Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] Sally, where’s my breakfast? 莎莉 我的早餐呢
[00:04] I haven’t had anything to eat since 你塞给我那瓶番茄酱后
[00:06] that bottle of ketchup you fixed me, 我就什么都没吃
[00:07] not that it wasn’t delicious. 倒不是说它不好吃
[00:09] Yeah, yeah, keep your pants on. 知道知道 别急嘛
[00:11] Now, I just can’t get ready as fast as you guys. 我没法像你们那么快
[00:15] Every morning I have to wash, dry, pluck, 每天早上我又洗又烘还要拔毛
[00:19] powder, dab, cleanse, deep cleanse, 扑粉 轻拍 清洁 深度清洁
[00:22] exfoliate, pop, 去角质 挤痘
[00:24] curl, blow, and buff. 烫卷 吹风 擦亮
[00:26] Well, that’s far too complicated. 真是太复杂了
[00:28] You know, I usually just rinse, spit, 我一般只是一漱一吐
[00:30] unzip the parka, and voila. 拉开外套的拉链 完啦
[00:33] Sally, where’s my breakfast? 莎莉 我的早餐呢
[00:35] I’m working on it. 我在做呢
[00:38] Harry, what are you doing on the floor? 哈里 你躺在地上干吗
[00:40] I have no idea. 我也不知道
[00:41] But what is noble in a universe where entropy grips us 总是让我们舞着致命的虚无绝望的宇宙里
[00:45] in a fatal dance of nihilistic despair? 又有什么是高贵的呢
[00:47] Why is he talking like this? 他怎么这种语气
[00:49] I don’t know. All I did was this. 不知道 我就是这样一下
[00:50] Give me this. If he’s broken, 给我 他要是坏了
[00:53] it’s going right into the report. 我得立马向上边报告
[00:55] I wrote me a little song yesterday, 昨天我谱了一曲
[00:56] and it goes something like this: 是这么唱的
[01:01] – What’s with Harry? – I don’t know. -哈里怎么了 -不知道
[01:02] He seems to be having a reaction to a crushing skull blow. 这似乎是头骨受到撞击后的反应
[01:05] – What, with this? – Yeah. -用这个吗 -是的
[01:08] Be careful. We could actually hurt Harry. 小心点 你可能会打伤他的
[01:10] Now, liberals want you to believe 自由主义者试图让大家相信
[01:12] that more government is gonna solve your problems– 加大政府监管会解决你们的问题
[01:17] I’m sorry. I couldn’t live with that. 抱歉 这个我可受不了
[01:51] – Hurry, hurry! – I’m coming, I’m coming. -快点快点 -来了来了
[01:53] – Stop it, already. – What took you so long? -别推了 -怎么这么久
[01:55] Her pants are tight. She can’t go too fast. 她穿着紧身裤 走不快
[01:58] – What is the big emergency? – Look, it’s just awful. -出什么大事了 -太凄惨了
[02:00] – I don’t see anything. – It’s the dishes. -我什么也没看见啊 -盘子
[02:03] They’re dirty, and we need a plate. 都是脏的 我们要用盘子了
[02:06] Don’t you boys know how to wash a dish? 你们不知道怎么洗盘子吗
[02:08] Of course not, that’s Sally’s job. 当然不 这是莎莉的活
[02:10] That and killing spiders. 还有灭蜘蛛
[02:11] – Please. – We wouldn’t ask you, -服了 -我们也不想麻烦你
[02:13] except Sally’s mysteriously absent, 只是莎莉神秘消失了
[02:15] and without a clean plate we could starve! 没有干净盘子我们会饿死的
[02:18] Dick! Dick, come in here! 迪克迪克 过来
[02:21] Here she is. 她回来了
[02:24] You guys are not going to believe 你们肯定猜不到
[02:26] all the cute stuff I got today. 我今天买到了什么好东西
[02:28] Everything came together like a well-oiled pistol. 搭配在一起 犹如一把组装好的帅枪
[02:30] I’ve got the last pair 我预定到了
[02:32] of size eight Ferragamo slingbacks on layaway. 最后一双8号的菲拉格慕露跟鞋
[02:35] – I need 300 bucks. – Why? -给我300块 -为什么
[02:37] Because without the shoes, the belt is a joke. 没有鞋配的话 这腰带傻死了
[02:41] Lieutenant, 副指挥官
[02:42] we seem to be having a breakdown in communication 我们的交流似乎出现了故障
[02:44] because I have no idea what you’re talking about. 因为我完全不懂你在说什么
[02:46] Of course you don’t. Commander, it’s about women. 你当然不懂 总指挥官 这是女人的事情
[02:49] Ah, the women’s issue. 女人的事儿
[02:52] Maybe if you would explain it to me, I would understand. 如果你解释下 也许我会懂呢
[02:55] I’ve been explaining it to you since we got here. 我一直在解释 从刚来到现在
[02:57] One thing I do understand: 我能理解的就是
[02:59] this female obsession of yours is costing me a fortune. 你这种女性的恋物癖花了我很多钱
[03:02] Spider! 蜘蛛
[03:08] All right, fine, high commander. 好吧 总指挥官
[03:10] Take it all back to the store and get your money back. 把这些退回商店 要回你的钱
[03:12] I’m going to get a job and make my own money. 我要找份工作 自己挣钱
[03:14] I am sick and tired of having to justify myself to you 我受够了每次看到漂亮物件大减价
[03:17] every time something pretty goes on sale. 就得死命说服你
[03:19] Come on, Harry, you’re going to get a job, too. 哈里 你也得找份工作
[03:21] I am? 我
[03:22] Yes, I will not go unaccessorized. 万事都要讲搭配
[03:27] – I had that dream again last night. – Which one? -我昨晚又做了那个梦 -哪个
[03:29] The one where I’m riding a tractor and smoking a big cigar. 我开着拖拉机抽着大雪茄
[03:32] Oh, you’re ovulating. 你到排卵期了
[03:39] What? 怎么了
[03:40] – Girl talk. – Girl talk? -女人的话题 -女人的话题
[03:42] I’m sorry, did that sound sexist? 抱歉 这样说会性别歧视吗
[03:44] No, sexist would be if you told me I had a tight butt, 不 性别歧视者会说我有紧实的小屁屁
[03:47] then said if I didn’t go to bed with you, I’d be fired. 然后说不跟她睡觉的话 她就辞退我
[03:52] Dr. Solomon, I really don’t think you’d 所罗门教授 您肯定没听明白
[03:54] understand what we were talking about. 我们在说什么
[03:56] I know what this is– me man, 我知道你们的意思 我这个男人
[03:58] me too thick to grasp girl talk. 太笨了 理解不了女人的话题
[04:02] Nina, are you going to that lecture series on Thursday? 尼娜 周四的系列讲座你去吗
[04:05] – Dr. Natalie Blumfeld is speaking. – Yes. -娜塔莉·布朗菲尔德教授主讲 -去啊
[04:07] It sounds wonderful. Can I come, too? 听着不错啊 我能去吗
[04:09] It’s really not for you. 不适合你
[04:11] It’s a place where we can open up and share our feelings. 那是我们敞开心扉分享情感的地方
[04:14] I have feelings. 我也有情感
[04:16] It’s a women’s study group. 那是个女性学习小组
[04:18] I’ll take notes. Please, let me come. 我会记笔记 拜托让我去吧
[04:22] Does everything have to involve you? 是不是什么事儿你都得掺一脚
[04:24] In a perfect world, yes. 在完美世界里 是的
[04:27] I’ll be very quiet. 我会保持安静的
[04:28] You won’t even know I’m there. 你都不会注意到我的存在
[04:30] I think a man’s presence would be inhibiting. 有男士在场会妨碍我们
[04:33] I said you won’t even know I’m there! 我说了你们都不会注意到我的存在
[04:37] Don’t take this personally. 我不是针对你
[04:39] It’s not as if we were deliberately trying to exclude you. 我们又不是故意把你排挤在外
[04:42] – You want to have lunch now? – Sure. -去吃午饭吧 -好啊
[04:45] I’d love to. 我也去
[04:52] Fine! 算了
[04:54] I’ll have my lunch alone 我自己吃午饭好了
[04:56] like a man. 像个男子汉
[04:59] My apple is so tiny. 人家的苹果真小
[05:04] These career tests are so stupid. 这些职业测试真不准
[05:06] I mean, mine suggests 我的是这么说的
[05:08] I set my sights on optometry or horse training. 建议我去当验光师或者驯马师
[05:11] – What does yours say? – Astronaut. -你的怎么说 -当宇航员
[05:14] Yeah, right, you flying around in space. 逗死了 就你 在太空里飞
[05:17] Me? No. 我 是啊
[05:19] Like I know anything about anti-matter containment vessels. 我又不懂那些反物质飞船的事儿
[05:25] Tommy, you know what we should do? 汤米 你知道我们该做什么吗
[05:27] Backpack around Ireland for a few months. 去爱尔兰背包游几个月
[05:30] – Yeah, yeah. When? – After we graduate. -好啊 什么时候 -毕业之后
[05:34] Or, better yet, we could move to New York 也许更好 我们能搬到纽约去
[05:37] and rent a loft in the village with a view of the river. 在曼哈顿下城西租间阁楼 还可以看到河流
[05:40] It’ll probably cost about… 大概要花
[05:42] 300 bucks a month, 一个月300美元
[05:44] but, you know, that’s okay. 但你知道 没关系的
[05:46] We’ll find jobs in bookstores. 我们会在书店里打工
[05:49] Tommy, give me some feedback. 汤米 给我点反应啊
[05:52] It sounds great. 听起来不错
[05:53] Then why are you being so noncommittal. 那你的反应怎么这么冷淡
[05:57] I-I… I don’t know. 我不知道
[05:59] Is it me? 是因为我吗
[06:01] Oh, no, no, no, it’s not you. It’s graduation. 不是 不是因为你 因为毕业吧
[06:04] I’m not sure if I’m even going to be here in five years. 我不知道五年后自己是不是还在这里
[06:07] I know what this is. 我明白你的意思了
[06:09] You don’t want to commit to me 你不做承诺
[06:11] because you’re not sure I’m your soulmate. 是怕我不是你的命中注定
[06:13] When you’re done sorting out your feelings, give me a call. 你把自己的感觉理清后 再打电话给我吧
[06:16] No, wait, August. Wait, wait, wait. 不 等会 奥古斯特 等等
[06:18] I– I think that… 我觉得
[06:21] we’ve reached a point in our relationship 我们的关系已经到了
[06:23] where I can tell you the truth about me. 我可以向你坦白真相的地步了
[06:27] What? 什么
[06:28] August… 奥古斯特
[06:33] I care more about you than anything, 只要我还在这个星球上
[06:34] and as long as I’m on this planet, 我最在乎的就只会是你
[06:36] I want to be with you. 我想和你在一起
[06:40] There, now aren’t you glad you sorted out your feelings? 这样多好 你把自己的感觉都理清了
[06:44] Oh, yeah. 是啊
[06:49] Oh, boy, did we luck out. 我们真是走运啊
[06:52] Not everybody can walk in off the street 不是每个人在街上转转
[06:54] and get a job at a pancake house. 就可以在煎饼屋找到工作的
[06:58] Harry, what are you doing? 哈里 你在干吗
[07:00] Well, the training manual said 培训手册上面说
[07:02] no hair below the shoulders. 肩膀以下不留毛发
[07:04] Now, I don’t think anybody’s going to look there, 虽然我觉得顾客不会往那儿看
[07:07] but, uh… 但是
[07:10] you know, a rule’s a rule. 你知道 规定就是规定
[07:12] Hey, um… 喂
[07:14] listen, I got a question for you. 我有个问题要问你们
[07:17] We’ve been on this planet awhile now, 我们在这个星球上也有段日子了
[07:19] and I was just wondering, 我在想
[07:20] if we were to tell someone we cared about 如果告诉某个我们在意的人
[07:22] where we were actually from, 我们真正的来历
[07:24] do you think it would be so dangerous? 你们说 也不是那么危险吧
[07:27] No, not at all, Tommy. 不 不危险啊 汤米
[07:29] In fact, I’ve already told Mrs. Dubcek and the mailman– 其实我已经告诉过杜布切克太太和邮差了
[07:31] ooh, and that nice guy down at the minimart 还有杂货店遇到的那个好人
[07:34] because I want us all to die like lab rats 因为我想让大家像实验室的老鼠一样
[07:36] at the hands of primitive scientists! 死在未进化完全的科学家手上
[07:39] Okay. 知道了
[07:42] Sally, I’m right again. 莎莉 看看我多英明
[07:44] I returned to the store, 我去了商店
[07:47] I sent back your extravagant purchases, 把你的奢侈品退了回去
[07:50] and I met a lovely saleswoman named Gwen, 我遇到了一位可爱的销售员格温
[07:53] and the two of us effortlessly put together 我们两个不费吹灰之力就搭出了
[07:56] a thrifty yet stylish ensemble. 一套便宜但有型有范的装束
[08:00] – Behold. – Big deal. It’s just a little black dress. -请欣赏 -多新鲜啊 一条小黑裙
[08:03] Ah, to the untrained eye, 业余人士目光短浅
[08:05] but add a faux jacquard scarf 加上一条人造提花丝巾
[08:09] and a pair of pearl button earrings, and look. 再加一副珍珠耳环 看
[08:14] And this skirt. 还有这条长裙
[08:17] It’s an economical acrylic blend, 实惠的晴纶混合面料
[08:19] but look how it drapes. 看看它的坠性
[08:23] And the vertical stripes are so slimming. 还有竖条纹的修身效果
[08:27] – You like? – Nice. -喜欢吗 -不错
[08:29] All right, now, Sally, 现在 莎莉
[08:31] since I’ve opened your eyes to a whole new world of options 既然我让你见识了充满各种选择的新世界
[08:34] you can return me the favor. 那么你也可以帮我个小忙
[08:36] Dr. Albright belongs to a women’s study group, 欧布莱特教授参加了一个女性学习小组
[08:39] and I must find out what she’s doing there. 我要知道她都在那儿干吗
[08:41] God knows you don’t want to respect her boundaries. 看来你完全不尊重她的隐私
[08:44] Exactly. 没错
[08:47] Does August ever belong to a secret women’s organization? 奥古斯特参加过什么秘密女性组织吗
[08:50] Sure, the girl scouts. 有啊 女童子军
[08:54] But she got out because she thought 后来她退出了 因为她觉得
[08:56] the cookie-selling verged on racketeering. 卖饼干越来越像敲诈
[09:00] Lieutenant, you have your assignment. 副指挥官 你有任务了
[09:01] I can’t help you, Dick. 我没法帮你 迪克
[09:03] As of today, 从今天开始
[09:04] I’ve suited up and joined 我穿戴整齐
[09:05] the proud ranks of the work force. 加入了光荣的劳动者行列
[09:08] Come on, Pepe! 跟上 皮皮[《小人物狂想曲》的主角]
[09:11] Wait a minute. Lieutenant, please. 等等 副指挥官 拜托了
[09:13] I’ll show you 50 ways to tie a scarf. 你知道丝巾有50种系法吗
[09:17] – Tommy, could you– – No, Dick. -汤米 你能… -不行 迪克
[09:23] I’ve got to find out what she’s doing. 我必须要知道她在干吗
[09:28] A study group for women. 一个女性学习小组
[09:31] Women only. 只准女性参加
[09:37] I have to find someone to infiltrate this group, 我得找到潜入小组的人选
[09:42] But who? 找谁呢
[09:48] Who? 谁呢
[09:54] Hey, you got any real syrup? 这儿有真材实料的糖浆吗
[09:57] Why, yes, we do, sir, 有啊 先生
[09:59] But may I suggest… 但我建议您
[10:01] a dash of boysenberry to bring out 用一点波森莓浆勾出
[10:04] the hidden oakiness in your otherwise common Vermont maple? 平淡无奇的佛蒙特枫浆中 暗含的橡木香味
[10:11] Enjoy it, 尽情享受
[10:13] Mr. Grabby. 贪贪先生
[10:20] Let me ask you something. 我问你些事儿
[10:22] – Was your service quick and courteous? – Yes. -我的服务是不是又快又礼貌 -是
[10:25] Was your food hot and exactly what you ordered? 食物是热腾腾的并且也没有下错单 对吗
[10:28] – Yes. – Move over, sweetie. -对 -坐过去点 小甜心
[10:31] Then why is it, my friend, 那这是为什么呢 朋友
[10:33] when I subtract your check from the amount on the tray, 你放在托盘上的钱减去账单金额
[10:37] I come up with 97 cents for me? 给我的小费只有97美分
[10:40] I didn’t think you’d count it in front of me. 我没想到你会当面数
[10:42] – But you’re glad I did, now, aren’t you? – Yes, ma’am. -但现在庆幸我数了是吧 -是的 女士
[10:46] Because now you understand that 因为现在你明白了
[10:48] a tip is short for gratuity, 小费代表着谢金
[10:50] and gratuity is short for gratitude. 谢金代表着感谢
[10:54] – I never heard that, ma’am. – Don’t interrupt me. -我从没听说过 女士 -别打断我
[10:56] Gratitude for a job well-done. 感谢我的周到服务
[10:59] Now, 5% is not gratitude, mister, 5%不是感谢 先生
[11:02] it’s an invitation to an ass-kicking. 是皮痒了找扁
[11:08] – Got it? – Got it. -明白了吗 -明白了
[11:12] Thank you. Have a nice day! 谢谢你 祝你愉快
[11:16] So, split ends– is that serious? 分叉 很严重吗
[11:19] No, but they’re driving me crazy. 不 但我看着不爽
[11:22] Um, August, 奥古斯特
[11:23] if I told you a secret, do you think you could handle it? 如果我告诉你个秘密 你能接受吗
[11:27] You’ve been keeping secrets from me? 你有秘密瞒着我
[11:31] This is not just any secret. 不是普通的秘密
[11:34] This is– this is a really big secret. 是个 是个大秘密
[11:37] You’ve been keeping big secrets from me? 你有大秘密瞒着我
[11:39] Well, not just you. 瞒的不止是你
[11:41] I’ve told you about my impetigo. 我长脓疱的事都告诉你了
[11:42] I know, I know, it made me feel very close to you. 我知道 这让我感觉跟你非常亲密
[11:45] But, see, my secret’s a lot more serious 但是 我的秘密是很严肃的问题
[11:49] than just a contagious skin rash. 比你的传染性皮疹严肃多了
[11:51] – You don’t trust me. – No, no, it’s not that. -你不相信我 -不是这样的
[11:54] I just don’t want to go blabbing things out 我只是不想冒冒失失的泄密
[11:56] when I’m afraid there might be a fearful, 我担心你会有害怕
[11:58] ignorant reaction. 无知的反应
[12:00] – I understand. – Good. -我明白了 -那就好
[12:12] Oh, jeez, if I’d known you could just cut this off, 妈呀 早知道你就这么一剪
[12:15] I would have done it months ago. 我几个月前就弄了
[12:30] – Welcome. My name is Judith. – Thank you, Judith. -欢迎 我是朱蒂丝 -谢谢 朱蒂丝
[12:33] We have beverages as well as hummus and pita, if you’d like. 有饮料 鹰嘴豆泥及皮塔饼供应 请随意
[12:36] Why not? I’m wearing control tops. 吃多也不怕 我穿了塑身连裤袜
[12:44] – Oh, pardon me. – No, it’s entirely my– -很抱歉 -不 是我…
[12:46] Oh, my– 天啊
[12:48] Nina, it’s me, Dr. Solomon. 尼娜 是我 所罗门教授
[12:53] I’m wearing women’s clothes. 我穿着女装呢
[12:55] Ah, that’s it. 明白啦
[12:58] Wait right here. 稍等一下
[13:00] Dr. Albright. Dr. Albright. 欧布莱特教授 欧布莱特教授
[13:03] – Nina, can’t this wait? – I don’t think so. -尼娜 你就不能等一会吗 -不能
[13:05] Dr. Blumfeld is in the middle of a very interesting story. 布朗菲尔德教授正讲着精彩的故事呢
[13:08] – Yeah? Well, mine’s better. – You’re hurting my arm. -我的故事精彩多了 -你弄疼我了
[13:11] – Okay. – Where were we? -好吧 -讲到哪儿了
[13:13] Mary, let’s not monopolize Dr. Blumfeld. 玛丽 别霸着布朗菲尔德教授了
[13:16] Have a seat. 坐下吧
[13:19] All right, ladies, we’re ready to begin. 女士们 我们要开始了
[13:22] Everybody settle. 大家都坐下
[13:22] I’ll just squeeze in over here. 我坐在这儿就好了
[13:33] Hello. 你好
[13:39] What are you doing here? Do you hate me? 你在这儿干吗 我惹你了吗
[13:42] Don’t be ridiculous. 别傻了
[13:45] Do you ever have this little voice in your head that says 难道你脑中就没有一点小小的声音说
[13:48] this might be a bad idea? 这个主意很烂吗
[13:53] I’d like to start 我想开始的时候
[13:55] by having everyone ask herself a question: 每个人都问自己一个问题
[14:00] How am I censoring myself? 我如何隐藏了自己
[14:03] What am I doing to inhibit 我做了什么来限制
[14:05] my relationship with those around me 我和周围人们的关系
[14:07] by concealing my true self? 以达到隐藏真实自我的目的
[14:10] – I have a thought on that. – Don’t you dare. -我有话要说 -你敢
[14:14] Yes. 说吧
[14:15] I work in an office, 我在办公室工作
[14:17] and I find that I have to censor my feelings 我发现必须要隐藏我的感情
[14:20] just to fit in. 才能融入
[14:22] I’m often excluded, 我常被排挤
[14:24] and whenever I do summon the courage 每当我鼓起勇气
[14:27] to express my desire to be embraced by the group, 表达出想被集体接纳的愿望时
[14:30] I find myself muzzled 总会发现自己的声音
[14:33] and squelched by them. 被他们的专制湮没了
[14:42] We’re here to support each other. 来这儿就是为了给予彼此支持的
[14:45] Please go on. And you are? 请继续 你是…
[14:48] Dicki Jo. 蒂奇·乔[连锁汉堡店]
[14:52] – Dicki Jo? – Don’t mock me. -蒂奇·乔 -不要嘲笑我
[14:56] I’m being excluded and sequestered because of my sex. 因为性别 我总是被排挤被限制
[14:59] I can feel the air change in the room when I walk in, 每当我走进办公室 都能感觉到气氛变化
[15:02] and I just think it’s so unfair. 我觉得这太不公平了
[15:05] Just stop it. Stop it. 别说了 别说了
[15:07] Big girl. 大块头
[15:08] Pretty, but big. 长得挺漂亮 不过块儿够大
[15:11] I will not. 我就要说
[15:13] Why do women have to close themselves off? 为什么女人要紧闭自己的心扉
[15:15] They don’t. Let it out. 我们没有 发泄出来吧
[15:17] I wouldn’t encourage Dicki Jo. 我建议蒂奇·乔三思而后说
[15:20] Mary, let her speak. 玛丽 让她说
[15:22] Yeah, you go, girl! 痛快的说吧 姐们儿
[15:29] Mary, why do you withhold, 玛丽 你为什么要压抑自己
[15:31] pretending there’s something inside you 假装你心里有什么
[15:33] that I can’t understand? 是我无法理解的
[15:34] We’re both grown-ups. What are you afraid of? 我们都是成年人了 你怕什么呢
[15:36] – Not here, not now. – Dr. Blumfeld is right. -别在这里说 -布朗菲尔德教授说的对
[15:39] We can’t hold ourselves back any longer. 我们再也不要隐藏自己的内心了
[15:43] Knock, knock. Who’s there? Me! 叩 叩 谁在那儿 我
[15:47] Go away! 走开
[15:49] It’s too late. I’m here. 太晚了 我已经来了
[15:58] – I knew it all along. – Me, too. -我早就看出来了 -我也是
[16:08] Listen, I just wanted to say that 听着 我要说的是
[16:09] I’ve invested a lot in this relationship, 这段感情 我投入了很多
[16:11] and if you think you can treat me this way, 如果你以为你可以那样对待我
[16:13] you’re wrong. 那你就错了
[16:14] Your hair looks really good. 你的发型看起来不错嘛
[16:17] Oh, thanks. 谢谢
[16:18] August, I can’t stand this anymore. 奥古斯特 我不能再忍了
[16:21] I have to tell you something. 我要告诉你件事
[16:23] You’re not going to believe this at first. 一开始你可能会不相信
[16:25] It might even make you sick. It’s about my family. 甚至你会觉得恶心 跟我的家庭有关
[16:33] Well, that was a wash. 真是太失败了
[16:43] The woman I love won’t let me be a woman. 我爱的女人不让我做女人
[16:51] I need some herbal tea and a fat-free cookie. 我需要花草茶和无脂饼干
[17:03] Listen, August, what I needed to tell you was that– 听着 奥古斯特 我要告诉你的是
[17:06] Don’t speak, Tommy. 别说了 汤米
[17:09] Don’t speak. 别说了
[17:17] So, Harry, how much did we make? 哈里 我们赚了多少钱
[17:19] – I’ll get our tip jar. – Whew! You know, -我去拿小费罐 -知道吗
[17:21] I have never been so fulfilled. 我从未如此满足过
[17:24] For the first time as a human, 作为人类我第一次有了
[17:26] I feel a sense of accomplishment and worth. 成就感 觉得自己有了价值
[17:31] $27.15. 27美元15美分
[17:35] Come on. You must have missed a couple of hundreds. 拜托 你肯定数漏了好几百吧
[17:38] Let me see this. 让我看看
[17:42] I worked eight stinkin’ hours 老娘我忙了整整八个小时
[17:45] for a lousy pile of pennies? 就赚了这么点烂铜板
[17:47] I could’ve found this in a couch. 沙发里捡捡也有这么多啊
[17:51] – Remember, we’re splitting it. – Shut up! -记着 咱们还要对半分的 -闭嘴
[17:55] $27.15? 27美元15美分
[17:59] Ooh! And a mento. 还有个薄荷糖
[18:09] Not a mento. 不是薄荷糖
[18:31] These just came for you. 这是送给你的
[18:33] If you think flowers can repair the damage, 如果你以为送花能够弥补我的创伤
[18:36] you are so wrong. 那你就大错特错了
[18:37] They’re not from him. They’re from Judith. 不是他送的 是朱蒂丝送的
[18:43] – You want me to read the card? – No. -要我念念卡上的内容吗 -不要
[18:46] – Please? – No! -念嘛 -不
[18:50] Well, another place I will never be able to go to again. 又一个再也不能去的地方
[18:55] Why not? They were very supportive. 为什么不去 她们很支持啊
[18:58] Did you learn nothing about women? I did. 关于女性你什么也没学到吗 我学到了
[19:02] You are the biggest fool I have ever known. 你是我见过的最大的傻瓜
[19:05] Really, is that what you think? 真的吗 你是这么想的吗
[19:08] To say that you behaved childishly 说你的所作所为像小孩子般幼稚
[19:11] is an insult to children everywhere. 那是对全天下孩子的侮辱
[19:13] That’s it, open up. Talk to me. 就这样 敞开心扉 说吧
[19:17] I… am a merry-go-round person. 我是旋转木马型
[19:20] You are a tilt-a-whirl person. 你是疯狂旋转椅型
[19:23] This is good. Tell me your feelings. 很好 告诉我你的感觉
[19:26] Before you came into this office, 在你来到这个办公室前
[19:28] I had a very sane and ordered life. 我的生活有条不紊
[19:33] I could go for weeks without explaining myself, 可以一连几周不用为自己辩解什么
[19:36] and now the sky’s the limit! 可现在各种麻烦不断
[19:38] You drive me crazy! 你要把我逼疯了
[19:41] – I do all this to you? – Yes! -是我导致的吗 -是
[19:44] Well, I must be a pretty exciting guy. 那我真是个刺激的人啊
[19:50] Now, that’s good. 这样很好啊
[19:51] Now we’re communicating. Now I know what you’re thinking. 我们在交流了 我知道你在想什么了
[19:54] What am I thinking? 我在想什么
[19:56] You like me. 你喜欢我
[20:03] You really like me. 你真的喜欢我
[20:09] Sally, is there anything you’d like to tell me as a woman? 莎莉 作为女人你有什么要告诉我的吗
[20:13] I think I’m enlightened enough now to hear it. 我觉得我已经开明到可以听听看了
[20:18] Men are always bossing you around. 男人们总是把女人呼来唤去
[20:20] No one ever says “thank you.” 没人说句”谢谢你”
[20:22] And you’re expected to clean up after everyone. 你还得跟在男人后面洗洗擦擦
[20:25] Are you talking about being a woman or a waitress? 你说的是做女人还是做女侍应的体验
[20:29] Waitress, woman– same thing. 女侍应 女人 一样的
[20:33] I just never realized how many people here 我从未意识到有这么多人
[20:35] are in the service of others. 在为他人服务
[20:37] Well, everybody here sells his time for money. 地球人都是拿时间交换金钱
[20:40] It’s like taking a mortgage against your life. 就好像凭抵押来换取生活
[20:42] Yeah, well, my life is worth more than minimum wage 但我的生活可比最低工资
[20:45] and the occasional slice of free pie. 再加偶尔来块免费馅饼值钱多了
[20:49] I’ve just got to figure out what it is I really want to do. 我得想清楚自己到底想做什么
[20:52] I think you should. Everybody needs a goal. 我也这么觉得 大家都得有目标
[20:54] Yeah, I want to let my hair grow back. 我想让头发长回去
[20:58] I want to make the world a better place. 我想把世界变得更美好
[21:01] I want to bring mankind the gift of electricity. 我想将电力赐予人类
[21:08] They have electricity. 人家早就用电了
[21:12] Then my work is done. 那我的使命就完成了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号