Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:07] It’s a perfect night for observing. 此等良辰正是观察好时机
[00:09] It’s warm, dark. The air is crystal clear. 和风煦煦 夜色笼罩 空气清新宜人
[00:11] Okay, they’re in bed. 是时候了 他们上床了
[00:19] You know, I’m not satisfied watching the Mullers from afar. 这么远观察马勒一家子让我很不满意
[00:23] This isn’t what humans do. 人类才不会这么做呢
[00:24] Humans don’t just observe each other. They interact. 他们不仅彼此观察 他们还有互动
[00:28] We should make contact with them. 我们应该接触他们
[00:31] Here’s something different. 有点新花样儿哦
[00:35] You know, without their clothes, they seem kind of… 把衣服脱了后 他们看起来有点儿…
[00:39] – gelatinous? – Yeah. -凝胶状 -没错
[00:42] – What is he looking for? – I’m not sure yet. -他在找什么呀 -我也不清楚
[00:47] Wait. Wait! Yes, this is it. 等等 我知道了
[00:49] I believe they’re going to mate. 他们这是要交配
[00:54] Tommy, pay attention. 汤米 专心点
[00:56] Why? This is like 有什么好看的 就像是
[00:58] sweating to the oldies without music. 没有音乐伴奏却跳着健身操
[01:02] This is important. 这个很重要
[01:04] Sex is how humans enrich their relationships 性爱是人类充实彼此关系的手段
[01:06] and reaffirm the commitment they’ve made to each other. 以此来重申彼此间的承诺
[01:08] – It’s the most sacred, intimate part– – They’re done. -这是最神圣最亲密… -搞定
[01:13] Already? 这么快
[01:15] Thank you very much! 谢谢你让我没得看
[01:51] Who is that smoldering beauty with the fiery eyes? 这位有着勾魂眼的神仙姐姐是哪位
[01:56] Katie Couric. 凯蒂·科瑞克[《今日秀》的主持人]
[02:00] Katie Couric. 凯蒂·科瑞克
[02:03] It sounds like something beautiful stuck in your throat. 感觉好像是美丽的东西卡在了喉咙里
[02:07] Mrs. Dubcek, 杜布切克太太
[02:09] I need to go next door and become neighborly. 我要去隔壁建立友好睦邻关系
[02:11] What do you know about the Mullers? 你认识马勒这家人吗
[02:13] They’re lovely, very nice. 他们挺好的 非常和气
[02:16] Of course, I shouldn’t talk. 当然了 我不该说的
[02:18] It’s true your voice is not one of your best assets, 没错 你的声音绝不是你该炫耀的资产
[02:24] The Mullers have had their ups and downs. 他家的经也有难念的地方
[02:26] I guess her husband had some problems in the bedroom area. 我猜老马在卧室的某个地方表现不力
[02:30] Which area? The closet? 哪个地方 衣柜吗
[02:32] That’s what I thought it was at first, too, 开始我也这么想
[02:34] but it turned out to be a vitamin deficiency. 后来才发现他是缺乏维生素
[02:36] Vitamin deficiency? Mr. Muller and I can talk about that. 缺乏维生素 我们可以聊这个
[02:40] No, no. Stick to sports or cars. 别别 就谈运动或车好了
[02:42] Cars, yes. That’s great! 车 对 太好了
[02:46] I have a car. 我有车
[02:49] Oh, why am I doing this to myself? 我何苦自作多情
[02:52] She probably doesn’t even know I’m alive. 她可能根本不知道我的存在
[02:57] No, she knows. 不 她知道
[03:15] Hi there, neighbor. 你好 邻居大哥
[03:16] – You know anything about cars? – Is this your car? -你懂车吗 -这是你的车吗
[03:18] Yeah. I seem to be having some trouble with my… 是的 我的车有问题
[03:21] spark nuts. “火母”坏了
[03:26] Sometimes with these old ones, 这种老爷车
[03:27] you’re better just to call the junk man and have it towed away. 你还是让收破烂儿的拉走吧
[03:29] No, I couldn’t do that. I love this car. 不 那可不行 我喜欢这车
[03:32] It has a compartment just for gloves. 这车有专门放手套的地方
[03:35] – Dick Solomon. – Frank Muller. -迪克·所罗门 -弗兰克·马勒
[03:37] Haven’t seen you around much. 不常见到你啊
[03:38] I’ve seen a lot of you and your wife. 我可常见你哦 还常见你太太
[03:44] She says you’re some big deal professor at the college. 听我老婆说你很了不起 在大学当教授
[03:47] Hardly. It’s quantum astrophysics. 没什么 教量子天体物理学而已
[03:49] A drugged monkey could do it. 被下了药的猴子都能教
[03:52] What about you? 你呢
[03:53] I work the line at the ball bearing plant. 我在轴承厂上班
[03:55] – No, the Cincor Plant? – Yeah. -是星科厂吗 -是啊
[03:57] Are you kidding? I love your bearings. 开玩笑吧你 我爱死你们的轴承了
[04:00] What do you make? Thrust bearings or linear? 你生产的是哪种 推力轴承还是直线轴承
[04:03] Actually, I do journal bearings. 我负责滑动轴承
[04:05] Wow! Is that plain or rolling contact? 是滑动还是滚动触头
[04:07] On a good day, both. 忙的时候都要做
[04:10] Man, the stories you must have. 有趣的事儿一定不少吧
[04:12] A few, a few. 还行 还行
[04:18] – I thought you’d be more of an egghead. – No, all meat. -我以为你是个书呆子呢 -不 一点墨水也没有
[04:30] – Frank! – There’s the boss. -弗兰克 -老板发话了
[04:34] Well, I’ll see you around. 改天再聊
[04:37] Oh, no big deal, but 本来是件小事儿 只是
[04:40] your car’s parked about eight inches over the property line 你的车占了我家八英寸的地儿
[04:43] Could you watch that? 以后能注意下吗
[04:45] I’ll go you one better. I’ll stop doing it. 何止是注意 绝对不占了
[04:48] Thanks, friend. 谢了 朋友
[04:52] “Friend.” 朋友
[05:00] Watching television is amazing. 看电视太不可思议了
[05:02] I haven’t had a thought in my head for three hours. 我脑袋瓜子已经空白了三小时
[05:05] And that’s just the tip of the iceberg. 看电视的好处多了去了
[05:10] – Pseudo family. – Where have you been? -假弟妹 假儿子 -你去哪儿了
[05:13] I have been… 我去了
[05:15] in Frank Muller’s garage. 弗兰克·马勒的车库
[05:17] We bragged, we laughed, we tinkered. 我们瞎吹 大笑 修东补西
[05:19] He let me touch his stuff. 他让我碰他的东西
[05:22] It feels good to be around Frank. 有弗兰克作伴真好
[05:24] It fills an empty space I’ve been feeling right here. 我心中的空虚感消失了
[05:27] I think it’s because we’re friends. 因为我和他是朋友才会这样吧
[05:29] So no one told you it was gonna be this way. 没人告诉你会是这样[《老友记》主题曲]
[05:37] – What is this? – Shake ‘n bake chicken. Just eat it. -这是什么 -烤鸡 吃还堵不上你的嘴
[05:40] No, this isn’t chicken. This is just… flakes. 哪儿有鸡 只看见玉米片
[05:43] – Okay, stay right there. – Sally, you must learn to cook. -稍等下 -莎莉 你必须学会做饭
[05:46] How far do you think you’re going to go with 你觉得光凭曼妙身材
[05:48] just a fabulous body and the intellect of a genius? 和聪明劲儿 就能一路混下去吗
[05:51] Look, the box had a picture of a chicken on it. 看 盒子上有鸡的图片
[05:53] I shaked it, I baked it. 我摇了 我烤了
[05:54] What else am I supposed to do with it? 你还要我怎么做
[05:56] Why don’t you ask Mrs. Muller? Get close to her. 你为什么不去问马勒太太 跟她亲近下嘛
[05:59] – Do I have to? – Yes. They’re plump. We’re emaciated. -必须要去吗 -当然 人家珠圆玉润 咱们营养不良
[06:02] You do the math. 你自己好好想想吧
[06:04] Making a friend is so simple. 交朋友是很简单的
[06:06] You may not be as good at it as I am, 你可能没我这么厉害
[06:09] – but I command you to try. – Dick, what is the point? -但我命令你去 -迪克 这有什么意义
[06:11] We’re not going to learn about humans by watching television. 咱们可不能通过看电视来了解人类
[06:14] We have to mix ourselves among them, 我们必须完全融入其中
[06:17] walk a mile in their pants. 从他们的角度看问题
[06:20] I just don’t know how to talk to women. 我不知道该跟女人说些什么
[06:22] I’m sure you can find something to say to her. 我相信你一定会找到话题的
[06:24] You could walk on the beach and discuss itching. 可以去沙滩走走 聊聊搔痒
[06:30] Oh, how exciting. 太激动了
[06:32] I am so glad I get to be the woman. 真高兴我能做女人
[06:34] Next planet, I get to be something big with horns. 下一个星球 我要做带角的大个儿
[06:39] Okay, so the shake ‘n bake 这么说 调味料
[06:41] – is just a cocoon for the chicken. – Yep. -只是撒在鸡表面的保护膜 -对
[06:45] And Chiclets are not chicken at all, right? 芝兰根本就不是鸡 对吧[口香糖]
[06:48] – You’re not from Ohio, are you? – No. -你不是本地人吧 -不是
[06:51] I can tell. 我就知道
[06:53] I don’t envy you having to take care of three men. 照顾三个大老爷们儿可不容易
[06:57] I only got Frank, and he’s a full-time job. 我伺候弗兰克一个就够呛 他还上全天班
[07:00] Just once I’d like to see that man pick up a sock. 哪怕一次别乱扔袜子也好
[07:03] I’d like to see men put their dirty dishes in the sink. 我希望男人能把脏盘子放进洗碗槽
[07:06] I’d like to see them do laundry. 我希望男人能自己洗衣服
[07:08] I’d like to see them crammed between two steel wheels 我希望男人被塞进两个钢轮中间
[07:11] and ground into a fine paste. 磨成细糊
[07:16] You know, I’d like to see that myself. 我也挺想见识下
[07:19] You let me know. 别忘叫上我
[07:24] – Oh, you’re dangerous. – Oh, yes, I am. -你是个危险分子 -没错 我是的
[07:29] I like you. You can come by anytime. 我喜欢你 想来随时来
[07:32] I will. 我会的
[07:34] But do me a favor, 听我一声劝
[07:36] before you settle down and get married, you have some fun. 在结婚前 一定要让自己玩个够
[07:39] If I had your figure, 我要有你这身材
[07:40] I’d find some old millionaire in Florida 我肯定找一佛州老财主
[07:42] and slowly suck the life out of him. 然后慢慢地榨干他
[07:47] I have the very equipment to do that. 我的确有榨干他的本钱
[07:51] I’m sure you do. 这还用说
[07:55] – Hi, neighbor. – Hey, how’re you doin’? -邻居大哥 -好吗
[07:57] Harry, Tommy, this is Frank, my friend. 哈里 汤米 这是我的朋友弗兰克
[08:00] – Yeah, hi. – Is this place magnificent? -你们好 -这儿很宏伟吧
[08:03] It’s the garage mahal. 堪比泰姬陵
[08:07] You gotta have someplace to get away from the clucking. 总得有个给爷们儿清静的地方吧
[08:15] Ooh, color. 彩电
[08:17] 60 channels of it. 有60个频道
[08:19] Knock yourself out. 想看啥随便
[08:24] Dick, look. Debbie says that the 迪克 看 这上面的黛比说
[08:26] new Promax router can handle even the wildest curves. 至大牌刳刨机可以搞定最难搞定的曲线
[08:29] I don’t know if Debbie realizes 不知道黛比有没有意识到
[08:31] that can be taken two ways. 这话还有别的意思
[08:35] Frank, this is new. What is it? 弗兰克 没见过这个 这是什么
[08:37] – A back scratcher. – May I? -痒痒挠 -我可以试下吧
[08:39] Be my guest. 用吧
[08:41] Oh! Oh, this is heavenly. 感觉太美妙了
[08:44] That spot has been driving me nuts 那里快让我疯掉了
[08:46] ever since we landed. 来这儿后就开始痒
[08:48] Please, keep it. 送给你了
[08:51] Really? 真的吗
[08:53] I’ve never received a gift before. 我还从来没收过礼物呢
[08:55] I have to give you something. 我得回礼才行
[08:56] Take Tommy. 收下汤米吧
[08:59] – Frank! – That’s the boss calling. -弗兰克 -老板发话了
[09:02] You know, it’s fascinating, every time his wife calls, 这个超有意思 每次他老婆一喊
[09:04] he jumps. 他就会跳起来
[09:06] – See you around. – You can count on it. I like you, Frank. -回见 -一定会见 我喜欢你 弗兰克
[09:09] After all the time I’ve spent at the university, 在大学里待久了
[09:11] it’s refreshing to meet someone 能碰到个不装聪明的
[09:13] who doesn’t pretend to be smart. 真是令我倍感来劲儿
[09:31] “Jerry dates a blind girl. Repeat.” 杰瑞约会盲女 重播[再说一遍]
[09:34] Jerry dates a blind girl. 杰瑞约会盲女
[09:37] You know, it gains nothing the second time. 第二遍有啥区别
[09:40] This has been a rebroadcast of the 11 o’clock news. 以上是重播的十一点新闻
[09:43] We will resume programming at 6:00 A.M. 稍后六点再见
[09:49] It’s the snow show. 这是雪花节目
[09:53] I saw this one last night. 我昨晚看过的
[09:57] So what do we do now? 我们现在做什么
[09:59] Why don’t we go visit our friends, the Mullers? 咱们去好朋友老马家吧
[10:01] – Lets. – Great! Will they be home? -去吧 -好的 他们在家吗
[10:03] 3:00 in the morning. Where else would they be? 凌晨三点 不在家能在哪儿
[10:13] – Hi, neighbor. – Wh-what’s the matter? -邻居大哥 -出什么事了
[10:15] – Nothing. – It’s 3:00 in the morning. -没事 -现在可是凌晨三点
[10:17] Patty said I could drop by anytime. 派蒂说了我想来就来
[10:19] Don’t worry, we brought gifts. 别担心 我们带了礼物
[10:22] A flank steak for milady 牛腩排是送给女士的
[10:24] and “The Tv guide crossword” for monsieur. 《电视指南填字谜》是给您的
[10:27] And by the way, the answer to “I blank Lucy” 顺便说一下 我”空白”露西的答案
[10:30] isn’t what you think. 不是那个意思
[10:32] Who is this? 这是谁
[10:33] That’s my daughter Cindy. She’s in college. 我女儿辛蒂 她在上大学
[10:35] My compliments. She’s a definite triumph 这可不是盖的 她绝对是健美操
[10:38] of aerobics over genetics. 对抗遗传的巨大胜利
[10:42] I think someone would like to see her naked. 看来某人想看看人家不穿衣服是啥样
[10:46] So, let’s fire up the barbecue. 咱们开始烧烤吧
[10:49] Frank, if you’re in danger, shout! 弗兰克 如果有危险就大声叫
[10:52] – Go back to sleep! – You seem upset, Frank. -睡你的觉去 -你似乎生气了 弗兰克
[10:55] – Go home. – Why? -回家去 -为什么
[10:57] – Maybe they want to have sex. – Again? -也许人家要做爱 -又来?
[11:00] – Excuse me? – It’s not what you’re thinking. -说什么呢 -不是你想的那样
[11:02] It’s just that we’re so fascinated by you. 只是我们对你真的很有兴趣
[11:05] We’ve never met anyone of your economic class before. 我们从未碰到过你这种收入档次的人
[11:07] My class? 我这种档次
[11:09] Like you’re so much better than we are? 你以为自己比我强很多吗
[11:11] Well, yes, but you’ll evolve. 是啊 不过你会进化的[赚更多钱]
[11:14] And until then, we can still be friends. 进化前我们也可以做朋友啊
[11:16] Friends?! You are not my friend. 朋友 你不是我的朋友
[11:20] We’re best friends. 我们是最好的朋友
[11:22] No, we’re not! Get the hell outta here! 我们不是 快从我家滚出去
[11:27] And another thing: 还有一件事
[11:28] get your precious car off my property! 不准把你的老爷车停在我家地盘上
[11:32] Fine! We can tell when we’re not wanted. 好 不受欢迎我们是可以看出来的
[11:40] We’re not wanted. 我们不受欢迎
[11:49] It seems that some of the… 看来有些
[11:52] subtler principles of electron motion 电子运动的微妙原理
[11:54] were beyond everyone’s grasp. 超出了你们的能力所及
[11:56] Be thankful it’s just a grade. 你们该庆幸这只是成绩
[11:59] In most places, this kind of performance 在很多地方 像这样的表现
[12:01] gets you a spanking that still burns 一巴掌抽到你
[12:03] when you’re blown out the airlock. 被爆出飞船隔离舱后还在痛
[12:05] Dr. Solomon, are you at least going to grade us on a curve? 所罗门教授 至少您会用曲线评分标准吧
[12:09] Of course not– I grade on a transient loop. 当然不了 我会用瞬态循环评分标准
[12:15] – What? – It’s very simple. -什么 -很简单
[12:18] Your expected score is located here, 你们的期望值在这里
[12:21] the parameters of your 而你们实际表现的
[12:22] actual performance are here, here and here, 参数却在这儿 这儿还有这儿
[12:24] driving the expectation versus performance data 导致期望值与表现值
[12:27] into the last three loops, two of which can’t be seen 进入了三个循环对比 其中两个看不见
[12:30] because, of course, they’re factored only in time. 因为它们受限于时间因素
[12:39] So is my “A” still an “A”? 那我的A还是A吗
[12:42] Oh, Caryn. 凯伦
[12:44] No. 不是
[12:47] This shouldn’t be all that difficult for you. 这个对你们来说应该不难啊
[12:49] The interactions of elementary particles 基本粒子的相互作用
[12:51] are far simpler than the interactions between people. 比人类的相互作用简单多了
[12:54] For example– Leon, 比如说 里昂
[12:57] do you have any friends in this class? 你在班上有朋友吗
[13:00] Well, sometimes I talk to Caryn. 有时候我会跟凯伦聊聊
[13:02] – So Caryn is your friend? – Yes. -这么说凯伦是你的朋友 -是的
[13:08] I see. Pitman, you and Bug are friends, right? 明白了 皮特曼 你和小虫是朋友吧
[13:11] Yeah, since third grade. 三年级起就是了
[13:12] We used to trade underwear on sleepovers. 留宿对方家时 我们还换内裤穿呢
[13:16] Shut up. 闭嘴
[13:18] And this friendship weathers all circumstance, 这份友谊经历了环境的考验
[13:21] survives the frictions of daily life completely intact? 以及岁月的侵蚀后依然完好无损吗
[13:24] – Absolutely. – Yeah, totally. -那是当然 -绝对是
[13:25] Even though he obviously thinks you’re stupid? 他觉得你很蠢也没有关系吗
[13:27] You think I’m stupid? 你觉得我蠢?
[13:28] Only in a good way. 很正面的那种
[13:30] So there you have it– friendship, 看看你们所谓的 友谊
[13:32] obviously just a big waste of time. 很显然纯粹是浪费时间
[13:35] And yet everyone on the planet 可这星球上的每个人
[13:37] gets all worked up about these pointless little behaviors, 都为这无聊的小把戏劳心劳力
[13:40] blissfully unaware of the great vaporizing meteor 乐滋滋的根本没意识到地球浩劫
[13:43] due in 2015… 就在2015年
[13:47] which obviously doesn’t exist because I’m kidding. 我瞎掰的 开玩笑而已
[13:57] Patty, thanks for letting Harry come along. 派蒂 谢谢你让哈里跟来
[13:59] He’s a little traumatized by all the tension at home. 家里的紧张气氛让他的小心灵有点受伤
[14:05] So does Frank know you’re with me? 弗兰克知道你和我在一起吗
[14:07] No, I told him I was setting a perm. 不知道 我跟他说我去烫发
[14:09] Does Dick know you’re with me? 迪克知道你和我在一起吗
[14:11] No, I injected him with a sedative. 不知道 我给他打了镇静剂
[14:13] I’ve got at least two more hours. 我至少还有两个钟头的时间
[14:16] Ooh, like “Thelma & Louise,” 咱俩很有《末路狂花》的味道
[14:17] except we just came to the supermarket 可惜咱们只是来超市
[14:19] and we haven’t murdered anyone. 而且咱们也没杀人
[14:21] It’s early yet. 言之尚早
[14:24] They’re so stubborn. Why do men have to be that way? 他们真固执 为啥男人总这个德性
[14:27] I’m still trying to figure out 我依然不理解为什么
[14:28] their fascination with burping the alphabet. 他们对打嗝时背出字母表那么热衷
[14:31] Now, the key to tomatoes is you gotta squeeze ’em. 选番茄的窍门在于捏
[14:34] If they’re soft, they’re ready. 如果是软的 番茄就是熟的
[14:39] This one’s ready. 这个熟了
[14:41] I’m the high commander! 我是总指挥官
[14:50] What are you watching now? 在看什么呢
[14:52] It’s the president Clinton show. 克林顿总统秀
[14:55] He looks good on camera, 他非常上镜
[14:57] but his show is incredibly dull. 只可惜节目太烂
[15:00] – Dick, are you all right? – I’m fine. -迪克 你还好吧 -我挺好
[15:03] – No, you’re not. – Yes, I am. -不 你不好 -我挺好
[15:05] Okay, but your back is starting to bleed. 好吧 只是你的背开始流血了
[15:09] I wish I had a remote. Frank had a remote. 真希望有电视遥控器 弗兰克就有
[15:12] If you like Frank so much, 既然你这么喜欢弗兰克
[15:13] why don’t you go live at Frank’s house? 干脆住他家得了
[15:15] Sit down. 坐下
[15:18] What is your big problem? 你这又是怎么呢
[15:19] Nothing. I just reached out to Frank, 没什么 只是我向弗兰克伸出了友谊之手
[15:21] and he kicked me in the teeth 他却把我扫地出门
[15:23] because Frank hates me for no good reason. 无缘无故的他就讨厌我
[15:25] – But, hey, that’s Frank. – Humans are not perfect. -有啥办法 人家可是弗兰克 -没人是完美的
[15:28] Well, that’s a convenient excuse, isn’t it? 这个借口真好使 不是吗
[15:31] – You just can’t admit when you’re wrong. – Oh, please. -你就是不肯承认自己错了 -得了吧
[15:34] It’s not like I’ve never bonded with a life-form. 和生物建立友好关系 我很有经验
[15:37] Yes, yes, we know. You’ve bonded beautifully 是啊 我们知道 你曾经身手利落地
[15:40] with creatures on nine different systems. 和九大星系的生物建立过友好关系
[15:42] And those that wouldn’t bond, we ate. 那些不友好的 全被咱们吃了
[15:46] It’s different here, Dick. To bond with a human, 地球可不一样 迪克 要跟人类建立友好关系
[15:48] you have to give and take, like me and Patty. 必须得互相迁就 就像我和派蒂
[15:51] It’s not worth the trouble. 不值得这么折腾
[15:53] I can be perfectly content as a disaffected loner. 做个心存怨念的孤独者 我愿足矣
[15:57] Was that you? 是你吗
[15:58] No. And I always tell you. 不是 每次放屁我都会告诉你
[16:04] Someone’s towing away the rambler. 有人在拖你的车
[16:07] It’s Muller! 是马勒
[16:09] Why is he taking the car? 他为什么要拖车
[16:13] Because he knows I love it. 因为他知道我爱这辆车
[16:15] I told you, Solomon– 我警告过你了 所罗门
[16:17] eight inches over my property! 占了我家八英寸的地儿
[16:22] – Dick, what’s wrong? – I don’t know. -迪克 怎么了 -不知道
[16:24] There’s an odd sensation moving through my body. 有种奇怪的感觉在我体内涌动
[16:28] Who the hell does that stupid sack of fat 他娘的那个白痴肥猪
[16:31] think he is anyway?! 什么东西
[16:34] – Dick? – I have a plan. -迪克 -我有个计划
[16:37] Remember, we’re not allowed to liquefy humans. 别忘了 我们不能液化人类
[16:41] Okay, I have another plan. 好的 B计划
[16:44] That’s it. I’m invoking a supreme directive. 够了 我要行使最高指示权
[16:48] I’ll need witnesses. 我需要证人
[16:50] – What is it? – I want you to remember who you are. -干吗 -你不要忘记自己是谁
[16:53] I’m the high commander. 我是总指挥官
[16:55] And what is the high commander’s oath? 总指挥官誓词还记得吗
[16:58] As high commander, I vow to handle all problems 作为总指挥官 我立誓以坚毅及审慎的态度
[17:01] with strength and deliberation. 处理各种问题
[17:03] I will strive to understand other life-forms. 以理解其他生命体为己任
[17:06] I will avoid aggression 我会避免纷争
[17:09] and make peace with all those who piss me off. 与一切惹毛老子的东西和平相处
[17:17] – What are you doing here? – Dick. -你来干什么 -迪克
[17:19] We’ve come to apologize and make a peace offering. 我们来道歉并请求和解的
[17:21] So the great professor offers the lowly chump a present 高高在上的教授给卑微的老粗送礼物
[17:25] – and makes it better. – That’s what we’re hoping. -以求心安 -希望能有这效果
[17:28] It’s a double-sleeved roller bearing. 双套筒滚动轴承
[17:31] Look, you can talk down to me, 听着 你可以贬低我
[17:33] you can wake me up at 3:00 in the morning, 可以在凌晨三点吵醒我
[17:36] but you can’t buy me off. 但我的自尊是你收买不了的
[17:38] – It’s cambered. – Get out! -这是弧面的哦 -滚
[17:40] Aren’t you listening, chunky? He’s apologizing. 你聋了吗 肥仔 人家可是在道歉呢
[17:42] Now, now, now– we are not going to sink down to his level. 别别别 别和他一般见识
[17:46] My level? 一般见识
[17:48] You people always go straight to the snob stuff. 你们这种人全是势利眼
[17:50] Who are you calling “People”? You want a piece of me, huh? 什么叫”你们这种人” 要单跳吗
[17:53] You want a piece, huh? 要单跳吗
[17:58] You want to fight? Come on! Come on! 要单挑吗 来啊 来啊
[18:01] – That’s enough. – Get your hands off of me. -够了 -不准碰我
[18:03] – Sorry. – I-don’t-like it! -对不起 -我很不爽
[18:07] Please don’t do that. 请别这样
[18:08] Yeah, what are you gonna do about it? 你能把我咋样
[18:09] Huh? Huh? Huh? Egghead! Brainiac! 能咋样 书呆子 大教授
[18:15] Dick, I am so disappointed in you. 迪克 我对你太失望了
[18:17] I don’t know what happened. I just lost control. 我不知道这是怎么了 我没法控制自己
[18:19] Yeah, well, you hurt a human. 你打人了
[18:21] We are in so much trouble. What if he talks? 咱们有大麻烦了 万一他到处说怎么办
[18:23] – He won’t if we finish him off. – This is awful! -彻底结果他就没得说了 -这太糟糕了
[18:26] – Well, you should feel awful, pal. – But I don’t. -觉得糟糕是应该的 兄弟 -可我不觉得啊
[18:28] I feel better, and powerful. 我感觉很好 觉得自己很强大
[18:30] This is why people have friends– 这就是人类拥有朋友的原因
[18:32] so they can hit them. 有人可揍
[18:35] This is incredible. It’s the best I’ve ever felt! 太不可思议了 从未感觉这么爽
[18:40] Well, there’s the down side. 好吧 原来还是有负面感觉
[18:55] I’m so sorry about all this. 真是很抱歉
[18:57] Frank can be such an idiot. 弗兰克真是个白痴
[18:59] How’s your brother? Is he licking his wounds? 你哥哥呢 在疗伤吗[舔伤口]
[19:01] He tried, but he couldn’t reach ’em, 试过了 他自己舔不着
[19:03] so he made Harry do it. 让哈里舔的
[19:06] Hello. 打扰了
[19:08] You let sleeping dogs lie, Frank Muller. 不要再惹事了 弗兰克·马勒
[19:11] This is guy stuff. Don’t get your panties in a wad. 这是老爷们儿的事 娘们儿别管[内裤要平整]
[19:16] That’s some good advice, thanks. 好建议 谢啦
[19:18] So, uh, how’re you doin’? 你怎么样了
[19:21] – I’m swollen, thank you. – So am I. -我肿了一块 多谢关心 -我也是
[19:24] Why are you suddenly so civil? 你为什么一下子又客气起来了
[19:26] Now we understand each other’s boundaries. 现在我们知道了对方的底限
[19:28] You know my limits. I know your limits. 知道什么会惹对方发飙
[19:30] Now we can respect each other. 这样就可以互相尊重了嘛
[19:32] Wait, let me see if I can get this straight. 等等 看看我明白了没有
[19:35] In order to achieve each other’s respect, 为获得彼此的尊重
[19:38] you had to resort to violent confrontation. 你们必须采取暴力对抗的手段
[19:41] Now, doesn’t that strike you as stupid? 这样不是显得你们特傻吗
[19:46] – Kids, huh? – They don’t understand the world. -你儿子? -小孩子啥都不懂
[19:50] So, uh, we still friends? 我们还是朋友吗
[19:53] Sure. 当然了
[20:03] Okay, I finished my letter. 我终于把信写完了
[20:06] “Dear president Clinton, 亲爱的克林顿总统
[20:08] I’ve seen your program on TV, 我在电视上看到了你的节目
[20:10] and I think you need help. 我觉得你需要帮助
[20:14] Maybe in the next episode 在下一集里
[20:16] there could be gunfire 可以引入枪战嘛
[20:19] or even some explosions. 甚至可以来点爆炸
[20:23] I know I’d like that. 反正我挺喜欢的
[20:25] Thanks for letting me share my thoughts–“ 谢谢您让我发表自己的看法
[20:28] oh, I forgot to include my name and address. 我忘了署名和写地址了
[20:32] You know, Patty is a woman 派蒂是一位很有深度
[20:34] of unexpected depth and wisdom. 很有智慧的女性
[20:36] She does things with contact paper 她用防尘纸的方法
[20:39] most women can only dream of. 大多数女人根本想都想不到
[20:41] I think I finally understand 我想我终于理解了
[20:43] this compelling urge to make friends. 这种迫切交朋友的渴望
[20:45] It isn’t intellectual at all. 根本与理性无关
[20:47] These bodies have a basic physical need for other people. 这是人类身体的基本生理需求
[20:50] Well, in a biology this primitive, 有着如此原始的生理
[20:52] there are bound to be a few weaknesses. 人类没弱点才怪
[20:54] But that’s the paradox. It’s not a weakness. 矛盾就在这里 这不是弱点
[20:57] That need is what brings them together, 这种需求让人类凝聚在一起
[20:59] and that unity is an enormous source of power. 而团结就有了力量
[21:03] Yeah, it’s powerful, all right, but it’s dangerous. 没错 有力量 但是也很危险
[21:06] There are some urges we’re 有些渴望
[21:08] just going to have to learn to control. 我们还是得学着要控制
[21:10] Whoa! Their daughter’s home. 哇 老马的女儿回家了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号