Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Guess what, you guys, I got a new job. 你们猜怎么着 我找到了新工作
[00:03] – Another job? Where? – At Gung-Ho videos. -又一份工作 在哪 -在宫-霍影带出租店
[00:07] My command of the vernacular 我运用的方言
[00:09] impressed both Mr. Gung and Mr. Ho. 让宫先生和霍先生印象深刻
[00:11] – Congratulations, Harry. – Good for you, Harry. -恭喜你 哈里 -干得好 哈里
[00:14] It’s freezing out here. Dick, can we go inside now? 外面太冷了 迪克 我们能进屋吗
[00:17] No, we’re here to experience everything on this planet, 不行 我们来就是为了体验这个星球的一切
[00:19] even the uncomfortable parts. 即便是不舒服的部分
[00:20] I have some very uncomfortable parts. 我有些非常不舒服的”部分”
[00:24] They said on the news that the dew point is dropping. 新闻上说露点在下降
[00:26] – What does that mean? – I don’t know. -那是什么意思 -我不知道
[00:28] It just caught my attention ’cause it sounded kind of dirty. 我之所以留意 是因为听起来色色的
[00:32] Why do humans spend so much time worrying about the weather? 人类为什么花这么多时间在担心天气上
[00:35] They can’t go 15 minutes without getting an update. 15分钟不更新一次 他们就浑身不自在
[00:38] Don’t these people have windows? 自己不会打开窗户看吗
[00:40] I cannot do a book report out here , Dick. 我没法在这里做读书报告 迪克
[00:42] My fingers are going numb. 我的手指都僵了
[00:43] – Can we please go inside now? – Absolutely not. -求你了 我们进去吧 -绝对不行
[00:46] This is research. 这是调研
[00:47] No one goes in without a damn good reason. 没有正当的理由谁都不能进去
[00:57] Does anyone remember what color our napkins are? 你们记得咱家的餐巾是什么颜色的吗
[01:00] – I think we should go check. – Let’s go find out. -我们该去看看 -去看看是什么颜色的
[01:35] – Whew! I am freezing. – Why don’t you wear a longer skirt? -冻死我了 -你为什么不穿长裙
[01:39] With these legs? I don’t think so. 挡住我的美腿吗 那可不行
[01:42] Did you pick up my tickets? 我的机票拿了吗
[01:44] Yes, and your reservation for your hotel in Chicago. 拿了 还有你在芝加哥的酒店预订单
[01:47] There’s your itinerary. 这是行程
[01:48] Nina, I can’t believe this is happening to me. 尼娜 真不敢相信这种好事会发生在我身上
[01:51] Not every anthropologist receives this kind of honor. 不是每个人类学家都能获得这种荣誉的
[01:55] I know, the Louis Leakey award. 我知道 是路易斯·里基奖[人类考古学家]
[01:58] To stand in front of a conference of educators 站在一群教育学家面前
[02:01] and express my thoughts about my work. 抒发我对工作的想法
[02:03] This is going to be the best weekend of my life. 这将是我一生中最棒的一个周末
[02:06] – Why are you looking at me that way? – No reason. -你为什么这样看着我 -没什么
[02:09] Dr. Albright! Dr. Albright! 欧布莱特教授 欧布莱特教授
[02:11] Guess what. You and I are on the same flight. 你猜怎么着 你和我在同一趟航班上
[02:15] Same row, side by side, strapped in at 38,000 feet. 同一排 紧挨着 困在三万八千英尺的高空
[02:18] Isn’t that great? 是不是很棒啊
[02:22] Why are you going to the conference? 你为什么要去参加会议
[02:24] They’re giving me some kind of academic award. 他们要给我发一个学术奖之类的
[02:26] You know, they hand these things out like candy mints. 你懂的 他们发奖就像发糖一样随便
[02:29] Once we get that out of the way, the two of us 我们参加完会议
[02:32] get to experience the magic that is Chicago. 就能体会芝加哥的魅力了
[02:35] Well, 很好
[02:36] once again something wonderful in my life 我生命中美好的事物 又一次悲剧地
[02:39] has been turned into a giant crap fest. 被变成了一场大型的臭屎横飞狂欢节
[02:42] What’s the matter? You– 你怎么了 你…
[02:45] I guess she’s just saving up her excitement 我想她是要把兴奋劲儿留给
[02:47] for the crap fest. 臭屎横飞狂欢节
[02:48] – You just don’t get it, do you? – What do you mean? -看来您是真的不明白 -你什么意思
[02:51] There are people who have stress 有些人 有精神压力
[02:53] and people who give stress, 有些人 给人精神压力
[02:55] – and you… are a giver. – That’s nonsense. -而您 绝对是给予者 -胡说
[03:00] Dr. Solomon? 所罗门教授
[03:01] Well, come in, Leon. 请进 里昂
[03:03] Come in, come in, come in, all the way in. 进来 进来 完全进来
[03:05] Can I have the weekend to turn in my paper? 我能过了周末再交论文吗
[03:09] Leon, do you find that I cause you stress? 里昂 你觉得我有给你精神压力吗
[03:11] – Did someone say I said that? – No. -谁跟您说了吗 -没有
[03:14] It was all a misunderstanding. I love physics. 那是误会 我超爱物理
[03:16] I find it very soothing. I don’t know what you’ve heard. 我认为它让人镇静 我不知道您听说了什么
[03:19] Please don’t fail me. I’ll turn the paper in by Friday. 求您别让我挂科 我周五就交论文
[03:24] – That was a stress reaction, wasn’t it? – Yes, it was. -这就是精神压力的表现吗 -太正确了
[03:27] Thank you, Nina. You’ve opened my eyes. 谢谢 尼娜 你助我看清了情况
[03:29] I’m going to make sure that Dr. Albright’s weekend 我保证这个周末 欧布莱特教授将会
[03:32] is stress-free, hassle-free, 没有压力 没有烦恼
[03:34] and completely without unpleasantness. 没有任何的不快
[03:36] Oh, you’re not going? 您不去了吗
[03:45] Oh, Tommy. What are you doing here? 汤米 你来干什么
[03:48] I thought you had that book report due on Dickens. 我记得你的狄更斯读书报告要交了
[03:50] I was doing it, and it was so boring. 我在读 但是太无聊了
[03:52] I realized I could save myself a lot of work 我意识到如果看电影的话
[03:55] if I just watched the movie. 就可以节省很多时间
[03:56] I can’t believe no kid ever thought of this before. 真不敢相信从来没有学生想到这招
[04:00] I’ll help you as soon as I’m done reorganizing this place. 我给这地方重整之后就帮你
[04:03] – Why? What was wrong with it? – It was a mess. -为什么 这里怎么了 -乱极了
[04:05] Everything was just lumped together. 所有东西都堆在一起
[04:07] You know, all the “A’s,” all the “B’s.” A开头的在一起 B开头的在一起
[04:11] 26 unrelated categories, 26个没有关联的分类
[04:13] except for “X” which has its own room. 除了”X” 那一类自己有个屋
[04:17] Well, how does it work now? 现在分成什么样了
[04:19] Things are much simpler now. Look. 现在分得很简单 你看
[04:22] Good movies. 好电影
[04:25] Bad movies. 烂电影
[04:28] Movies I haven’t seen. 我还没看的电影
[04:32] Pardon me, where could I find “Aliens”? 请问 在哪里可以找到《异形2》[外星人]
[04:38] Nowhere. 哪儿都找不到
[04:40] Not here, that’s for sure. 至少这儿没有
[04:44] Nobody here but us humans. 这儿只有人类
[04:53] Stop looking at me. 别盯着我
[04:55] Do you really think this trip is such a good idea? 你真的认为这次出行是个好主意吗
[04:58] Chicago’s really far, and I saw on Tv 芝加哥很远 我在电视上看到
[05:00] something about a low pressure front moving in. 有股低压气流抵达那里
[05:02] Low pressure? 低压
[05:03] That’s exactly what Dr. Albright needs. 欧布莱特教授刚好需要这个
[05:06] Ah, there she is now. 她来了
[05:08] This doesn’t feel right to me, Dick. 我感觉这事不对劲 迪克
[05:10] Separating from the unit for an entire weekend is madness. 与小队分开整整一个周末太疯狂了
[05:12] As first officer in charge of security, I forbid it. 作为负责安全的副指挥官 我禁止你去
[05:15] I am high commander, and I’m going. 我是总指挥官 我要去
[05:17] – Come on, why? – Lieutenant, don’t worry. -拜托 为什么 -副指挥官 别担心
[05:20] I’m prepared for every eventuality. 我为不测事件做了准备
[05:23] I think you’re taking this far too lightly. 我认为你太想当然了
[05:25] You’ve never traveled here before. 你还没在地球旅行过
[05:27] How do you know what to pack? 你知道怎么打包吗
[05:28] – How will I reach you in Chicago? – I’m taking the phone. -你在芝加哥我怎么联系你 -我带着电话呢
[05:31] You know the number. 你知道号码
[05:34] Why are you taking refrigerator magnets? 你为什么带冰箱贴
[05:36] Chicago, the windy city? 芝加哥 风城
[05:39] I think it’s obvious. 我认为原因很明显
[05:42] What do you mean? 你什么意思
[05:44] Let’s say an urgent message comes in for Dr. Albright, 假设说有紧急信息要转达给欧布莱特教授
[05:46] and she’s out sightseeing. 她出去观光了
[05:48] I lay it on the nightstand 我只能把便条放在床头柜上
[05:50] because I have no way of securing it to a metallic surface. 因为我无法将便条固定在金属表面上
[05:52] A gust of wind blows it under the bed, 一阵狂风将便条扫到床下
[05:55] and Mary never discovers her long-lost identical twin, 玛丽就此与失散的双胞胎妹妹无缘了
[05:58] all for want of a magnetic banana. 有个吸铁香蕉一切都解决了
[06:03] That’s exactly the kind of needless agitation 我正是要避免
[06:06] that I intend to prevent. 这种无谓的焦虑
[06:07] Understood. Travel well, commander. 明白 旅途愉快 总指挥官
[06:09] I shall return. 我会回来的
[06:22] What are you doing? 你在干什么
[06:24] I’m entering the pod. 进入分离舱
[06:26] For god’s sakes, just sit down and behave yourself. 老天啊 下来 老老实实的坐着
[06:29] Of course I will, Mary. Here I am, sitting. 我会的 玛丽 看 坐下了
[06:33] You just be calm. Take a deep breath. 你放松 深呼吸
[06:37] Welcome to Northview Airlines Flight 604 to Chicago. 欢迎搭乘开往芝加哥的北景604航班
[06:40] Oh, my god! Out there! 天啊 外面
[06:42] There’s something on the wing! 有东西在机翼上
[06:47] – It’s an engine! – This thing is a deathtrap! -那是引擎 -这东西太危险了
[06:50] Sky waitress! Sky waitress! 空中服务员 空中服务员
[06:52] Please be quiet during safety procedures. 在安全检查过程中请保持安静
[06:55] Safety? On this flying donkey cart? That’s rich. 安全 就这能飞的驴车 别扯了
[06:58] How can this woman stay calm when, at any second, 你叫这位女士如何冷静 我们随时
[07:01] we could go careening out of the sky 都有可能坠入天际
[07:03] in a flaming heap of twisted metal? 坐在这堆燃烧的破铜烂铁里往下掉
[07:04] – Sir, everything is going to be– – At least give her -先生 没事的 -至少
[07:07] a gelatin-filled helmet to keep her brain intact. 给她一个充满凝胶的头盔保全她的大脑
[07:09] She’s receiving an award! 她要接受颁奖
[07:12] – Please sit down. – No! -请你坐下 -不
[07:14] We’re getting off! Who’s with me? 我们要下去 谁跟我一起
[07:17] I’ve never been kicked off a plane before. 我从未被踢下过飞机
[07:20] Be grateful it was still on the ground. 踢的时候还没起飞真是万幸
[07:22] You could have told me you were afraid to fly. 你应该告诉我你有恐飞症
[07:25] Only on airplanes. 只怕坐飞机
[07:26] Instead of a 45-minute flight, I have a seven-hour drive. 取代45分钟航班的是7小时的车程
[07:29] Don’t worry. I’ve anticipated your needs, 别担心 我有充分的准备
[07:31] and I’m ready to fill the remaining six hours and 50 minutes 我会让接下来的6小时50分钟
[07:33] with mirth and merriment. I brought “mad libs.” 一路欢声笑语 我带了”疯狂填词”
[07:38] I need the name of someone in the room. 我需要屋子里某人的名字
[07:41] – Dick. – Dick. -迪克 -迪克
[07:46] This is funny already. 立马开始好笑了
[07:50] Look, it’s starting to snow. 看 开始下雪了
[07:53] – Oh, my god. – What’s the matter? -天啊 -怎么了
[07:55] Haven’t you ever seen a snowflake before? 以前没见过雪花吗
[07:57] Yes, and I prayed I’d never see them again. 见过 我向天祈祷再也不要见到了
[07:59] Turn on the high beams. They fear the light. 打开远光灯 他们怕光
[08:11] Where can I find “Remains of the Day”? 《长日无痕》在哪里
[08:13] Oh, that would be in the “I didn’t see it” section. 在”我还没看的电影”那个区域
[08:21] Wow, I’ve finally found 我终于找到了
[08:23] what I was looking for– “David Copperfield.” 找的就是这部《大卫·科波菲尔》
[08:25] It doesn’t look boring. He saws himself in half 看起来并不无聊 他把自己锯成两半
[08:28] and makes the statue of liberty disappear. 还让自由女神像消失了
[08:31] Hey, look out the window. 看窗外
[08:37] They’re here! They’re here! 他们来了 他们来了
[08:39] Albino brain chiggers! Cover your ears! 白化吃脑虫 捂住耳朵
[08:41] Harry! Harry! It’s snow! Snow. 哈里 那是雪 雪
[08:44] I learned it in science class. 我上自然课学的
[08:47] Come on outside with me 跟我一起出来
[08:49] and I’ll show you how to write your name in it. 我教你在上面写你的名字
[08:55] Oh, my god. 我的天
[08:57] It’s covering everything. 他们覆盖了所有东西
[09:00] The whole town is being obliterated. 整个城镇都被消灭了
[09:03] – Hello! – I’m up here! -有人吗 -我在这儿
[09:07] I’m up here. I’m up here! 我在这儿 我在这儿
[09:12] Uh… okay, I know the term paper’s late, 嗯 我知道学期论文交晚了
[09:14] – but my car wouldn’t st– – Who cares? You’re alive. -但是我的车 -没人在意那个 你还活着
[09:18] You’re alive. Who are you? 你还活着 你是谁
[09:21] Oh, I-I’m a student of Dr. Solomon’s. My name’s Leon. 我是所罗门教授的学生 我叫里昂
[09:25] I’m a sister of Dr. Solomon’s. My name’s Sally. 我是所罗门教授的妹妹 我叫莎莉
[09:27] Yeah, I know. I saw you one day 是啊 我知道 有一天
[09:29] when you dropped off his lunch. 看到你给他送午餐
[09:31] And then you went to the dry cleaners, 然后你去了干洗店
[09:33] and then to the shoe repair place, 然后去了修鞋的地方
[09:36] and then the car wash. 再然后洗车
[09:38] And then you went home and read a book by the window 之后你回家在窗边看书
[09:40] – for three hours. – I remember that day. -看了三个小时 -我记得那天
[09:44] Listen, Leon, I don’t want to freak you out or anything, 听着 里昂 我不想吓到你
[09:47] but I think the earth is spiraling out of the sun’s orbit 但是我认为地球转出了太阳的轨道
[09:50] and we’re heading for a new ice age. 新的冰河世纪就要降临了
[09:52] Uh… did they say that on the news? 新闻上是这么说的吗
[09:56] No, but trust me, I’ve seen this happen before. 没有 相信我 我目睹过始末
[09:58] We could be the last two creatures on earth. 我们可能是地球上最后两个生物
[10:01] I don’t know about that. 这我倒没听说
[10:02] Our first responsibility is to breed. 我们的一等要务是繁殖后代
[10:05] We must, must copulate as much as we can. 我们必须 必须尽量频繁的交配
[10:15] Well, now that you mention it, 听你这么一说
[10:17] I didn’t see any people on the way over. 来的路上我还真是没看到别人
[10:23] Damn! 见鬼
[10:24] How are we supposed to do it with the lights out? 没灯了还怎么交配啊
[10:30] *A boy like that will kill your brother* 像这样的男孩会害死你的兄弟
[10:33] *forget that boy and find another* 忘了这个男孩去寻新欢吧
[10:35] *one of your own kind, stick to your own kind* 和你相仿的 愿意和你在一起的
[10:39] *a boy who kills cannot love* 心怀杀念的男孩不会爱
[10:41] *a boy who kills has no heart* 心怀杀念的男孩残忍不堪
[10:43] *and he’s a boy who has no heart, very smart* 他是个残忍的男孩 聪慧的男孩
[10:46] -*oh, no, Anita, no, you should know–* – Oh, my god. -阿妮塔不 你要知道 -天哪
[10:50] – Fear has made you hysterical. – Oh, no, no, no. -恐惧已经让你歇斯底里了 -不是
[10:53] I just like to sing show tunes on long trips. 长途旅行的时候我喜欢唱歌剧
[10:56] Before I found anthropology, 决意学人类学前
[10:57] I was going to be a theater major. 我本来要去戏剧系的
[10:59] Did I ever tell you why I became a teacher? 我告诉过你我为什么要当老师吗
[11:01] – I don’t think this is the best time – Like all little girls -现在别说这个 -跟其他小女孩一样
[11:03] I had a thing for neolithic archeology. 我喜欢新石器时代的考古学
[11:06] My father used to cut up my barbies 我爸爸过去常常把娃娃切碎
[11:08] and bury the pieces in the backyard so I could discover them. 埋在院子里然后我就去挖
[11:12] Only problem was, on my first dig 但问题是 我第一次挖的时候
[11:14] I discovered I was afraid of skeletons. 发现自己害怕遗骸
[11:17] Boy, it’s really coming down now. 雪越来越大了
[11:20] Poor, sweet, tiny Mary. 可怜的小玛丽
[11:21] You can drop the brave front. 你不必强作镇定
[11:22] – We’re under attack. Pull over. – What? -我们遭到了袭击 靠边停 -什么
[11:24] I’m commandeering this car. 这辆车被我征用了
[11:25] – Oh no, you’re not. – It’s a full-scale invasion! -不 才不给 -这是全方位的武力入侵
[11:28] I’ll save you! 我来救你
[11:35] Are you getting the feeling back in your hands? 你现在能感觉到自己的手了吧
[11:38] – No. – Well, the walk wasn’t too bad. -不能 -这一路还不赖嘛
[11:41] Oh, yeah, the last four miles just flew by. 是啊 最后四英里自己过去的
[11:46] – You plowed my car into a snow bank. – I know. -你把我的车撞进了雪堆里 -我知道
[11:50] And we thought it was going to fight back. Aren’t we silly? 还以为它们会还击呢 咱们真傻
[11:54] If anything is wrong with that car, 如果我的车出了什么问题
[11:57] I am holding you responsible. 我都怪在你头上
[11:59] Mary, we’ve got to stick together. 玛丽 我们要紧紧相依
[12:01] The roads are closed. And look around. 道路封闭了 看看周围吧
[12:03] We’re surrounded by Neanderthals. 我们被尼安德特人包围了[存在于旧石器时代]
[12:07] That’s a fair assessment, isn’t it, fellas? 我说的没错吧 伙计们
[12:16] Are you all right, honey? 你还好吗 亲爱的
[12:18] Yes, I’m fine, thank you. 还好 谢谢你
[12:20] You know, your boyfriend’s kind of cute. 你男朋友真讨人喜欢
[12:23] – Him? – The way he spent the last hour -他 -这一个小时里他出尽花招
[12:26] knocking himself out trying to get your attention. 就为引起你的注意
[12:28] He’s an idiot. 他就是个白痴
[12:29] Honey, they’re all idiots, 亲爱的 男人哪个不白痴
[12:33] but this one is looking at you 但他看你的眼神
[12:34] like you’re the only woman on the planet. 仿佛世上只有你一个女人
[12:36] Although you’re real pretty, you’re not exactly 尽管你有些姿色 但在这饥渴的小镇上
[12:38] the last ham sandwich in hungry town, if you get my drift. 你可不是唯一的晚宴佳肴 明白了吗
[12:44] Yes? It did? 喂 真的吗
[12:46] Oh, my god. Where? 天哪 在哪儿呢
[12:49] And you’re sure? 你确定吗
[12:51] Thank you. 谢谢你
[12:54] Mary. 玛丽
[12:56] – That plane that I got us thrown off of… – Yes? -那架拒载我们的飞机 -怎么了
[12:59] It never reached Chicago. 没能抵达芝加哥
[13:01] Oh, my god! 天哪
[13:03] Oh, my god! Oh! 天哪
[13:05] Yes, 是啊
[13:07] the airport was closed, 机场关闭
[13:09] and they were diverted to Gary, Indiana. 只能转停到印第安纳的加里
[13:20] Gary is 20 minutes from Chicago. 加里离芝加哥只有20分钟车程
[13:23] Well, but it’s an inconvenience nonetheless. 但怎么说还是不方便嘛
[13:28] I think someone owes me an apology. 看来某人要向我道歉哦
[13:39] Okay, here are our rations– 这就是咱们的口粮了
[13:41] tuna salad on whole wheat. 全麦金枪鱼沙拉三明治
[13:43] Sorry, all we have to drink is this giant bottle of wine. 抱歉 喝的只有这种大瓶装酒
[13:47] It has a modest bouquet, 酒香不太宜人
[13:49] but I think you’ll be amused by its presumptuousness. 但你大概会喜欢这酒的粗劲儿
[13:54] Whatever. 随便吧
[13:56] Well, Leon, 里昂
[13:58] – to the survival of the species. – Oh, hmm, yes. -敬幸存物种 -好
[14:06] – Why are you nervous? – Well, it’s just that -你为什么紧张呢 -只是
[14:08] I’ve never been with a woman of your… 我从未跟你这样的女人在一起
[14:11] good-lookingness before. 像你这么好看的女人
[14:14] Yeah, I know, I’m hot. 我知道 我很性感
[14:17] It’s kind of exciting for me, too. 我也是挺兴奋的
[14:19] All the men I’ve met have been strong and decisive, 我之前遇到的男人都是强壮坚毅型
[14:22] and you’re neither of those things. 你既不强又不坚
[14:26] Well, I can be, maybe. 也许我可以
[14:30] Probably not. 也许不行
[14:33] Oh, Leon, 里昂
[14:36] think what our offspring will be like. 想想我们的后代会如何吧
[14:39] They’ll have my skills as a warrior 他们会继承我战士的技能
[14:42] and your fierce intelligence. 还有你逼人的聪慧
[14:51] Dr. Solomon doesn’t talk much about me, does he? 所罗门教授没太跟你提及我 对吧
[14:56] I think you’re just trying too hard. 我觉得你做的太过了
[14:58] Try, it’s exhausting. Nothing I do is right. 做的累死了 我做的事没一件是对的
[15:00] You see, that’s your first mistake, 看 这就是你的第一个错误
[15:02] you see what I’m saying? 你明白吗
[15:03] Women don’t want you to do everything. 女人不需要你面面俱到
[15:06] According to who? 谁说的
[15:08] Oprah. 奥普拉[《奥普拉秀》]
[15:12] – Yeah, Oprah. – So what do I do? -对 奥普拉 -那我该怎么办
[15:15] Well, you want to give her what she wants when she needs it. 当她要她的所需时 你要遂她心愿
[15:18] And you’ve got to try and understand it 你还要明白
[15:20] when she needs her freedom to want what she needs. 她需要自由 来要她的所需
[15:23] Yeah, and she’s free to want it when she needs it or not. 不管需要与否 她都有要的自由
[15:27] – You see what we’re sayin’? – Yeah. -你明白我们的意思吗 -明白
[15:30] You have got to pay attention to what she likes 你要留心她的喜好
[15:33] and share it with her. 并及时与她分享
[15:35] – You see what he’s saying? – You see what I’m saying? -你明白他的意思吗 -懂我的意思吗
[15:37] – You see what we’re saying? – Yeah, uh-huh, -明白我们的意思吗 -嗯
[15:39] I see what you’re saying. 我明白你们的意思
[15:42] But what does she like? 但她喜欢什么呢
[15:44] Oh, oh, oh! I know the perfect thing. 我想到她最喜欢的啦
[15:47] No, she hates that. 不 她讨厌这个
[15:50] Ooh, I know! 我知道啦
[15:53] No, that made her throw up. 不 她一见就吐的
[15:56] – It’s hard, isn’t it? – It is damn hard. -很难对吧 -难死了
[16:06] *…Oklahoma where the wind comes sweeping down the plain* 俄克拉荷马 这里微风轻抚大地
[16:10] Don’t even try it. 别白费心思了
[16:15] *And the wavin’ wheat can sure smell sweet* 麦浪的香味氤氲在空气里
[16:19] *When the wind comes right behind the rain* 骤雨过后又有清风来仪
[16:25] *Oh-hhh-klahoma* 俄克拉荷马
[16:28] *Every night my honey lamb and I* 每晚和我的小羊羔一起
[16:32] *Sit alone and talk* 静坐畅谈心底
[16:34] *And watch the hawk making lazy circles* 看那雄鹰展开双翅
[16:37] *in the sky* 翱翔天际
[16:39] *We know we belong to the land* 我们心属这处福地
[16:43] *and the land we belong to is grand* 这片沃土广阔无比
[16:55] *And when we say, yeow!* 我们欢歌
[17:01] *We’re only sayin’, you’re doing fine* 乐舞翩翩 我们祝你好运气
[17:03] *Oklahoma* 俄克拉荷马
[17:05] *Oklahoma O-k-l-a-h-o-m-a* 俄克拉荷马 俄克拉荷马
[17:26] I don’t know why I was so afraid of the snow. 我不明白之前为什么那么害怕下雪
[17:29] It’s actually quite beautiful. 其实真的很美
[17:31] You know that slush down in the gutter? 看到排水沟里的融雪了吗
[17:34] You call me crazy, but you put a little cherry syrup on that, 管你信不信 洒上一点樱桃糖浆
[17:38] you got yourself a cool, refreshing treat. 那就是一杯酷感冷饮啦
[17:43] Here, listen to this. 听着啊
[17:45] Charles Dickens’ ‘David Copperfield’ 查尔斯·狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》
[17:47] is an extraordinary book 是一本出色的著作
[17:48] about a man who accomplishes many incredible feats 讲述了一个男人卓越的成就
[17:51] involving Claudia Schiffer handcuffed 例如将克劳迪娅·雪佛拷起来[名模兼演员]
[17:53] in an underwater tank with sharks.” 抛进装有鲨鱼的水箱里
[17:55] That’s good. 挺好的
[17:56] Where are all the tapes? 电影都哪儿去了
[17:58] Well, we had a big night, but fear not. 今晚顾客盈门 不过别担心
[18:02] We still got five copies of “Johnny Mnemonic.” 我们还有五盒《捍卫机密》呢
[18:07] If that’s not your cup of tea, we’ve also got 如果你不喜欢的话 我们还有
[18:09] “The making of Johnny Mnemonic.” 《<捍卫机密>的幕后故事》
[18:12] How about adult movies? 那成人电影呢
[18:21] We got “Fat Frauleins.” 我们还有《小姐好肥》
[18:24] “A lusty romp through the cheese and sausage shops “在共产主义东柏林一家奶酪香肠店里”
[18:26] of Communist East Berlin.” “发生的香艳故事”
[18:30] Forget it. 算了吧
[18:34] All right, give it to me. 好吧 给我吧
[18:41] So then Freddy Stivender beat the crap out of me. 弗雷迪·史戴文德狠狠揍了我一顿
[18:45] It was the talk of the school. 一时为学校热议
[18:46] I was so embarrassed. 我那时真是难捱啊
[18:48] But after weeks of plotting, 但经过几周的密谋后
[18:51] – I got my revenge. – What did you do? -我复仇了 -你做了什么
[18:54] I had my mom tell his mom. 我妈跟他妈告状了
[18:59] I like your tactics. 这小战术不错嘛
[19:03] You know, it may just be the wine talking, 也许是我酒精上脑吧
[19:06] but I’m beginning to think 但我突然觉得
[19:09] in a crazy world like this, 在这样一个疯狂的世界
[19:11] you and me 你和我
[19:13] just might make sense. 再合适不过了
[19:18] Hey, lights! 来电了
[19:20] They’ll be out again in a second, 一会儿就又没了
[19:23] if there’s a god in heaven. 如果老天有眼的话
[19:25] People are outside shoveling snow. 有人在外面铲雪呢
[19:27] We’re not the last people alive on earth. 我们不是地球上最后的人类
[19:30] Leon, you don’t have to impregnate me! 里昂 你不必让我受孕了
[19:36] Uh… oh, good. 那好吧
[19:40] Not to mention the ominous behavioral parallels 更不必说南猿和山猿之间这种
[19:43] between Australopithecus, Oreopithecus… 不祥举动的类似性
[19:47] – This is stupid. – No! No, it’s not. -这太傻了 -不不 不会
[19:56] So in accepting this award, I must pose the question, 接受这个奖的同时 我也想提个问题
[20:00] “has our journey from primate to man finally concluded, “从灵长类到人类的过程已经结束了吗”
[20:03] or has it just begun?” “还是刚刚开始”
[20:06] Wonderful. 棒极了
[20:08] Wonderful! Yes! 棒极了 好啊
[20:10] Excuse me, Dick, 打扰下 迪克
[20:12] but that road has been cleared for a good half hour out there. 路已经通了足足半钟头了
[20:15] Be all right if we just scoot on out of here? 咱们撤的话 您不介意吧
[20:18] – Sure. Sure. – Thank you, ma’am. -请便 -谢谢您 女士
[20:21] Ma’am, I surely am sorry 女士 我很遗憾
[20:23] you didn’t get to pick up your Leakey Award. 您没能去领取里基奖
[20:31] Oh, Dick, I feel I owe you a thank you. 迪克 我应该谢谢你
[20:34] You certainly made the time pass. 你让时间过的飞快啊
[20:37] I can’t blame the weather on you. Well, I could, 天气的事也不能怪你 我可以怪你
[20:40] but I won’t. 但我不会
[20:43] – Sometimes things just don’t work out. – Oh, I don’t know. -有时上天就是不遂人愿 -这可不好说
[20:46] Sometimes on the way to what’s supposed to happen 某些好事擦肩而过时
[20:49] something even better happens, 更好的事情却发生了
[20:52] which is why I am pleased to present you with this orb 所以我很荣幸的赠与你这个球体
[20:56] containing a diorama of the city of Chicago 里面装着永远在暴风雪之中的
[20:59] in a state of perpetual blizzard. 袖珍芝加哥
[21:04] – It’s remarkable, isn’t it? – Yes, it is. -很美 对吧 -是啊
[21:07] – And I have something for you. – You do? -我也给你准备了东西 -真的吗
[21:09] – The crimson shovel. – Oh, thank you. -红色大铲子 -谢谢你
[21:12] – Let’s go dig out the car. – Absolutely. -我们去把车挖出来 -好啊
[21:15] It should be easy to find. I left the lights on. 很容易就找着了 我没关车灯
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号