Albert Einstein once said– 阿尔伯特·爱因斯坦曾说过
[11:31] any thoughts on that? 有什么想法
[11:34] Anyone? Yes, Caryn. 有人发言吗 凯伦
[11:37] Dr. Solomon, I think you were speaking German. 所罗门教授 您说的是德语
[11:40] Yes, German. Einstein spoke German. 对 德语 爱因斯坦说的是德语
[11:45] Okay, I’ll simplify. 好的 简单点说
[11:49] “Scientific proof is nothing more than conditional truth.” 科学依据无非是有条件的真实
[11:52] We all understand what truth is, don’t we? 大家应该都明白这个真实吧
[11:56] Now, I have three of Einstein’s equations on the board. 黑板上有三个爱因斯坦的方程式
[11:59] Two of them are false, and one is true. 两个是假的 一个是真的
[12:01] Who can spot the true one? Anyone? 谁知道哪个是真的 有人知道吗
[12:05] How many of you think it’s number one? 哪些人认为第一个是真的
[12:08] I’ll give you a hint: it’s not number one. 给个提示 不是第一个
[12:11] Here’s another hint: it’s not number two. 再来个提示 也不是第二个
[12:13] How many of you think it’s number three? 哪些人认为第三个是真的
[12:15] Well, you’re wrong. I lied. I made them all up! 你们都错了 我骗你们的 这是我瞎编的
[12:19] You see, lying accomplishes nothing. 看到没 说谎什么好处都没有
[12:22] You can’t trust someone who lies. 不能相信说谎的人
[12:24] You work with them. You think you know them. 大家是同事 你以为了解了人家
[12:26] They ask you to substitute. 人家求你去代开会
[12:27] You make a fool of yourself. They get mad. 你自己出洋相不说 人家还生气了
[12:29] And your sister can’t even get a driver’s license. 更过分的是 你妹妹连驾照都弄不到
[12:33] Dr. Solomon, is this going to be on the final? 所罗门教授 这些期末考试会考吗
[12:36] The point I’m making is, 我要阐明的是
[12:38] you have to tell the absolute truth, 你们必须要讲百分百的实话
[12:41] or else you just end up confusing people. 否则的话 只会让他人困惑
[12:43] But, Dr. Solomon, sometimes you just can’t tell the truth. 所罗门教授 可是有时候就是不能讲实话
[12:46] But why not? Anyone? 为什么呢 谁来回答
[12:49] Leon, I’m going to ask you a question, 里昂 我要问你个问题
[12:51] and I want you to tell me the complete truth. 你要完全诚实地回答我
[12:54] This won’t affect my grade? 不会影响我的成绩吗
[12:57] Absolutely not. What do you think of me? 当然不会 你觉得我这个人如何
[13:01] You make me really nervous. 您让我非常的紧张
[13:04] I don’t know what’s going on half the time, 我也不知道为什么总这样
[13:06] and when you walk around the room, I’m always afraid 当您在教室里转悠时 我总是怕
[13:08] you’re going to hit me in the back of the head. 您会打我的后脑勺
[13:14] Thank you. 谢谢
[13:16] There, you see… 就这样 看到没
[13:17] the truth. 实话
[13:20] By the way, Leon, you’re failing. 顺便说下 里昂 你挂科了
[13:23] I thought you said it wouldn’t affect my grade. 您不是说了这不影响我的成绩吗
[13:25] It didn’t. 是没影响啊
[13:32] Anybody home? Anyb– Oh, hi. 有人在家吗 有人在…
[13:35] I brought you folks your extra key. 这是备用钥匙
[13:37] Yeah, right. Good excuse. 是啊 真会找借口
[13:39] You just wanted to come up here and stare at pimple boy. 你只是想上来看看我的青春痘吧
[13:43] You poor kid. I remember how it feels to be your age. 可怜的孩子 我还记得你这年纪时是啥感觉
[13:46] I remember how it feels to be your age. 我也记得你这年纪时是啥感觉
[13:51] I’m going to go out and get some smokes. 我正准备出门买烟
[13:53] You want to take a ride? 你想一起去转转吗
[13:55] Yeah, whatever. 随便啦
[13:57] It’s really not fair. I can grow a pimple but not a mustache. 真是不公平 我不长胡子只长痘
[14:00] What’s your secret? 你有啥长胡子的秘诀
[14:10] – Solomon, Sally. – Here. -莎莉·所罗门 -来了
[14:13] You failed the written exam. Come back in three weeks. 你的笔试没通过 三周后再来吧
[14:16] I can’t come back. I can’t. 我不能再来 不能
[14:18] – Sorry, those are the rules. – I need a license now. -抱歉 这是规定 -我现在就需要驾照
[14:21] I’m the woman. 我是女人
[14:29] I really need your help. 我真的需要你的帮助
[14:33] You must be a genius. 你肯定是位天才
[14:38] Your line is so big, 你这边的队伍好长
[14:40] but it moves so fast. 却前进的好快
[14:45] Well, I do my best. 我尽力而为
[14:47] There’s got to be some way you can help me. 你一定有办法帮我
[14:50] I mean, I know you have a heart 我知道 在你那宽广多毛
[14:52] in that big, hairy, wonderful chest of yours. 帅气的胸膛里 有一颗善良的心
[14:55] I bet pretty girls beg you all the time, huh? 美女们肯定总是求你帮忙吧
[14:59] Okay, you can take the test again. 好的 你可以再考一次
[15:03] Thank you. 谢谢
[15:05] I could get very good at this. 看来玩这套我很拿手
[15:13] Hey, what did you put under “Weight”? 体重这栏你是怎么填的
[15:23] Tommy, are you all right? Where have you been? 汤米 你还好吗 去哪里了
[15:26] The mall, Dick. I was at the mall. 去商场了 迪克 我去商场了
[15:28] It may be the most emotionally satisfying place I’ve ever been. 这是我去过的 情感上最能获得满足的地方
[15:33] Were you able to observe other life-forms? 在那儿可以观察其他生命体吗
[15:35] Definitely. Everybody there 那是当然了 在那儿的每个人
[15:37] was as oily and disgusting as me. 都跟我一样油不拉叽一样恶心
[15:40] It was a food court of mutants, 那里犹如变异人的美食广场
[15:42] a catalog of horrors, a freak show, 讨厌鬼的商品目录 怪胎秀
[15:45] and I was their lizard king. 而我 就是他们的蜥蜴王[动漫蜘蛛侠里的反派]
[15:48] Oh. What do you do when you’re there? 你在那里做什么
[15:52] Hang. 混
[15:54] What do you see? 你看到了什么
[15:55] Stuff. 东西
[15:57] I belong now. 我终于融入了
[15:59] Oh, yeah, stay out of my room! 不准进我的房间
[16:06] Dick? Dick, look, 迪克 快看
[16:08] I got my driver’s license. 我拿到驾照了
[16:10] According to this, you’re a 55-year-old, 这上面显示 你是一位55岁
[16:12] 300-pound Asian woman. 体重300磅的亚洲女性
[16:17] And an organ donor. 还是一位器官捐赠者
[16:20] Dick, I got my driver’s permit, too. 迪克 我也拿到驾照了
[16:23] Yes, I expected you would. 好的 我就知道你能拿到
[16:27] I just want to say that I not only accomplished my goal, 我想说 不仅拿驾照的目的达到了
[16:30] but… I’ve discovered 我还发现了
[16:32] a softer place within myself, 自己温柔的一面
[16:35] and it is all because of you 这都归功于您
[16:36] and your extraordinary ability to command. 还有您那卓越的指挥能力
[16:38] – Thank you, lieutenant. – You have so many facets to admire, -谢谢 副指挥官 -您值得钦佩的地方太多了
[16:41] time prohibits my naming them all. 在有限的时间里根本无法一一列举
[16:45] Shall I speak of your courage, 我能说说您的勇气吗
[16:48] how you’ve led a ragtag crew of misfits across the galaxies, 我们这群不称职的乌合之众在您的领导下穿越星系
[16:51] fueled by your brave spirit? 完全是归功于您的大无畏精神
[16:56] Or shall I confess that your boyish good looks 不介意我直说吧 您那孩子气的俊朗面容
[16:59] are stunted only by your personal bigness? 只有在您个人的伟大前才稍显逊色
[17:03] Oh, where to begin 到底先说哪点
[17:06] simply exhausts my feminine mind. 我那女性的思维顿时停摆
[17:10] What are you doing? 你在做什么
[17:12] Lying. 瞎掰
[17:14] – You like it? – It’s incredible. -你喜欢吗 -太不可思议了
[17:17] – I love it! – Really? -我爱死了 -是吗
[17:19] – Yes! How did you do it? – Anybody can do it. -是啊 你怎么做的 -人人都会
[17:21] Look at me, I’ve just done it once, 看看我 才不过一次而已
[17:23] and here I am, whipping it out there. 我已经是胡扯不用打草稿了
[17:26] I thought the truth was potent, 我以为真话的力量是强大的
[17:28] but it’s nothing compared to this. 可有什么比得上这个
[17:31] This makes me feel powerless and susceptible, 这些话让我觉得自己软弱无力 随搓任捏
[17:35] and ready to yield to your every– 你要我怎样我就怎样
[17:39] I’ve got to find Dr. Albright. 我得去找欧布莱特教授
[17:42] This is Wednesday. She calls it “Over the hump day.” 今天是周三 她称之为过了驼峰日
[17:45] I don’t know what that means , but I know where she humps. 我不懂是什么意思 但我知道她在哪儿找乐子
[17:49] Tommy, we’re going out. 汤米 我们要出门了
[17:50] – I’ll drive. – No, I’ll drive. -我来开车 -不 我来
[17:51] – Dick… – Harry called it. -迪克 -哈里先说的
[17:53] – Shotgun. – I don’t want to ride in the back. -我坐前排 -我不想坐后排
[17:59] Dr. Albright, hello. 欧布莱特教授 你好
[18:01] Hello. Sorry we don’t have a chair for you. 你好 抱歉这里没椅子坐了
[18:04] Not a problem. 没关系
[18:07] – You know Dr. Byron. – Yes, of course. -拜伦教授 你认识的 -当然了
[18:10] You really should have that thing removed. 你真该去把痣除掉
[18:12] It’s all I can look at. 太吸引眼球了
[18:13] Excuse me. 失陪了
[18:16] Looks like there’s just the two of us. 看来只剩下咱俩儿了
[18:18] I’ll have a pitcher of that stuff. 给我一壶那个
[18:20] May I see your driver’s license? 可以看下驾照吗[查看是否有21岁]
[18:22] You bet you can. 随便看吧
[18:24] Okay, Mrs. Wu. 好的 吴女士
[18:29] I discovered something today, and I really need to try it out. 我今天发现了样新东西 我一定得尝试下
[18:32] Thorazine. I’ll get you some water. 抗精神病药吗 我去给你拿水
[18:37] You see, you know these things. 瞧 你明白的
[18:40] You’re so smart, and your… 你非常聪明 你…
[18:43] your looks– your looks are like… 你长得就像是
[18:46] a beer tap, 啤酒桶阀门
[18:48] a golden rush of drunken beauty with a nice head 漂亮的脑袋上有美丽的金色急流
[18:51] which spills all down your blouse, 醉意溅满了你的上衣
[18:54] leaving you sweet and pungent. 使你既甜美又刺鼻
[19:00] That was pathetic. 你太可悲了
[19:02] Well, I’m sorry I’m not as good a liar as you are. 抱歉 我撒谎的本事比不上你
[19:05] Well, I’m sorry. I’m leaving. 抱歉的是我 我走了
[19:07] Wait! You’re not finished with me yet! 等等 咱俩儿还没完呢
[19:10] Do you mind? We’re talking. 不介意吧 我俩正谈着呢
[19:15] Okay, you win. 好吧 算你狠
[19:18] – What is it? – I’ve realized something. -到底想怎样 -我意识到一件事
[19:20] I can’t lie to you. I wish I could. 我没办法对你撒谎 我希望我可以
[19:22] It’s just not something that I’m good at, like– like… 只是这不是我的强项 不像我擅长…
[19:25] actually, I’m good at everything. 我还真是什么都擅长
[19:28] – Can I tell you the truth? – Why not? -我可以说实话吗 -说吧
[19:30] The real truth is, 实话就是
[19:32] you’re delightful. 你赏心悦目
[19:34] I love looking into your face. 我喜欢看你的脸
[19:37] I don’t know what it is about you this evening, 今晚我不知道是什么原因令你…
[19:40] maybe it’s the way the light hits your eyes, 也许是因为灯光照射着你的眼睛
[19:42] maybe it’s the wine, 也许是因为你喝了酒
[19:44] but you look puffy– you should go home and sleep. 你看起来肿肿的 你应该回家睡觉
[19:52] There. Is that better? 这样说好些吗
[19:54] Sadly, yes. 不幸地是 的确顺耳些
[19:57] May I walk you home? And be honest. 我可以送你回家吗 说实话
[20:01] Okay. 可以
[20:12] You know, if someone had told me a year ago 如果一年前有人对我说
[20:15] that I’d be driving a car 我会开着车
[20:17] and sucking the flesh off a dead bird, 啃着死鸟身上的肉
[20:20] I’d have called ’em a liar. 我一定管他叫骗子
[20:23] Being human is far more complex than I thought. 做人比我想象中复杂得多
[20:26] There is no absolute personal truth here, 没有绝对的个人真实
[20:28] and these bodies don’t come with an owner’s manual. 这些身体也没有配使用手册
[20:32] So every day these people have to make up life, 所以每天人们都必须粉饰生活
[20:35] and truth becomes highly individual. 而真实就变成了高度的个别化现象
[20:38] Oh, my god, Dick, 我的天啊 迪克
[20:40] what if this lying thing falls into 如果撒谎这档子事儿
[20:42] the hands of the politicians? 落到了政客手中该怎么办
[20:46] Ooh, that’s a horrifying thought. 想想都觉得可怕
[20:50] I think these humans bend the truth 我想人类之所以要歪曲事实
[20:52] because this is a difficult place to live. 是因为生存环境很恶劣
[20:55] It’s a lonely blue dot on the far end of the galaxy. 地球只是银河系 犄角旮旯处孤独的蓝色小点
[20:59] And all the half-truths and flattery and diplomacy 含糊其辞 阿谀奉承 交际辞令
[21:02] are the lubricant that people spread on each other 是人类相处的润滑剂
[21:05] to get over the rough spots. 克服彼此间的摩擦
[21:07] It’s a lot easier on our planet. No one ever lies. 咱们星球上可简单多了 从来没人撒谎
[21:11] Except, of course, when you don’t want to help somebody move. 当然了 不想帮别人搬家的情况除外
[21:15] – I was sick that day. – I helped you move. -那天我病了 -我可帮你搬过家
[21:17] – I had two boxes. – Who packed the boxes? -我才两盒东西 -谁打的包
[21:19] Okay, listen, if we’re gonna… 够了 听着 如果你…
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号