Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:16] Oh! Bazooka Joe… 火箭炮乔
[00:21] You’re an imbecile! 你是个笨蛋
[00:25] – Good morning. – Dr. Albright. -早上好 -欧布莱特教授
[00:34] I am about to reveal 我来让你
[00:36] something astounding. 大开眼界吧
[00:38] I think you’re overestimating yourself. 我看你自视过高了吧
[00:42] Behold! An ATM card. 请看 提款卡
[00:46] Congratulations. 恭喜啦
[00:48] You’re now a member of a very elite group 你现在是两三亿
[00:50] of 200, 300 million Americans. 美国精英分子的一员了
[00:53] My name is raised. You can touch it if you want. 凸起的是我的名字 想摸尽管摸吧
[00:56] No, thanks. 不用 谢了
[00:58] When I press it into my forehead, 我把卡压在脑门儿上
[01:02] you can read my name backwards. 你可以看到反向的名字
[01:04] Pace yourself, we have a whole semester. 别激动 这学期够你乐的
[01:08] Nina, did I show you my new– 尼娜 我给你看了我的新…
[01:10] Yes, you did, and, no, I don’t want to feel it. 是 您给我看了 不 我不想摸
[01:14] You know I have a great idea. 我有个好主意
[01:16] To celebrate, why don’t I use my new ATM card 为了庆祝下 不如我用我的新提款卡
[01:19] to withdraw money from one of many convenient locations, 从众多便利的服务网点之一提取现金
[01:22] even after business hours, 营业时间外也能取到哦
[01:25] and take you out to dinner tomorrow night? 然后明晚请你出去吃饭
[01:27] – All right. – Really? -好的 -真的吗
[01:29] – Yes. – You’re not just toying with me? -真的 -你不是在逗我玩儿吧
[01:31] You do understand it’s dinner, out? 你听明白了吗 吃饭? 出去?
[01:34] Yes, 明白
[01:36] but it can’t just be dinner out of the house. 在房子外面吃饭可不算出去
[01:38] It also has to be dinner out of the car. 还得下车才行
[01:41] Yes. 没问题
[01:42] Now all I have to do is put this card into the ATM, 现在我要做的就是把卡放进提款机
[01:45] punch in my secret code, 1-2-3-4– 按下密码1234
[01:50] Oh, no! 我的妈呀
[01:53] I was never supposed to reveal my code to anyone! 我不能把密码泄露给任何人
[01:56] Ooh, well, now you’re going to have to kill us. 那么 看来您得杀我们灭口了
[02:34] That was the mall. Wasn’t it great? 这就是商场 是不是很棒
[02:36] How would I know? The escalator broke down, 我咋知道 自动扶梯坏了
[02:39] and I was stuck there for an hour and a half. 我在那儿站了一个半钟头
[02:43] You know, I think the entire planet 我觉得整个地球
[02:45] should be covered by one big roof. 应该在一个大屋顶下
[02:47] And we should never be more than 15 feet 咱们也应该不要再距离热狗肠
[02:49] from a weenie on a stick. 15英尺以上[4.5米左右]
[02:51] Tommy, look what I bought for you. 汤米 我给你买了样好东西
[02:53] A basketball? 篮球
[02:54] I’ve decided that you should join your school’s team. 我决定了 你应该加入校队
[02:57] Why? 为什么
[02:58] Because it’s important that you experience 体验羞辱感对于
[03:00] the humiliation of adolescent boys 青春期少年来说很重要
[03:02] at the hands of bitter adults 总想改写自己失败青春的
[03:03] trying to rewrite the failures of their youth. 苦大仇深的成年人 不会让你好过的
[03:07] It’ll be fun. 会很好玩儿的
[03:10] All right, who ripped the radio out of the dashboard? 谁把收音机从仪表板上给扯走了
[03:14] – What are you talking about? – The radio, it’s gone. -你在说什么呢 -收音机没了
[03:17] Wait a minute, I know what’s happened here. 等等 我知道发生什么事了
[03:21] You see it all the time on the news. 新闻上总是看到这个
[03:25] Oh, uh… toupees. 假发
[03:28] No, crime. We’re victims of crime! 是犯罪 我们是犯罪受害人
[03:31] What are we supposed to do now? 现在我们该怎么做
[03:32] The radio’s gone. I think we all know what we have to do. 收音机没了 我想大家都知道该怎么做吧
[03:51] I can’t believe Dick did this to me. 真不敢相信迪克居然这样对我
[03:53] Why do I have to play basketball? 我为什么非得打篮球啊
[03:56] I know. Team sports are so infantile. 是啊 团队运动太幼稚了
[03:58] It’s all masculine posturing. 完全是故作阳刚
[04:00] – All the preening and flexing. – Exactly. -搔首弄姿 四肢发达 -没错
[04:02] What I really hate is that 我最恨的就是
[04:04] there’s some primitive part of me 一种原始的本能
[04:05] that really responds to that. 让我被这种运动所吸引
[04:09] And what I really hate 而我最恨的就是
[04:11] is being cursed with the heart of a champion. 我命中注定有一颗争胜之心
[04:22] What is Harry doing? 哈里在做什么
[04:24] It’s part of my new security procedures. 我全新的安全措施之一
[04:25] Oh! Red alert! 红色警报
[04:31] There’s a squirrel approaching the building. 有只松鼠正向房子靠近
[04:35] This seems a bit extreme, lieutenant. 似乎夸张了点吧 副指挥官
[04:37] With all due respect, high commander, butt out. 无意冒犯 总指挥官 你别插手
[04:40] Security’s my domain. I’ll take the blame for the radio. 负责安全是我的工作 收音机的事责任在我
[04:43] – Oh, please. – No, I should have been guarding the rambler -别这样说 -我当时应该守着车的
[04:46] instead of shopping for loofahs. 而不是去买洗澡用的丝瓜网
[04:48] You’re overreacting. 你这是小题大做
[04:50] Dick, I have been telling you 迪克 我一直跟你说
[04:52] this planet is in a bad neighborhood. 这星球的治安很差
[04:55] We have been on far worse planets than this, 我们去过比这糟得多的星球
[04:58] inhabited by creatures with far worse breath. 那上面住的生物口气也糟得多
[05:00] I mean, at least we’re on a planet that’s governed by laws. 至少现在咱们是在受法律管治的星球上
[05:04] You’re too distrustful of humans. 你对人类太不信任了
[05:06] It’s just those two little eyes 就是这俩小眼睛看不惯
[05:09] right in the middle of their head 脑袋正中的小眼睛
[05:11] makes ’em all look like they’re up to something. 让他们看起来像是在打什么鬼主意
[05:14] Knock, knock. 有人吗
[05:17] Hi, hi. I heard about your car radio. 我听说了收音机的事儿
[05:19] Did you call the cops? 你们报警了吗
[05:21] I don’t think that’s necessary. 我觉得没那必要
[05:22] Don’t be silly. You go down to the station, 别傻了 你们去警察局
[05:24] you ask for officer Franco, 直接找弗兰科警官
[05:26] an Italian gentlemen, very nice. 意大利绅士 非常和气
[05:30] He came right over when my boyfriend 我男朋友在我家客厅被揍后
[05:32] got beat up in my living room. 他立马就来了
[05:34] Your boyfriend got beat up in your own house? 你男朋友在你家被揍了?
[05:37] Yeah. Well, my husband didn’t care for him. 是啊 我老公不太喜欢他
[05:53] I smell the fist of justice. 我闻到了正义之拳的味道
[05:58] I smell doughnuts. 我闻到了甜甜圈的味道
[06:02] Can’t you feel it, Harry– 感觉到了吗 哈里
[06:04] the stifling sense of order? 令人窒息的秩序感
[06:06] The discipline? The almost robotic lack of emotion? 纪律严谨 不带一丝个人情感
[06:09] The fluorescent lights? 这日光灯
[06:12] God help me. 神啊
[06:15] I love it. 我爱这里
[06:18] What can I do for you? 有什么可以效劳的
[06:22] Just let me be near you. 让我在你身边就行
[06:26] Okay. 好的
[06:28] My name’s officer Don. 我是唐警官
[06:30] Well, officer Don, we’re here to report a crime. 唐警官 我们是来报案的
[06:33] I blame myself. I dropped my guard. 是我不好 我放松了警惕
[06:36] It’s not your fault. Crime happens. 这不是你的错 犯罪无处不在
[06:38] On the surface, 表面上
[06:39] Rutherford may look like small town America, 拉瑟福只是一个美国小镇
[06:42] but just beneath the well-manicured lawns 但在光鲜的外表下
[06:44] lies a hotbed of criminal activity. 却是犯罪活动的温床
[06:47] We may be in the shadow of Cleveland, 也许 我们在克里夫兰市的阴影下
[06:49] but it’s in the shadows where evil lurks. 但这阴影 正是罪恶的潜伏地
[06:54] Wow! Hey, when you do this, 哇 你这个样子
[06:57] it sort of looks like “NYPD Blue.” 有点《纽约重案组》的味道
[07:02] “NYPD Blue.” 《纽约重案组》
[07:07] Now, what happened? 说吧 发生了什么事
[07:09] The radio was stolen out of our rambler. 我们车里的收音机被偷了
[07:11] – A.M. with those push buttons? – Yes. -调频带按钮的那种吗 -是的
[07:14] Those sick bastards! 那些挨千刀的
[07:17] – Fill out this form. – Form? Then what happens? -把这张表填了 -填表 那接下来呢
[07:20] – I make a copy of it. – And then? -我复印一份 -然后呢
[07:22] Then on Thursday a girl comes in and files it. 周四会有个女生来归档
[07:25] Paperwork. If I had my way, 文档工作 如果我能作主
[07:27] I’d be out in the streets 我一定杀上大街
[07:28] putting the rats back in their holes. 把毛贼都赶回耗子洞里
[07:30] Well, Don, if I had a gun like that, 唐 如果我有把这样的枪
[07:32] I wouldn’t be sitting behind a desk 不把子弹射光
[07:34] until I ran out of bullets. 我是不会坐在桌子后的
[07:46] Hi. 你好
[07:48] So what are you here for? 来这儿做什么
[07:50] Well, they picked me up for vagrancy, 我是因为流浪罪被逮来的
[07:52] but that’s not the real reason. 但这不是真正的原因
[07:55] I’m here because they know. 他们是因为知道了才抓我的
[07:57] They know I’m from the planet Clarion in the bard spiral 他们知道我来自号角星球
[08:00] on the Cepheus dracond border. 位于仙王座的边界
[08:06] Do you know Steve? 你认识史蒂夫吗
[08:11] Dear lord, 亲爱的主
[08:13] if it be within your great wisdom and mercy, 以您伟大的智慧与仁慈
[08:15] please grant us the strength and courage 请赐予我们力量与勇气
[08:18] to beat the hell out of the Central High muskrats and– 让我们把中央高中的小耗子们打得屁滚尿流
[08:21] – Excuse me, coach. – We’re in the middle of a prayer. -打扰下 教练 -我们正祈祷呢
[08:23] Do you think we should be bothering god 你觉得为了场篮球赛
[08:25] over a basketball game? 有必要打扰上帝吗
[08:28] This is important. 这很重要
[08:30] The other team’s praying, too. 那一队也在祈祷啊
[08:33] So our god is stronger than their god? 这么说我们的上帝比他们的厉害
[08:36] There’s only one god, Solomon. 只有一个上帝 所罗门
[08:38] Am I the only one seeing a conflict of interest here? 我是唯一发现利益冲突的人吗
[08:41] Yes! 是的
[08:42] All right, first in, out on the court! 好了 首发上场
[08:44] Let’s go! Hustle it out there! Get out there! 大家快上 快上场 快去
[08:47] – There you go. – Coach, what about me? -很好 -教练 我呢
[08:49] I’m sorry. Solomon, you’re not tall enough. 抱歉 所罗门 你不够高
[08:51] What are you saying? 说什么呢
[08:53] You’re too damn short! Get outta here. 你他娘的太矮了 别挡道
[09:00] Why, yes, I will have another transaction, 是的 我会继续交易
[09:03] and this time in… espanol. 这一次 用西班牙语
[09:10] I’ll be done in a minute. 我马上就好
[09:11] I just want to see what my limit is. 我只是想看看上限是多少
[09:13] – Take your time. – Look at this. -不着急 -看这个
[09:15] I put the card in, and money comes out. 我把卡放进去 钱就出来
[09:17] Card in, money out. 卡进去 钱出来
[09:21] You see this? As much as I want over and over again. 你看 要多少有多少 取了一次又一次
[09:24] – Isn’t it amazing? – Yeah. Now give it to me. -太不可思议了 -是啊 把钱给我
[09:26] What? No, no, no. 什么 不不不
[09:28] This is my money, but I’m sure you can have your own card– 这是我的钱 但我肯定你也可以有自己的卡
[09:32] Quit foolin’ around. I said, hand it over. 别磨蹭 我说了 把钱给我
[09:34] No, let me explain this to you again. 不 我再给你解释一遍
[09:36] This $300 is mine, 这三百块是我的
[09:39] just like the 100 I just put in my wallet. 和刚才我放进钱包的一百块一样
[09:47] This is all my fault. 这都是我的错
[09:49] What was I thinking, letting you go out by yourself? 我脑子进水了 居然让你一个人出去
[09:51] A man who could steal a wallet is capable of anything. 抢钱包的人有啥做不出来的
[09:55] He could have put you in a vat of saline 他会把你放进盐水桶里
[09:56] and harvested your organs over a period of months, 几个月就可以收获一次器官
[09:59] forcing you to regenerate kidney after kidney after– 强迫你的肾割了长 长了割…
[10:01] – Will you stop! – Now, just relax. -你别说了 -放松些
[10:04] – You’ve got to calm down. – How can I calm down? -冷静下来 -叫我怎么冷静
[10:06] I feel so utterly exposed 我感觉完全暴露在他人面前
[10:08] and vulnerable, 好脆弱好无助
[10:10] and not in that fun spanky way. 跟被打屁屁的脆弱完全是两码事儿
[10:14] It’s all right. You’re safe now. 没事了 你现在安全了
[10:16] What kind of a place is this 这到底是什么鬼地方
[10:17] where you can’t wave handfuls of money around 大半夜的居然不能挥着
[10:19] in the middle of the night? 大把钞票
[10:22] Sir, did this guy have any distinguishing marks? 请问您这家伙有什么可识别的标志
[10:25] His skin was rather nice. 他的皮肤相当不错
[10:27] Well, Mr. Solomon, I can see that you’re pretty upset, 所罗门先生 既然您现在心绪不宁
[10:30] so I’ll just be giving my home phone number… 我就把自己家里的电话号码给
[10:33] to your sister. 您的妹妹
[10:37] Call if you have any… needs. 有需要 随时打给我
[10:45] – Oh, why did this have to happen? – It was late. -为什么会发生这种事 -太晚了难免的
[10:48] Why did I have to be at that place at that time, 为什么我一定得在那个地方那个时间
[10:50] taking out all that money? 取出所有的钱
[10:51] – Don’t blame yourself. – I don’t, I blame you! -别怪自己了 -我怪的是你
[10:54] – What?! – You had to agree to go out with me. -什么 -你非得答应跟我约会吗
[10:56] You always turn me down. Why did you pick now to say yes? 你总是拒绝我 为什么这次要答应呢
[10:58] – I don’t know. – You see, you weren’t thinking. -我不知道 -看到没 你当时根本没想
[11:00] You can’t take a random act 你不能因为随机事件
[11:02] and turn it around to blame an innocent person. 而调转枪头责怪无辜的人
[11:05] Just watch me. 我就怪了
[11:06] Why did I think tonight would be any different? 我晕头了 居然以为今晚会不同
[11:08] – You are insane. – It’s the world that’s insane! -你个疯子 -疯的是这个世界
[11:11] They talk about the universe being random. Ha! 说什么宇宙的事都是随机的 哈
[11:13] – This is the place that’s random. – I’m leaving. -这是个随机的世界 -我走了
[11:15] People assaulting total strangers for no other reason 根本不认识也要袭击人家 不为别的
[11:18] than to take their money! 就为抢走人家的钱
[11:20] That’s right, run away from the problem! 对了 你就这样逃避问题吧
[11:22] Sooner or later you’re going to 迟早你会
[11:23] have to come to terms with the fact 接受这个事实
[11:24] that the earth is a cold, dark and evil place 地球是冰冷黑暗的罪恶之星
[11:27] crawling with crazed ne’er-do-wells 满大街的疯狂贼人
[11:29] and arsenate jackanapes! 以及动手动脚的粗鲁鬼
[11:31] Well, I don’t like it! 我讨厌这里
[11:36] – Lieutenant! – Yes, sir. -副指挥官 -是 长官
[11:38] This planet has crossed the line. 地球不仁我不义
[11:41] Assemble the giant robot. 组装巨型机器人
[11:46] – We didn’t pack it. – We didn’t? Why not? -没有带来 -没带来 为什么
[11:49] I wanted to, 我想带的
[11:50] but you needed the room for your exercise bike, 但你需要地方放健身脚踏车
[11:53] which, I might add, you never use. 顺便补充一点 你从来没用过
[12:01] The strengths of the refracted light 折射光的强度
[12:04] varies… 是不同的
[12:08] in accordance with its velocity 根据其速度而定
[12:10] – as measured in light years per second. – Dr. Solomon. -如同按秒计量光年一样 -所罗门教授
[12:12] – What is it, Leon? – Why are you writing like that? -什么事 里昂 -您为什么这么写字
[12:15] Because we live in world where, as soon as you turn around, 因为在我们生活的世界里 当你一转身
[12:17] someone is waiting to stab you in the back 就会有人在背后等着下毒手
[12:19] and steal your wallet. 抢你的钱包
[12:20] Dr. Solomon, you have to have more faith in people. 所罗门教授 拜托您对人有点信心好不好
[12:23] You know, I think that deep down there’s a basic decency– 我想在内心深处 每个人都是善良的
[12:27] Oh, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 全是废话
[12:30] Your chirpy optimism has no place in reality. 现实是容不下你这叽叽喳喳的乐观的
[12:33] Guess what. Santa Claus is dead! 大家猜怎么着 圣诞老人已经挂了
[12:36] Beaten senseless for his shiny black boots! 为保护乌黑锃亮的靴子被打到不省人事
[12:40] And his reindeer don’t give a damn! 而他的驯鹿甩都不甩一眼
[12:47] You know, Dr. Solomon, 所罗门教授
[12:49] you seem to be carrying around so much baggage. 您似乎有太多包袱了
[12:52] You’re not getting any of it, so get away from me! 你别想拿走 快给我消失
[13:01] Let’s get this straight. I don’t care how much it costs. 我就直说吧 我不在乎花多少钱
[13:04] I don’t care how difficult it is to accomplish. 我也不在乎多难做到
[13:06] I want a security system that will guarantee 我要求这个安全系统能保证
[13:08] that every moment of our lives will be filled with 我们生活的每分每秒都能感觉到
[13:11] a sense of absolute safety and contentment. 绝对的安全与满意
[13:12] That would be the electro fort 2000. “固若金汤2000″型能满足您的要求
[13:16] The alarm connects directly to our command center downtown 报警系统直接连着我们市中心的指挥部
[13:19] where we immediately dispatch 训练有素的巡警
[13:21] trained patrolmen to your door. 会立刻被派遣到您家
[13:23] I see. I just have one question. 明白了 我只有一个问题
[13:25] – Sure. – Where do I bury my family -请问 -你想我给我家人收尸吗
[13:27] after the burglars have pumped bullets into their skulls 贼人都已经对着他们脑袋来了几枪了
[13:29] while your guys are strolling over? 而你的人还在路上慢慢晃悠
[13:33] That almost never happens. 这种情况几乎从未发生过
[13:37] Where’s Tommy? He should be here. 汤米在哪儿 他应该在家的
[13:38] It’s all under control. 放心没事的
[13:39] He’s in the driveway playing one-on-one. 他在车道上玩篮球一对一
[13:41] Tommy– Tommy, I’m sorry. 汤米 汤米 对不起
[13:43] I didn’t know I’d be that good. I’ve never played before. 我不知道自己这么厉害 我没有玩过篮球
[13:47] Your company is obviously run by amateurs. 很明显 你的公司一点也不专业
[13:50] This is totally unsatisfactory. 我很不满意
[13:52] Allow me to show you a few schematics 我来给你展示下什么叫原理图
[13:54] that I drew up. 这是我画的
[13:56] Now, the giant swinging blade 看好了 巨型摆动刀片
[13:59] would fall from here. 会从这里落下
[14:02] Steel spikes plunge into the burglar’s eyes here. 钢制尖刺会在这里戳进贼人的眼睛
[14:06] And the conveyor belt drops the carcass 传送带会把尸体扔进
[14:08] into the tank of great white sharks here, 装有大白鲨的缸里 分别位于这里
[14:12] here… and here. 这里 还有这里
[14:17] It’ll work. 会管用的
[14:20] Now, that’s a plan. 这才像话
[14:25] Let’s go, girls, for crying out loud! 上啊 小姐们 搞什么名堂
[14:28] – Coach. – What? -教练 -什么事
[14:29] We’re up 40 points with two minutes to go. 我们领先40分 只剩两分钟了
[14:31] Come on, put me in. 拜托让我上场吧
[14:32] I promise I won’t touch anything. 我保证不碰任何东西
[14:33] I’ll just stand there. 我就站在那儿
[14:36] – No. – Oh, come on, coach. -不行 -求你了 教练
[14:39] My girlfriend’s watching. 我女朋友看着呢
[14:43] This is not just my chance. 这不仅仅是我的机会
[14:45] This is your chance to be 也是您的大好机会
[14:46] remembered as the beloved coach Strickland 我会永远记住亲爱的斯特里克兰教练
[14:49] and not as coach suckland. 而不是”神憎鬼也厌”教练
[14:52] That wasn’t mine. 不是我取的
[14:54] Okay, Solomon, enough. 够了 所罗门
[14:55] I’ll put you in. Just shut up. 让你上场 给我闭嘴吧
[14:57] – Thanks, coach. – You know where player Hansen is? -谢谢教练 -看见那个汉森了吗
[15:00] The guy with the neck thicker than my waist? 脖子比我腰还粗的那个?
[15:02] Yeah, that’s him. 没错 就是他
[15:03] – You go stop him from driving the lane. – All right. -你去防着他禁区切入 -好的
[15:06] Good job. 打得好
[15:18] – Good morning. – How are you feeling? -早上好 -感觉如何了
[15:20] Wired, thank you. 武装好了 谢谢
[15:22] My entire house is wired for security. 我家里已经是全副武装
[15:24] This afternoon I’m getting an alarm system for the car. 今天下午 我的车也会装上报警系统
[15:27] Oh, good. Now all you need is an armed guard 不错嘛 现在你只差一位真枪荷弹的保镖
[15:30] to walk you from the house to the car. 护送你出门到上车这段路
[15:31] – Then you’ll be all set. – What a good idea. -那你就高枕无忧了 -好主意
[15:35] A big scary one. I could hire a criminal. 让人害怕的大块头 我可以雇个罪犯
[15:38] They’re taking my money anyway. 反正最后钱也是落他们口袋
[15:40] Why not give it to them hourly? 不如按小时给
[15:41] All right, stop. Now you are a victim. 够了 你不能因为做了一次受害人
[15:44] You have lost all trust in humanity. 就对人性全盘否定了
[15:47] Do you actually believe that you can trust people? 你真的相信自己可以信任他人吗
[15:49] – Yes, I do. – Really? -我相信 -是吗
[15:55] Do you trust me? 你信任我吗
[15:59] – Of course I do. – And why not? -当然信任 -信任就好
[16:01] You work with me. You see me every day. 我们是同事 每天都见面
[16:04] You know that I care about you. 你知道我很关心你
[16:06] If you can’t trust me, you can’t trust anyone. 如果连我都不能信任 那你还能信任谁
[16:10] Do you trust me? Huh? Huh? 你信任我吗 信吗 信吗
[16:13] Dr. So 所罗门教…
[16:15] The… police called. They have your mugger. 警局来电话了 抢劫犯抓到了
[16:19] – They what? – They have your mugger. -什么 -他们抓到抢劫犯了
[16:21] – This is great! – You have to identify him. -太好了 -您得过去指认疑犯
[16:23] Oh, no. 我才不去呢
[16:25] – You’ve got to confront him. – No, no! -你得去当面指认 -坚决不去
[16:29] It’s the only way to reassert control over your life. 这是能让你的生活回归正轨的唯一方法
[16:32] You’ll feel better, believe me. 相信我 一切都会好起来的
[16:33] Well, will you go with me? 那你会陪我去吗
[16:36] Yes, but give me a minute. 去 但是稍等一下
[16:38] There’s one thing that I really have to do. 有件事我得先做
[16:52] Okay. Let’s go. 好了 我们走吧
[16:57] I’ll get the car. 我去拿车
[17:06] You know, I’m real proud of you. 我真为你骄傲
[17:08] For what, the way I slipped in and out of consciousness? 骄傲什么 一跤摔到昏迷不醒吗
[17:13] No, for the way you were unashamed 不 为你勇敢地表明
[17:16] to show how nonathletic you are. 你没有运动细胞而骄傲
[17:18] Look, August, I’ve been thinking about this. 奥古斯特 我想了很久了
[17:21] I’ve been trying to do 我一直在做些
[17:22] everything that you think that I should do, 你认为我应该做的事
[17:24] but it’s just not working. 这样是不行的
[17:26] And I’m sorry if this redefines 如果这些话重新定义了
[17:28] the parameters of our relationship. 咱俩的关系 我也只能抱歉了
[17:30] But you’re just going to have to accept me for who I am, 恐怕你得接受这个本来的我
[17:33] regardless if I’m short or lousy at basketball 我矮也好 篮球打得烂也好
[17:35] or whatever! 都得接受
[17:43] You know, I kind of like it 我有点喜欢你这副
[17:45] when you’re assertive like this. 自信满满的大男人样儿
[17:47] – You do? – But not all the time. -是吗 -但要懂得适可而止
[17:50] Oh. Well, how often do you think I should be assertive? 那你觉得我应该多久这样大男人一次
[17:54] – Well, Tommy, if I told you that– – Right, right. -汤米 如果我告诉你的话 -对 对
[17:56] I’ll figure it out, I’ll figure it out. 我会自己想明白的 自己想明白
[17:58] – Is now a good time? – Sure. -现在可以吗 -可以
[18:03] – Come on. – Okay. -跟上 -好的
[18:08] Okay, Mr. Solomon, it’s time to finger your perp. 所罗门先生 到您出手显神威的时候了
[18:12] Believe me, I’ve tried, but she just won’t let me. 相信我 我试过了 她不让
[18:20] No, we need you to I.D. your assailant. 不是 我们是让您确认疑犯身份
[18:23] I-I-I hope I can remember what he looks like. 我希望能记得他的样子
[18:26] I didn’t really get a good look at him. 我当时也没看清楚
[18:29] It was dark, and it happened so quick. 天很黑 一切都发生得太快了
[18:32] You! 你
[18:37] You owe me $400! You— 你欠我四百块 你…
[18:40] – That’s a positive I.D. – Take his cuffs off! -疑犯身份确认 -把手铐解开
[18:43] Take ’em off! I want a fair fight! 把手铐解开 我要公平决斗
[18:47] Rusty. 瑞斯快去
[18:52] Oh, and by the way, mugger boy, 顺便告诉你 抢钱小子
[18:55] your skin is not nearly as creamy as 你哪儿算得上肤如凝脂啊
[18:57] you’d like people to think! 别臭美了
[19:00] Dr. Albright, thank you. 欧布莱特教授 谢谢
[19:02] You were so right– all I had to do was confront him. 你说的太对了 我应该当面指认他
[19:05] And beat him senseless? 然后打到他不省人事?
[19:07] No, no, no, that was pure gravy. 不不不 那纯粹是我赚到了
[19:11] Oh. You know, 你看
[19:12] we never had that dinner. Care to join me? 我们约好的晚饭还没吃呢 要一起去吗
[19:16] Mmm, no, not tonight. 不 今晚就算了
[19:19] I’m going to do something 我要做件事
[19:20] that I haven’t done for quite awhile– 已经有段时间没做了
[19:22] Sleep. 睡觉
[19:24] Of course, you’re welcome to join me, if you like. 当然了 如果你想一起睡 我非常欢迎
[19:29] I’ll pass. 算了
[19:32] Just being polite. 出于礼貌问一下
[19:35] So, Don, 唐
[19:37] when are you going to torture him? 你什么时候拷问他
[19:39] No, no, he still has to go to trial. 不 他得受审
[19:42] So then you’ll torture him at the trial? 受审时拷问吗
[19:44] We don’t work that way. 我们不会这样做的
[19:46] Everyone has equal rights. That’s the law. 法律面前 人人都有平等的权利
[19:50] Oh, Don, 唐
[19:52] I thought I knew you, 我以为自己了解你
[19:56] but we come from different worlds. 但看来我们来自不同的世界
[19:58] No, we don’t. 怎么会呢
[19:59] You come from a place filled with laws 你来自法治社会
[20:02] and rights and fair trials. 讲究权利与公平审判
[20:06] I come from a place where the wind blows cold 我来自寒风凛冽之地
[20:09] and the only thing you can count on 在那里你唯一能依赖的
[20:11] is that you can’t count on anything. 就是没有任何可依赖的
[20:15] You’re from Chicago? 你是芝加哥人?
[20:19] Good-bye, Don. 再见了 唐
[20:21] It’s too bad. 真可惜
[20:24] We could’ve been great. 本以为会进展不错
[20:26] Sally, you’ve got me all wrong. 莎莉 你完全误会我了
[20:29] Uh, they brought me up on brutality charges. 我曾经有刑讯逼供的不良记录
[20:33] There’s a video! 有影带为证
[20:37] I think we should transfer $500 我觉得应该从咱们的
[20:39] from our money market account to our checking account. 货币市场帐户转五百块到支票帐户
[20:42] We don’t have a money market account. 我们没有货币市场帐户
[20:44] Shh! It doesn’t know that. 嘘 这机器不知道
[20:49] I’m proud of us for coming out here tonight. 我为咱们感觉骄傲 敢于在今晚来这里
[20:52] Dr. Albright said a very wise thing. 欧布莱特教授说了句充满智慧的话
[20:54] She said if you let fear drive you into hiding, 她说如果因害怕而躲避
[20:57] then the criminals have won. 那么胜利就属于犯罪者了
[21:02] Dick, there’s someone behind us. 迪克 后面有人
[21:05] What do they look like? 看起来什么样子
[21:08] 75, female, very frail. 75岁 女性 非常瘦弱
[21:10] What do we do, lieutenant? 我们该怎么做 副指挥官
[21:11] Knock her down and run for the car. 撂倒她后跑回车上
[21:13] What about the money? 那钱呢
[21:14] We don’t have time. Go! 没时间了 快跑
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号