Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Look at this “Garfield.” 看加菲猫的漫画
[00:13] I don’t care what language you speak, that cat’s funny. 不管你说的什么鸟语 那只猫真是很逗
[00:17] What have you got there, Harry? 你拿着什么好东西呢 哈里
[00:19] Yesterday I was exploring the park, and I found this stone. 昨天我逛公园时 发现了这块石头
[00:22] Look at it. It’s been worn 看看吧 饱经风霜
[00:24] to a perfect sphere by the elements 被自然打磨成完美的球体
[00:26] and dimpled by time. 被时间洗刷出一身的凹痕
[00:28] Harry, that’s a golf ball. 哈里 这是高尔夫球
[00:30] You’ve got way too much free time on your hands. 你真是闲到一定水平了
[00:34] Well, you know, Dick, 迪克 知道吗
[00:35] I’ve tried a lot of different things since we got to earth, 到地球后 我已经尝试了很多东西
[00:37] and I’ve made a discovery– 终于被我发现了
[00:39] I’m not good at anything. 我一无是处
[00:41] There’s got to be something that you can do. 总有什么是你拿手的吧
[00:43] Here, let me look through the want ads. 我来看看招聘广告
[00:46] – What’s that smell? – I’m making blueberry muffins. -什么味儿 -我在烤蓝莓松饼
[00:48] – Smells like they’re done. – No, the timer didn’t go off. -闻这味儿大概是好了吧 -定时器还没响
[00:51] – Yes, but lieutenant– – I have incinerated entire armies. -但副指挥官 -整队敌军都被我烤焦过
[00:53] I think I can handle an oven. 烤箱只不过是小菜一碟
[00:56] You know, I’m glad to hear you say that 你这么说我就放心了
[00:58] ’cause I signed you up for a bake sale. 我已经为你报了名 参加点心义卖
[01:00] What’s a bake sale? 点心义卖是什么
[01:01] It’s just an attempt to revive a failing 试图通过引入家长参与
[01:04] educational system through parental involvement. 从而振兴这衰败的教育系统
[01:07] A fine cause. I’m there. 有道理 我去
[01:09] You know, I really think you should check on those muffins. 我真的建议你去看看那些松饼
[01:12] The box said 15 minutes. You don’t argue with the box. 说明书写的是15分钟 你得听它的
[01:15] Here’s something that you could do. 这个你就可以干啊
[01:17] They want somebody to sweep up the Burger Palace. “汉堡宫”在招清洁工
[01:19] Oh, sure, after about four years of grad school maybe. 起码得有个博士文凭才能去吧
[01:24] Now they’re done. 现在好啦
[01:26] Ooh! Look at this. 看这个
[01:29] Here’s a job I can do. 这份工作我干的来
[01:31] “Police seek third gunman.” “警察追捕[寻求]第三名持枪歹徒[枪手]”
[01:36] Tomorrow I’m going to march right down to the police station 明天我就昂首阔步地走到警察局去
[01:40] – and tell them I’m the man they’re looking for. – Good for you. -说”我就是你们要找的人” -真能干
[01:44] They’re ready, 烤是烤好了
[01:46] but they’re just going to be a little burnt. 就是有一点点糊
[02:26] – This is the bake sale committee, right? – Yes. -这是点心义卖委员会吧 -是的
[02:28] I don’t believe I’ve seen you before. 我之前似乎没见过你
[02:30] I don’t believe you’re blond. 你这金毛似乎是假的
[02:36] Okay, everybody, let’s take our seats and get started. 好了 大家都坐下来准备开始吧
[02:41] As you know, this is my sixth year 众所周知 这是我连任主席的
[02:44] as chairman of the bake sale. And, 第六个年头了
[02:48] I think we’ve done pretty darn well. 我觉得咱们的表现还是相当出色的
[02:51] Last year, we raised $500. 去年 我们募集到了500美元
[02:55] How much did you make before that? 那之前募集了多少呢
[02:57] Well, I don’t want to brag, 我可不是炫耀
[02:59] but we’ve made roughly $500 each of the last six years. 但过去六年里基本都能募集到500美元
[03:02] Uh-huh. So what you’re saying is, 那么你的意思就是
[03:04] the group is stagnating under your leadership. 在你的领导下小队止步不前
[03:09] You’re new around here. 你刚来不了解情况
[03:11] Let’s start the meeting, shall we? 我们来开会吧 好吗
[03:13] Any thoughts on this year’s sale? 对今年的义卖有什么想法
[03:15] Ah, I have a thought. 我有个想法
[03:17] This group isn’t advancing. It’s retreating. 小队没有前进 反而在撤退
[03:19] You dropped the ball, sister. 你指挥不力啊 姐们儿
[03:22] I am a master chef. 我是个主厨
[03:24] I trained at the culinary institute of Pittsburgh. 我在匹兹堡烹饪学校进修过
[03:27] I think I know a little bit about baking. 对于做点心我还是有所了解的
[03:30] Okay, well, here’s what I know about baking: zip. 好的 我对做点心的了解就是 闭嘴
[03:32] These troops need a leader, 队员们需要的是一个领导
[03:34] not some chirpy, weak-chinned, underachieving drone. 不需要满脸堆笑 叽叽喳喳 全是废话的闲谈
[03:38] No offense. 无意冒犯
[03:40] Look, if you aim for 500 bucks, you get 500 bucks. 如果目标是500 就只能得到500
[03:43] But there’s a saying where I come from– 在我的家乡 有这样一句话
[03:45] “when you want to punch someone in the nose, “想给鼻子一拳
[03:46] you aim for the back of the head.” 就得瞄准后脑勺打”
[03:48] That is, if they have a head. 当然 目标得有脑袋才行
[03:50] So aim for 10 grand and don’t settle for anything less than five. 所以目标一万块 五千块以下绝不接受
[03:54] Um, Grace… 格蕾丝
[03:56] I think she should be in charge. 我觉得应该由她来领导
[04:05] – Ah! Good morning, Nina. – Good morning. -早上好 尼娜 -早上好
[04:08] Nina, my brother Harry 尼娜 我弟弟哈里
[04:10] is trying to find something to keep himself busy. 他太闲了 想找点事做
[04:12] I was just wondering, how did you get this job? 我想知道 你是如何得到这份工作的
[04:14] I found a magic lamp on the beach, 我在海滩上捡了盏神灯
[04:16] and this was my first wish. 这份工作是我的第一个愿望
[04:18] Wonderful. 好极了
[04:20] How can Harry get hold of a magic lamp? 那哈里从哪儿可以弄到神灯呢
[04:26] – Good morning, Dr. Solomon. – Ah, Dr. Albright. -早上好 所罗门教授 -欧布莱特教授
[04:28] There’s something different about you this morning. 今早的你貌似有所不同了
[04:30] – I have a new blouse. – No, that’s not it. -我穿了件新上衣 -不是
[04:33] And I hope you didn’t pay too much for it. 而且 我看也就是件便宜货
[04:37] That’s it! It’s the box. What’s in it? 明白了 是这个盒子 装什么的
[04:39] Oh, this? Painting supplies. 这个吗 画画用的东西
[04:42] I’m taking a painting class. I’m not very good at it. 我在上绘画课 但水平一般
[04:44] So, you’re bad. 那就是差劲咯
[04:47] I wouldn’t say I was bad. 倒不至于差劲
[04:49] You have to understand I have incredibly high standards 你要明白 我的要求是非常高的
[04:52] and I tend to be very critical of myself. 对自己也非常的严格
[04:54] But, as an amateur, 但就业余爱好者而言
[04:56] I’ve demonstrated quite a bit of potential. 我还是有着相当大的潜力的
[04:58] So, you’re bad. 反正你就是差劲
[05:02] Yeah, but art is essentially subjective. 好吧 但艺术是很主观的
[05:06] There is no good or bad. 没有好坏之分
[05:08] So if you stink, you’re still allowed to do it? 即使画的很烂 也可以一直画下去吗
[05:11] – That sounds perfect. – Are you interested? -好极了 -你有兴趣吗
[05:13] Me? Don’t be ridiculous. 我吗 别开玩笑了
[05:15] I was talking about Harry. 我说的是哈里
[05:17] Oh, you thought I was worried about being less than perfect? 你以为我在担心自己表现得不够完美吗
[05:21] That’s rich. 笑死人了
[05:26] Here’s how it’s going to work. 计划是这样的
[05:28] Doors open, crowd come in. 开门营业 人群涌进
[05:30] First thing they see: finger pastries. 入眼的第一样 手指饼
[05:31] They nosh a little, they’re delighted. 稍加品尝 顾客心情愉悦
[05:33] They continue on to the layer cakes. 然后有夹心蛋糕款待
[05:35] The smell hits ’em, they’re drooling like rabid dogs. 香味击中要害 顾客口水滴答如疯狗一般
[05:38] Then the heavy artillery. 然后是重兵出击
[05:40] They reach the walnut bread, 他们看到了核桃面包
[05:41] the almond bars, the cashew squares. 杏仁条和腰果块
[05:42] Bang! We got ’em by the roasted nuts. 烤坚果让他们丢盔弃甲
[05:46] – Carry on, lieutenant. – Thank you, sir. -加油吧 副指挥官 -谢谢长官
[05:49] Sally, that was Andy Larson on the phone. 莎莉 安迪·拉尔森打电话来
[05:51] Did you really make his mom do one-handed 你真让他妈妈做单手俯卧撑
[05:53] push-ups till she cried? 做到哭为止吗
[05:56] Yes. She had to be broken for the sake of the unit. 没错 为大局着想她必须得受点教训
[05:59] You know, this art is fascinating. 艺术真是引人入胜啊
[06:02] Every era, every culture, 每个时代 每段文化
[06:04] they all have their own art. 都有他们自己的艺术
[06:06] – What drives them to create this? – Naked women. -灵感来源是什么 -没穿衣服的女人
[06:10] These are not naked women. 这不叫没穿衣服的女人
[06:12] They’re nudes. 这叫裸体
[06:14] Nudity is the artist’s passionate celebration of the human form. 裸露是艺术家对人体的饱含激情的颂扬
[06:17] Well, party on. 大饱眼福咯
[06:21] Dick, why is it that you see nude people in museums, 迪克 为什么博物馆里见得到裸体
[06:23] – but they never show ’em on TV? – Sure, they do, -但电视上见不到呢 -电视上也有啊
[06:26] but never in comedies, only in dramas, 但喜剧里没有 只有剧情类有
[06:28] and, even then, only when the ratings sag. 还得是收视率狂跌时才有得看
[06:31] Harry. 哈里
[06:33] Harry, what’s wrong? 哈里 怎么了
[06:35] I got fired from my job at the kids’ pizza place. 儿童披萨店把我炒了
[06:38] – Oh, no. – Yes. They dressed me up like a giant mouse, -不会吧 -他们让我打扮成大耗子
[06:41] so I figure hey, I’ll just get into character, 我就想 好吧 我就融入到角色中
[06:44] and then they complain when I eat off the floor. 结果我在地板上吃饭 他们又大惊小怪的
[06:47] Don’t you worry about that. 别想那个了
[06:48] I found something else for you to do. 我给你找了别的事做
[06:49] You’re coming with me to an art class. 你跟我一起去上绘画课
[06:52] Art? I wasn’t creative enough to be a rodent. 绘画 我连当啮齿动物的创造力都没有
[06:54] No, no, you don’t have to be creative to do art. 不不 创造力并不是玩绘画所必需的
[06:57] You just have to be a certain type. You’ve been ostracized, 你只需要有某些特质 你总是被排斥
[07:00] spit upon, and strangers repeatedly tell you that you’re crazy. 被唾弃 而且陌生人总说你是疯子
[07:03] You’ve got everything it takes. 该有的特质你都有了
[07:06] “The last supper” by Leonardo Da Vinci. 《最后的晚餐》作者是莱昂纳多·达·芬奇
[07:09] Boy, the guy in the middle 中间那个家伙[耶稣]
[07:11] really knows how to throw a party, huh? 还真是会办聚会啊
[07:13] And he’s sitting in front of the archway. 他坐在拱门前
[07:15] So what? 那又怎样
[07:16] The negative space in the archway draws our focus. 拱门的阴影吸引了视线
[07:20] And the hills outside the archway fade into a bluish haze, 拱门外的山脉消逝于蓝色雾霭
[07:24] creating distance. So it’s sort of like it’s not just a party, 产生了距离感 所以感觉起来不止是个聚会
[07:28] it’s a going-away party. 还是个告别聚会
[07:32] – Harry, I’m impressed. – Mmm, me, too. -哈里 [你]太厉害了 -我也觉得[作者]很厉害
[07:35] Can we buy it? 我们买了它吧
[07:37] Don’t be silly. After one week, we’d be sick of it. 别傻了 看一周我们就看腻了
[07:45] Oh, Dick, this is wonderful. 迪克 真是棒极了
[07:47] Do you have any idea how good it feels 你知道这感觉有多好吗
[07:50] to do something for the first time and not suck at it? 第一次体验 却没搞砸的感觉
[07:55] Well, hello. It’s nice to see a couple of fresh faces. 你们好 能看到新面孔真好
[07:58] Squeeze my head. It’s soft. 捏捏我的脑袋 可软呢
[08:07] Oh, Harry, that’s really interesting. 哈里 这个很有意思嘛
[08:09] I remember that. 我记得这个
[08:11] That was that thing that burst out of that guy’s thorax. 这是从那家伙胸腔里爆出的东西
[08:14] And we hit it and hit it and hit it… 我们使劲打啊打啊打啊
[08:16] and it just wouldn’t die. 可它就是不死
[08:21] It’s… a family joke. Sorry. 祖传笑话 不好意思
[08:25] All right, class, let’s take a look 同学们 我们来看看
[08:27] at what we’ve been working on for the last two weeks. 大家努力了两周的成果如何吧
[08:29] – Who would like to be first? – Mary. -谁先来 -玛丽
[08:35] I call this painting “spirits of spring.” 我将这幅画命名为《春的气息》
[08:39] When I was growing up in Indiana 我在印第安纳州度过童年
[08:41] and all the other kids would exclude me from their playing, 其他孩子玩的时候都不带我
[08:44] I’d sit in my yard and anxiously await 我就坐在院子里 焦急地等待着
[08:46] the tiny crocuses to pop their happy heads 小小的番红花从冬眠中苏醒
[08:49] out from their winter sleep. 爆出花蕾
[08:50] Oh! That’s a beautiful story. 真是一个动人的故事
[08:52] It’s a lousy painting, 这画实在不怎么样
[08:55] but it is a beautiful story. 但故事实在很动人
[08:57] It’s very nice, Dr. Albright. 很不错 欧布莱特教授
[09:00] – Anyone have any comments? – Uh, well, I– -其他人有什么想法吗 -我…
[09:02] oh, never mind. It’s stupid. 不说了 太傻了
[09:05] Well, don’t let that stop you, Harry. Go ahead. 傻又何妨 哈里 说吧
[09:08] Well, um… I just find 我只是觉得
[09:10] that my focus is drawn to the upper right corner, 自己的视线被吸引到右上角
[09:13] but when it gets there, there’s nothing to see. 可仔细一看却什么也没有
[09:15] Maybe you could add a splash of yellow 也许你可以用明黄渲染
[09:17] to carry out the motif you’ve already established. 将已有的作品主旨表现出来
[09:21] But what do I know? 我随口胡诌的
[09:23] Actually, that’s a very good suggestion. 这是非常好的建议
[09:25] – Really? – Really? -真的吗 -真的吗
[09:27] Yes! Harry, you’ve really opened something up for me. 是啊 哈里打开了我的思路
[09:30] I know exactly what you’re saying. 一语点醒梦中人
[09:32] Thank you. Wow! Thank you! 谢谢 谢谢你
[09:39] You work with her. Is this sarcasm? 你的同事你了解 她这是讽刺我吗
[09:46] Low-mass black holes form 低质量黑洞
[09:48] only when matter is compressed into enormous densities 只在物质被巨大外力挤压成
[09:52] by very large external pressures– 极高密度时才产生
[09:54] and this demonstrates which principle of quantum matter physics? 这说明了量子物理的哪条定律
[10:01] I’ll give you a hint. 提示一下
[10:03] It has nothing to do with geometric cosmology. 与几何宇宙学无关
[10:05] Anyone? 有谁会
[10:07] If no one answers, I’ll have to pick someone. 没人举手那我只能点人了
[10:10] Someone please answer. Please raise your hand. 谁快答一下吧 谁举个手吧
[10:13] Please, someone. Answer, please. 拜托啊 谁都行 快回答吧
[10:15] Leon, since you’re talking, I’ll ask you. 里昂 你在那嘟嘟哝哝的 你来答吧
[10:18] – What’s the principle? – Wetness? -哪条定律呢 -湿度吗
[10:20] No. Try again. 不是 再答
[10:22] Dr. Solomon, why do you keep calling on Leon? 所罗门教授 您为什么总是找里昂呢
[10:24] It’s just not funny anymore. 已经不好玩了
[10:27] That’s nonsense. 胡说
[10:29] Leon, the only way of understanding the universe 里昂 了解宇宙奥秘的唯一方法
[10:31] is to find the limits of your own intelligence. 就是要发掘自己智慧的极限
[10:34] I think I’ve reached my limit. 我觉得我已经到极限了
[10:38] – Bug. – Yes, Dr. Solomon? -小虫 -在 所罗门教授
[10:40] – You’re hiding something. – It’s just a doodle. -你藏什么呢 -涂鸦而已
[10:42] A doodle? 涂鸦
[10:44] Why, this is a picture of me with antlers 这画的是长鹿角的我
[10:47] and something coming out of my buttocks. 屁股后面还有东西跑出来
[10:50] It’s a tail. 是条尾巴
[10:52] Well, it is. 本来就是嘛
[10:54] That’s brilliant! The lines, the contours, 画的很棒 线条 轮廓
[10:57] the way you’ve picked up the essence of my rugged good looks. 完全抓住了我粗犷帅气面容的精髓
[11:00] – It’s just a doodle. – Just a doodle? -只是幅涂鸦 -只是幅涂鸦?
[11:03] And Alan Thicke is just an actor. 那阿伦·希克只是个演戏的
[11:08] Tomorrow I want everyone to bring in three sharpened pencils, 明天每人带三支削好的铅笔来
[11:11] and Bug will teach us all how to doodle. 由小虫教大家如何涂鸦
[11:14] All right. 好的
[11:34] Damn! 见鬼了
[11:41] I’ve tasted your butter cookies, Mrs. Stevenson, 我尝过你的黄油曲奇了 史蒂文森太太
[11:43] and, yes, I can believe it’s not butter. 是的 我相信那不是黄油
[11:47] Use a butter substitute, and you’ll find yourself saying, 用黄油替代品 你就会发现自己说
[11:50] “I can’t believe “真不敢相信
[11:50] I was bounced out of this bake sale right onto my ass.” 我就这么被踢出义卖了 而且是一脚正中屁股”
[11:54] Get with the program. 跟着计划走
[12:01] Tommy, 汤米
[12:03] do you ever doodle? 你试过涂鸦吗
[12:12] Why? Was I in the bathroom too long? 怎么了 我用卫生间的时间太长了吗
[12:19] I– I can’t doodle. 我就是涂不了鸦
[12:22] Well, Dick, you’re kind of old. 迪克 你有点老了
[12:25] Old? Picasso doodled on tablecloths late into his 60s. 老? 毕加索六十好几了还在桌布上涂鸦呢
[12:30] – That’s disgusting. – I know. -好恶心 -我知道
[12:32] I just can’t draw. 我就是不会画画
[12:35] Oh, doodling! Oh. 你说的是随手乱画啊
[12:37] It’s inexplicable. 解释不通啊
[12:41] I, who bestride this world like an intellectual colossus, 我如睿智的巨人一般凌驾于这世界
[12:44] I, who make lesser men quiver in awe of my cranial prowess, 我的智慧使得弱小族类伏地敬畏
[12:48] I, who– 我是
[12:50] I’ve forgotten my point. 我要说什么来着
[12:52] Dick, I invented a new color. 迪克 我发明了一种新颜色
[12:55] I combined red and yellow. 我把红色和黄色混在一起
[12:57] I call it red-yellow. 我叫它红黄色
[13:00] – I can’t wait to show it in art class. – Great! -等不及要给同学们展示了 -好啊
[13:03] Mix up a whole vat of it. Go! Hop to it, 想怎么混就怎么混 去玩吧
[13:07] you ironically-gifted chowderhead. 你这出奇有天赋的傻瓜蛋子
[13:12] Why did I say that? What’s wrong with me? 为什么我要这么说 什么毛病啊
[13:14] Could it be– and this is just a wild guess– 莫非… 只是瞎猜啊
[13:15] that Harry is way better at something than you? 因为哈里在某件事上比你强很多
[13:17] Give me some credit. I’m the high commander. 这点肚量我还有 我可是总指挥官
[13:19] I don’t engage in petty rivalry. 这种小儿科的竞争我没兴趣
[13:22] Look, Dick, you’re actually younger than me, right? 迪克 其实你比我年轻对吧
[13:25] – Right. – But on this mission you got to be taller. -对 -但这次出任务 你却比我高
[13:28] Now, don’t you think that eats my lunch just a little bit? 难道你不觉得这有点伤害我的自尊吗
[13:31] – You don’t see me whining. – How can you be so cool about it? -但我从不抱怨 -你怎么这么洒脱呢
[13:35] ‘Cause I’m older than you, little buddy. 因为我比你成熟 小兄弟
[13:40] Tommy, I got a reconnaissance report from Mrs. Nadle. 汤米 纳达尔太太交给我一份侦察报告
[13:43] Our only real competition is the kissing booth. 我们真正的竞争对手只有亲吻台
[13:45] This year they have hookers. 今年他们请了小姐来
[13:49] Sally, those are cheerleaders. 莎莉 那是啦啦队的
[13:51] Not if they’re charging. 收了钱就是小姐啦
[13:55] Banana nut muffin heads. 香蕉果仁松饼
[13:57] Are there two parts banana to every one part walnut? 一份核桃两份香蕉吗
[13:59] – Mrs. Hartzinger – Yes, ma’am. -哈德津太太 -是的 女士
[14:00] – I can’t hear you. – Yes, ma’am! -大声点 -是的 女士
[14:06] Mmm, mighty tasty rugula, Mrs. Greenstein. 油酥卷很好吃 格林斯汀太太
[14:09] Thank you, ma’am. 谢谢您 女士
[14:13] Now, before we open the doors, 在我们开张之前
[14:15] I just have one more thing to say. 我还有一件事要说
[14:17] You are, by far, the saddest, sorriest, 到目前为止 你们是我见过的最可悲最可怜
[14:20] most pathetic group of mothers… 最不成器的师奶军团
[14:23] I have ever had the honor of commanding, 而我却有幸领导你们…
[14:25] and I’ll never forget you. 我永远不会忘记大家
[14:27] Music. 奏乐
[14:30] Doors. 开门
[14:32] All right, ladies, take no prisoners 女士们 不留一个活口
[14:35] or personal checks. 不收一张支票
[14:44] Dick, are you mad at me? 迪克 你在生我的气吗
[14:48] – No. – Lately you get this weird grin, -没有 -最近你总是一脸奇怪的苦笑
[14:51] like you’re hiding something. It’s not about art class, is it? 好像在隐瞒什么 跟绘画课有关吗
[14:55] Art class? Why, no, I don’t care about art. 绘画课 不 我才不在乎什么画画儿呢
[14:58] Let’s not forget what one of the great thinkers 我们得牢记20世纪
[14:59] of the 20th century said– 一位伟大思想家的话
[15:01] “Art is no damn good.” “艺术不是个东西”
[15:04] – What great thinker said that? – Jesse Helms. -哪位思想家说的 -杰西·赫尔姆斯[美国政治家]
[15:08] Besides, I’ve made a command decision. 另外作为指挥官 我还有个决定
[15:10] We’re not going to art class anymore. It’s not productive. 我们不去绘画课了 没什么成效
[15:13] We’ve experienced it. Let’s move on. 我们已经体验过了 该换了
[15:16] All Righty. 那好吧
[15:22] Permission to speak, high commander? 报告总指挥官 请求发言
[15:25] – What did you say? – Permission to speak, Dick? -你说什么 -迪克 请求发言
[15:29] You’ve never asked permission to speak before. 你之前从未”请求发言”过啊
[15:31] Dick, this art thing means a lot to me, 迪克 绘画课对我来说意义重大
[15:34] and I have no idea why. 我不知道为什么
[15:36] All I know is that I like doing it. 我只知道自己喜欢这个
[15:39] So I want to go tomorrow whether you go or not. 所以不管你去不去 我明儿都要去
[15:44] I’m sorry. 很抱歉
[15:48] There’s no need to be sorry for something you’re good at. 为你擅长的事儿没什么可抱歉的
[15:51] – You go to class. – Really? -你去上课吧 -真的吗
[15:53] Ye-es. 真 真的
[15:58] If that’s what makes you happy, then I’m happy. 如果画画令你快乐 我也会欣慰
[16:02] Ohh, thanks, Dick. 谢谢你 迪克
[16:04] Mmm, now there’s the smile I like. 这才是我喜欢的笑容
[16:18] You’re soaking wet. 怎么湿成这样
[16:20] Am I? 有吗
[16:22] You’ve been acting strangely. What’s wrong? 最近你不太对劲 出什么事了
[16:25] It’s kind of hard to talk about. 有点难以启齿
[16:27] I have this… friend 我有 一个朋友
[16:29] whose brother Harry is a much better artist than he is. 他弟弟哈里的艺术天赋比他多多了
[16:32] Oh, so this is about you and Harry. 原来是你和哈里的事
[16:35] Am I that transparent? 我有这么容易看透吗
[16:37] I’m going to tell you a little story. 我要给你讲个小故事
[16:42] My partner in dance class in college was a girl named Nadia. 大学时和我一起学舞蹈的同伴 纳迪亚
[16:46] She got all the leads, all the attention. 领舞的总是她 吸引眼球的也总是她
[16:49] People would call her lithe, willowy, leggy. 人们夸她肢体柔软仪态万千四肢修长
[16:56] I rehearsed with her. 我和她一起排练
[16:58] I showed her a tremendous amount of support. 我对她一直无比的支持
[17:00] I went to all the recitals. 所有的舞蹈演出我都去了
[17:02] She’d leap and twirl on the stage, 她在台上轻盈跳跃翩翩起舞
[17:04] exuding this incredible sensual grace, 散发出无与伦比的高贵气质
[17:07] while I sat there, a frozen smile on my face, 而我坐在台下 一脸僵硬的笑容
[17:10] loathing her for my own inadequacies. 因为自己的缺点而嫉恨她
[17:13] Well, you have any pictures of her? 你有她的照片吗
[17:17] That’s not the point. 别扯开话题
[17:19] The thing I came to realize was that she needed me there. 后来我意识到 她需要我在那儿陪她
[17:23] My support inspired her to dance. 我的支持给予她舞蹈灵感
[17:26] – That was enough for you? – Well, look at the “Mona Lisa.” -你就心甘情愿啦 -看看《蒙娜·丽莎》
[17:29] She never picked up a paintbrush, 她从未拿起画笔
[17:31] and yet she inspired the most famous painting in the world. 但她的美丽却激发了世上最著名的画作
[17:33] – So it’s like Whistler and his mother. – Exactly. -就像惠斯勒和他母亲 -没错
[17:36] – Van Gogh and his potato eaters. – Yes. -梵高和吃土豆的人 -对[名画《吃土豆的人》]
[17:38] Michelangelo and his, uh… 米开朗基罗和他的
[17:40] ceiling full of naked guys trying to touch fingers. 满满一天花板互相碰手指的光屁股男人们
[17:43] – More or less. – Inspiration. -差不多吧 -灵感
[17:45] – Yes. – Yes! -对 -没错
[17:47] Thank you! Thank you! 谢谢你 谢谢你
[17:50] That little story really helped me. Thank you! 这个小故事对我帮助太大了 谢谢你
[17:53] Sure. 不客气
[17:55] Oh, and by the way, I love your stubby little legs. 顺便说下 我就喜欢你的小短腿
[18:06] Harry, were your parents artistic? 哈里 你的父母有艺术细胞吗
[18:09] Not really. My mother was a cold receptacle, 没有 我妈妈是个冰冷的容器[有着冷酷的心]
[18:12] and my father was just a machine. 我爸爸是台机器[冷硬心肠]
[18:16] Well, we all have our baggage. 我们都不容易
[18:19] But don’t forget, out of suffering comes creativity. 但别忘了 痛苦是创造力的来源
[18:23] You can’t spell “painting” without “pain.” 不曾受苦就无法作画
[18:27] or “ting.” 没纸笔也不行
[18:32] Oh, Dick, you came. 迪克 你来了
[18:35] – Are you going to paint? – Even better. -你来画画的吗 -更重要的使命
[18:37] I now accept the fact that I do not have artistic talent, 没有艺术天赋这个事实 我已经坦然接受了
[18:41] like you, like Harry. 我比不上你 比不上哈里
[18:43] I know now that 现在我知道
[18:45] I will never be able to be a part of a class like this, 自己永远不可能成为绘画班的一员
[18:48] but Dr. Albright has made me see 但欧布莱特教授让我认识到
[18:50] the joy that I can take in inspiring other people. 能够启发他人是多么的幸福
[18:54] No, I will never be an artist, 是的 我永远不能成为艺术家
[18:57] but I can make a great subject. 但我可以是绝佳的静物
[18:59] Prepare to meet… 大家准备好
[19:01] your muse! 灵感之神登场了
[19:22] Oh, great… 好吧
[19:24] I’m gonna need more pink. 还得多来点肉粉色
[19:28] You’re telling me Dr. Solomon posed for this? 你说所罗门教授是这幅画的模特吗
[19:34] Yes. 是的
[19:36] Mmm, well, hello, Dr. Solomon. 你好啊 所罗门教授
[19:39] Well, hello, Nina! 你好 尼娜
[19:44] Well, I’ll leave you three alone. 不打扰三位了
[19:49] Oh! This is wonderful. 画的真棒
[19:52] I really did inspire you, didn’t I? 看来我对你的启发不小啊
[19:54] – Yes. – You know, the whole time I was standing there, -是的 -我站在那儿的时候
[19:58] I kept thinking about how you inspired Nadia. 脑子里想的都是你如何启发了纳迪亚
[20:01] – Whatever happened to her? – Alcoholic, -她后来怎样了 -酗酒
[20:03] trailer park, seven kids. 住在拖车里 七个孩子
[20:07] No, it really is a shame. 说来挺丢人的
[20:11] What do you call it? 这幅画的名字是什么
[20:14] “Middle-aged naked guy who can’t paint.” 《不会绘画的中年裸男》
[20:21] Leading that bake sale was exhilarating. 统管点心义卖真是让人兴奋啊
[20:23] Those women were crying out for leadership. 那些女人哭着喊着要领导呢
[20:26] You know, over half this planet’s population is female. 地球人 一半以上是女性
[20:29] If I could just harness their power, 如果我能掌控这股力量
[20:31] we could easily turn men into a slave race. 把男人变成奴隶就易如反掌
[20:38] Or maybe just talk hair. 聊聊发型也挺好的
[20:41] You know, I’ve discovered that here on earth every human has 我认识到 地球上每个人都有
[20:45] his own talents and his own flaws. 自己的天赋与不足
[20:47] The smart ones have learned to use their talents, 聪明的人学会了如何利用自己的天赋
[20:50] but the happy ones have learned to accept their flaws. 但乐观的人学会了如何接受自己的不足
[20:54] I know I’ve accepted mine. 反正我已经接受了自己的不足
[20:56] Permission to mention your receding hairline, sir? 长官 请求谈论您那日渐上移的发际线
[21:00] Permission denied. 请求驳回
[21:02] Well, here’s my latest painting. It’s a still life. 这是我的最新画作 静物画
[21:06] – That’s very interesting. – And very dark. -很有趣嘛 -也很阴郁
[21:08] It’s a bunch of rotten fruit. 这是一堆烂水果
[21:10] Yeah, I really got to learn to paint faster. 是啊 我是得学着画快点了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号