Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] – Hello! – Hi, Dick. -大家好 -迪克
[00:03] I brought home a pizza. 我带回来一份披萨
[00:06] Hey, Dick, how was your day? 迪克 你今天过的怎么样
[00:07] Sally, what are you doing here? 莎莉 你在这儿干什么
[00:08] I thought you were supposed to be out 我以为你要出去
[00:10] investigating your chemical attraction to Mr. Randell. 研究你对兰登老师的化学吸引
[00:13] We had a date, but he had to cancel. 我们本来有约 但是他临时取消了
[00:15] – His mother came in town. – So? -她母亲来了 -那又如何
[00:16] I don’t know, 不知道
[00:17] he said he wanted to break me to her gently. 他说会把我慢慢地暴露在她面前
[00:20] Dick, aren’t you going to ask me how my day went? 迪克 你不问问我今天过的怎样吗
[00:23] Good work, Harry. Well-Done. 干得好 哈里 干得漂亮
[00:24] Sally, 莎莉
[00:26] just because you haven’t been invited somewhere 就因为你没有受到邀请
[00:29] is no reason not to go. 并不代表着你不能去啊
[00:31] Your next assignment is to meet this mother 你的下一个任务是会会这个母亲
[00:33] and study her maternal power. 研究她的母性力量
[00:35] I could seduce her if you like. 需要的话 我可以勾引她
[00:39] Uh, no, Harry. 算了 哈里
[00:40] Tommy, have you infiltrated the glee club yet? 汤米 你渗入到合唱团了吗
[00:42] Yeah, they’re very happy. 是的 他们很开心
[00:45] – End of report. – Good work, Tommy. -报告完毕 -干得好 汤米
[00:48] – Hey, what about me? – Well, what about you? -那我呢 -你怎么了
[00:50] That’s my point. I mean, you’re the high commander, 这就是我的意思啊 你是总指挥官
[00:53] and she’s in charge of security. 她负责安全工作
[00:54] He’s the information officer. 他是信息官
[00:56] – What am I? – Well, you’re… -我是什么 -这个嘛 你是…
[00:59] you’re Harry. 你是哈里
[01:01] Oh, sure, I got the fancy title, 当然 高端的头衔都给我
[01:05] – but what do I do? What am I good at? -Uh… -但是我该做什么 我擅长什么 -呃…
[01:08] – You– you paint. – Oh, yeah, I like painting. -你画画 -是啊 我喜欢画画
[01:12] Painting, yes. Great. Go, paint. 绘画 是的 太棒了 去画吧
[01:15] Oh, okay. 好的
[01:16] Off to my painting. Just yell if you need me. 我去画画了 有事就喊我
[01:18] Sure, whatever. 好的 随便啦
[01:20] Oh, Dick, they screwed it up again! 迪克 他们又把披萨做坏了
[01:23] – Oh, man! – Oh, damn! -天啊 -该死
[01:59] What’s this, Tommy? 这是什么 汤米
[02:00] “Star Wars.” It’s a movie. 《星球大战》 是部电影
[02:02] – What’s all that supposed to be? – Outer space. -讲什么的 -外太空
[02:04] Can you believe it? 看人家多会掰
[02:08] If outer space was that happening, 如果外太空是这个样子
[02:10] I never would have left. 我就根本不会离开了
[02:12] Tommy, I’m almost ready. 汤米 我快准备好了
[02:14] Whoa! Where are you going? 你要去哪
[02:16] – I’m taking Tommy to school. – Oh. -我送汤米上学啊 -哦
[02:18] Be sure to talk to that Mr. Randell. 记得要跟兰登老师谈谈
[02:20] Oh, will he be there? 他会在那吗
[02:22] Gosh, I hope I don’t distract him. 天啊 希望我不会让他分心
[02:27] You are in big trouble, and big, big trouble. 你闯了非常大 非常大的祸
[02:30] What’s going on? 怎么回事
[02:31] He was painting something awful on the side of the house. 他在屋子的侧面画些非常恶心的东西
[02:33] A post-impressionist urban mural. 后印象派城市壁画
[02:35] I was given full permission. Tell her, Dick. 我得到了完全的授权 告诉她 迪克
[02:38] Well, I promise you, Mrs. Dubcek, 我向你保证 杜布切克太太
[02:39] Harry will not go unpunished. 哈里会受到应有的惩罚
[02:41] He will sit in his room and think about what he did 他会坐在自己屋里 好好想想干了些什么
[02:43] while you repaint your house. 而你则要重新粉刷自己的房子
[02:46] Idle hands do the devil’s work. When I was a young girl– 游手好闲的人专门不干好事 我年轻的时候
[02:49] The glacier receded, creating the great lakes. 冰川融化 形成了湖泊
[02:52] I’m sure it was incredible. Bye-bye, now. 我敢肯定那很奇妙 再见
[02:54] Good-bye. Bye-bye, now. Good-bye. 回见 拜拜 不送了
[02:57] Well, thanks a lot, Dick. 多谢你了 迪克
[03:00] You tell me to paint, 你让我去画画
[03:01] and then you hang me out to dry like a shirt, 然后又把我像衬衫一样挂在外边晾干
[03:05] a wet shirt. 湿的衬衫
[03:08] A wet shirt that needs drying. 需要被晾干的湿衬衫
[03:13] Why is Harry so upset all of a sudden? Is he mad at me? 为什么哈里突然这么沮丧 他生我气了吗
[03:16] No. He just feels left out. 不 他就是感觉被忽略了
[03:19] He’s searching for his identity, 他在寻找自己的认知感
[03:20] so he’s acting up to get your attention. 所以他通过捣乱来引起你的注意
[03:22] How do you know all this? 你怎么知道的
[03:24] I see it with sophomores all the time. 高二学生都这样儿
[03:26] What he needs now is an authority figure. 他需要的是一个权威的榜样
[03:28] He’s got an authority figure. I’m the high commander. 我这总指挥官就是他权威的榜样啊
[03:31] – No, I mean a parent. – Yes. -不 我是说父母 -是啊
[03:33] Mr. Randell has a mother, and he turned out dreamy. 兰登老师有母亲 他出落的多迷人啊
[03:37] Of course… Harry needs a father. 对啊 哈里需要一个父亲
[03:40] I should have seen it. 我应该早点看出来的
[03:42] Well, I can fill those shoes. 我完全可以胜任这个角色
[03:45] I’m pretending to be your father. 我正扮作是你的父亲
[03:47] Of course, I may have to neglect you for awhile. 当然 接下来恐怕得忽略你一段时间了
[03:49] I know. I don’t mind. You’re a terrible father, anyway. 明白 没问题 反正你是个糟糕的父亲
[03:53] Well, you’re a lousy son. 你这个儿子才差劲呢
[03:55] I’m old and set in my ways. 我老大不小都定型了
[03:57] It’s going to be different with my second son. 我和第二个儿子的关系将大有改观
[04:02] – I’m going to be a terrific father to Harry. – Oh, sure. -我要做哈里的好爸爸 -当然
[04:05] And I’m going to start off 父子关系
[04:06] by being completely honest with him. 从完全坦诚开始
[04:08] – What do you mean, honest? – I’m going to tell him -你想怎么坦诚 -我要告诉他
[04:10] about that thing that they put in his head. 他脑袋里被放进的那个东西的事
[04:13] – Oh, no, no. – You can’t tell him about the thing. -不不 -你不能告诉他那东西的事
[04:15] Telling him about the thing would be a bad thing. 告诉他那东西的事是件坏事
[04:19] Shh! Ix-nay on the thing-thay. 嘘 别提那东西
[04:22] Uh, Harry, I’ve made a decision. 哈里 我做了一个决定
[04:25] From now on, 从现在起
[04:27] I don’t want you to think of me as your commander. 我不希望你视我为总指挥官
[04:29] I want you to think of me as a father, 我希望你把我当作你的父亲
[04:32] a father who outranks you. 官职比你高的父亲
[04:35] – Well, a father? Why? – Guidance, emotional support. -父亲 为什么 -给你指引和情感上的支持
[04:39] I’ll be there for you. 我会伴你左右
[04:41] I’ll be the wind beneath your sheets. 我愿做你床单下的凉风
[04:45] Harry, you need anything at all, you come to me. 哈里 有任何要求尽管向我提
[04:48] Well, okay. Can I borrow the car? 好吧 我能用你的车吗
[04:51] – No. – Can I have some cash? -不行 -能给我零花钱吗
[04:53] – No. – Can I bring a woman to my room? -不行 -我能带女人回家吗
[04:56] – Never happen. – Sure. -反正也不可能 -当然可以
[05:02] Oh, well, thanks, commander. 谢了 总指挥官
[05:04] I mean, Dick– dad. 我是说 迪克 爸爸
[05:07] Father Dick. 迪克父亲
[05:15] Hostilities didn’t begin to escalate 直到南方军队攻打萨姆特堡
[05:18] until the confederate troops attacked fort Sumter. 敌对才逐步升级
[05:23] And four years later, the war is pretty much over. 四年后 内战基本就结束了
[05:28] – Mr. Randell. – Sally. -兰登老师 -莎莉
[05:34] – Hey, Solomon. – What? -所罗门 -干什么
[05:36] Are Randell and your aunt like, uh, you know? 兰登和你姑姑有没有… 你知道的
[05:40] I don’t know, 我不知道
[05:41] why don’t you raise your hand and ask, you mook? 你怎么不举手问问 你个呆子
[05:45] So, did you want to talk to me about Tommy? 你想跟我谈谈汤米吗
[05:48] – No. Tommy’s doing fine. – Oh. -不用 汤米表现很好 -哦
[05:51] Well, then, since I’m here, 既然我都来了
[05:53] can I meet your mother? 我能见见你的母亲吗
[05:56] I don’t know that you’re ready to meet my mother. 没想到你居然想见我母亲
[05:58] We could have dinner, the three of us. 我们三个人可以一起吃晚饭
[05:59] – You don’t think it’s a little early? – No. -你不认为见家长有点早吗 -不会啊
[06:01] I think breakfast would be early. Dinner’s fine. 我认为早饭的话有点早 晚饭挺好
[06:05] I don’t know, Sally. 我不确定 莎莉
[06:07] She’s not an easy person to get to know. 她不是很好相处的人
[06:10] She’s extremely protective, and she never thinks 她很护着我 她认为
[06:12] anyone or any thing is good enough for me. 没有人或是东西配得上我
[06:14] I think she’s really going to like me… 我认为她会喜欢我的
[06:17] a lot. 很喜欢
[06:20] Hey, bye, Tommy. 拜拜 汤米
[06:27] …which can be directly applied …可以直接适用于
[06:29] to Newton’s second law of motion 牛顿第二运动定律
[06:33] which, for personal reasons, is my favorite. 由于个人原因 是我的最爱
[06:37] Isaac Newton, of course, has been called 艾萨克·牛顿 理所当然地被称为
[06:40] the father of modern physics, 现代物理学之父
[06:42] which brings me to another question. 这使我想到另一个问题
[06:43] How many of you have fathers? 你们谁有父亲
[06:45] Show of hands. Anyone? Fathers? 举手 谁有父亲
[06:48] Everyone has fathers. Good. 每个人都有父亲 很好
[06:50] So, who would like to relate some fatheresque experiences, 那么 谁来分享下”父子心得”
[06:54] something very fathery? 要父亲味浓郁的
[06:57] Uh, okay, well, 好吧 我来
[06:58] my father and I have this very special– 我和父亲的感情很好
[07:01] No, no, no, Caryn. Please. 不不不 凯伦 得了
[07:03] I’m only interested in father-son experiences. 我只对父子关系感兴趣
[07:07] – Bug? – My father? Very strict. -小虫 -我父亲很严厉
[07:10] It didn’t matter that I was the youngest. 我是最小的孩子也不例外
[07:11] When I’d act up, he’d give me his belt. 我淘气的时候 他就用皮带教训我[给我皮带]
[07:13] You wore the same size? 你们腰围一样吗
[07:17] As punishment, he’d put me over his knee 是惩罚我 他把我放在他膝盖上
[07:19] and give me a whooping. 抽我一顿
[07:19] So he gave you a whooping and a belt? 他既抽你又给你皮带
[07:23] Uh, with a belt. 用皮带抽
[07:24] And then he gave you the belt? 抽完再把皮带给你
[07:28] Yeah. 是的
[07:33] Leon, did your dad ever give you a belt? 里昂 你爸爸给过你皮带吗
[07:35] No. No, my dad’s great. 不 没有 我爸挺好的
[07:37] Every August, we rent a cabin on lake Erie. 每年八月 我们都在伊利湖租一个小屋
[07:40] We pick up a case of tall boys, get faced, 我们会买一箱罐装啤酒 喝得烂醉
[07:42] and hit on the girls who rent the pontoon boats. 然后调戏租浮筒船的姑娘
[07:48] Tomorrow there will be a pop quiz 明天会有突击小测验
[07:50] on the effects of thermal dynamics. 测验内容是热动力学
[07:52] Remember, it’s a pop quiz. 记住 是突击测验
[07:54] If you study, I’ll know. 如果你复习了 我会知道的
[08:00] Harry! 哈里
[08:02] Son, look what I brought home for us. 儿子 看我买什么回来了
[08:07] It’s a six-pack of tall boys. 这是六罐装啤酒
[08:09] Let’s say we get faced and then I’ll give you my belt. 咱们来喝个烂醉 我再把皮带给你
[08:16] – Forget it, man. – What’s this? -算了吧 伙计 -这是什么
[08:18] I’m cutting out. I’m blowing this joint. 我不混了 我要闪了
[08:22] I’m taking some powder. 我要离开
[08:24] – You’re leaving? You can’t leave. – Face it, Dick. -你要走 你不能走 -面对现实吧 迪克
[08:27] I have no purpose here. 我在这里没有意义
[08:29] I’ll find you a purpose. 我会帮你找到意义
[08:31] I’ll set up a meeting for you with the campus job counselor. 我帮你联系和大学就业指导老师见面
[08:35] That’s your world, man, not mine. 那是你的世界 老兄 不是我的
[08:38] See, I’m rejecting all that “9-to-5, 我拒绝那种”朝九晚五
[08:41] make a living, become a success, 谋生 成功
[08:43] feel good about yourself” crap. 自我感觉良好”的屁话
[08:45] That’s a sucker’s game, man. 那是衰人才干的事 老兄
[08:48] Well, color me gone. 我是走定了
[08:50] But, Harry– wait. You’re part of the unit. 但是哈里 等等 你是小队的成员
[08:54] – We need you. – What do you need me for? -我们需要你 -需要我干什么
[08:56] Well, uh… because… we love you, 呃… 因为我们爱你
[08:59] and you’re important to the family, 而且你是这个家的重要一员
[09:02] and, uh… you’re so pretty. 而且… 你那么英俊
[09:07] Well, I may be pretty, but I know I’m not important. 我也许比较英俊 但是我绝对不重要
[09:10] No, Harry– 不 哈里
[09:12] you are important. You’re– 你很重要 你…
[09:16] I wasn’t going to say this. 我本来不想说这件事的
[09:18] Harry, 哈里
[09:20] you’ve got a thing in your head. 你脑袋里有个东西
[09:25] A thing? 一个东西
[09:28] A cranial microreceiver chip. 一个头部微型接收器芯片
[09:31] – In my head? – Yes, -在我脑袋里 -是的
[09:33] but it’s not in the part you use. It’s in your brain. 但是不在你能用到的部分 放在你大脑了
[09:42] This is so exciting. 好激动哦
[09:44] I think it’s every little girl’s dream 我认为每个小女孩的梦想
[09:45] to meet her boyfriend’s mother. 都是见男友的母亲
[09:48] I always thought it was to get married. 我一直以为那个梦想是结婚
[09:51] Mr. Randell, it’s only been two dates. 兰登老师 我们才约会了两次
[09:56] When? 什么时候结
[10:00] – Hi, honey. – Mother. -亲爱的 -母亲
[10:04] Well, this is Sally. 这位是莎莉
[10:06] Mrs. Randell, it is such a pleasure to meet you. 兰登太太 很高兴见到你
[10:08] You sure squeezed out a winner, lady. 你真是生出来一个好儿子 女士
[10:15] – Why, thank you. – Why don’t we sit down? -谢谢你 -我们还是坐下吧
[10:21] Now, which Sally are you? 你是哪个莎莉
[10:26] – The only Sally. – I have to apologize. -唯一的莎莉 -我要说声抱歉
[10:29] It’s just that he’s so darn handsome. 只是他太帅气了
[10:31] He attracts so many women, 他吸引了太多的女人
[10:33] I tend to get you all confused. 我总是搞混
[10:35] Actually, mother, 事实上 母亲
[10:36] I was the one who was attracted to Sally. 是我被莎莉吸引了
[10:38] She has a beautiful smile. 她有着迷人的笑容
[10:40] Oh, absolutely. Are those caps? 是啊 是烤瓷牙吗[帽子]
[10:42] Oh, no, they’re teeth. 不 这是牙齿
[10:45] They go all the way back. See? 后面也都是 看见没
[10:50] So I have a receiver chip in my brain. 这么说我大脑里有一个接收芯片
[10:53] And I have this, why? 我为什么会有这个
[10:56] Well, because 因为
[10:58] sometimes our supreme leader, 有时候我们的最高领袖
[11:01] the big giant head, 大头伟哥
[11:03] well, he needs to communicate with us, 他需要和我们取得联系
[11:05] and we picked you– you, Harry. 我们选择了你 哈里
[11:08] Without you, we can’t maintain contact with the home office. 没了你 我们就无法与总部取得联系了
[11:11] – Well… does Tommy know about this? – Yes. -汤米知道这件事吗 -知道
[11:15] – Does Sally know about this? – Yes. -莎莉知道这事吗 -知道
[11:18] Do you know about this? 你知道这事吗
[11:23] Look, I’m sorry, I should have told you sooner, 听着 我很抱歉 我应该早点告诉你的
[11:26] but isn’t it neat to find out new things about yourself? 但是发现自己身体的新鲜事不是很开心吗
[11:31] You have destroyed 你毁了
[11:34] my life! 我的生活
[11:36] – Harry, please. – Oh-hh, so it’s okay -哈里 冷静 -这么说 我脑袋里
[11:39] for me to have a thing in my head, 有东西就没关系
[11:41] but it’s not okay for me to know about it? 但是我知道这件事就有关系了
[11:44] And you call yourself a father. 你还说你是一个父亲
[11:48] I’m out of here. 我走人了
[11:50] Harry, you are not leaving! 哈里 你不能走
[11:52] You’re coming right back here! That’s an order. 你给我回来 这是命令
[11:56] You know, Dick, if you were my father, 迪克 如果你是我的父亲
[11:58] I would think that you would care enough about my feelings 我觉得你会更关心我的感受
[12:01] to just let me go. 你会让我走的
[12:03] You’re right. You need to sort this out for yourself. 你说的对 你得自己去想明白这件事
[12:07] Go. 去吧
[12:08] But as high commander, 但是作为总指挥官
[12:10] I must have access to that transmitter. 我必须握有联络工具
[12:12] Stay! 留下
[12:14] But I want you to have your own space. Go. 可我想让你有自己的空间 去吧
[12:18] But I can’t allow this breach of protocol. 但是我不能允许这种破坏规定的事
[12:20] I order you to stay! 我命令你留下
[12:22] Leave the nest. Fly. 离开鸟巢吧 飞吧
[12:24] I need your head. You come back here! 我需要你的头 你给我回来
[12:27] I’m sorry. Go. No, stay! 对不起 去吧 不 留下
[12:30] No, go! Stay! Go! 不 去吧 留下 去吧
[12:32] Stop! 打住
[12:34] You’re tearing me apart! 你要把我弄精神分裂了
[12:50] – Give me a beer. – What kind? -给我来瓶啤酒 -哪种
[12:52] The kind you drink. 能喝的那种
[13:14] Hi, I’m Margueritte. Who are you? 你好 我是玛格莉特 你是谁
[13:18] I don’t know who I am. 我不知道我是谁
[13:20] All I know is 我只知道
[13:21] I got something inside my head, 我脑袋里有东西
[13:24] something that could go off at any minute, 某种随时都会触发的东西
[13:26] some sort of answering machine 某种答录机
[13:29] with some cosmic message 带有来自外太空某处
[13:31] sent from somewhere out there 从星系传来的
[13:33] in the universe. 宇宙的讯息
[13:35] I’m an Aquarius. 我是水瓶座
[13:39] Hey, who are you talking to? 你在跟谁说话
[13:42] – I don’t know, some guy. – Was he hitting on you? -不知道 男人呗 -他在勾引你吗
[13:45] Why? You jealous? 怎么 你嫉妒了吗
[13:47] Hey, you talkin’ to my girl? 你在跟我的妞儿说话吗
[13:49] You don’t look old enough to be her father. 你还没老到能当她父亲
[13:51] What are you, 你以为自己谁啊
[13:54] a comedian? 笑星吗
[13:56] No, that would be Buddy Hackett. 不 巴迪·哈克特才是
[13:59] – You got wheels? – On my car. -你有车吗[有轮子吗] -在我车上
[14:02] Okay, you and me, pal. 好的 哥们儿 咱俩单挑
[14:04] Dead man’s curve. We’re gonna play a game of chicken. 死亡弯道 咱们来漂移一把[小鸡的游戏]
[14:06] I’ll stop at the colonel’s! 那我就在肯德基停
[14:14] I wonder how he’s doing out there all by himself. 我在想他一个人在外面过的怎么样
[14:17] You know, if you’re a bad father, they leave. 如果你是个糟糕的父亲 孩子会走
[14:20] If you’re a good father, they leave. 如果你是个好父亲 孩子也会走
[14:22] A parent’s love is like a river. 父爱就像一条河
[14:25] No matter how deep or strong its current, 不管水流有多深有多强
[14:27] it’s always flowing towards a sea of separation. 它总是会流向分别的海洋
[14:31] Lighten up, Dick. 高兴点 迪克
[14:33] You’re going to give yourself a hallmark hernia. 你这样会得疝气的
[14:37] Hello. Yes? 你好 是的
[14:40] The police? You’ve got Harry? 警局 哈里在你们那儿
[14:43] He crashed the car…at dead man’s curve? 他在死亡弯道撞车了
[14:46] We’ll be right over. 我们马上到
[14:47] Tommy, something terrible has happened. 汤米 发生了可怕的事
[14:48] Harry crashed the car at dead man’s curve. 哈里在死亡弯道撞车了
[14:51] Why is the father always the last to know? 为什么父亲总是最后一个知道
[14:57] Okay, so we’ve left the dance, 我们离开了舞会
[14:59] – and we’re parked in your son’s car… – Sally– -我们在你儿子的车里 -莎莉
[15:02] and he can’t seem to undo the top hook. 他似乎解不开胸罩的扣环
[15:04] Sally, please don’t. 莎莉 别说了
[15:07] Oh, come on, it’s a cute story. 没事 多有趣的故事啊
[15:09] – Let her talk. – I ordered the salmon. What did you order? -让她说 -我点了鲑鱼 你们呢
[15:12] My, that’s an interesting dress you’re wearing. 天啊 你穿的裙子真有趣
[15:15] You like my dress? 你喜欢吗
[15:16] Good, ’cause I didn’t know if you’d be impressed 太好了 因为我不知道非常自信的
[15:18] by how confident I am to wear a dress like this. 穿成这样 是否会给你留下好印象
[15:21] Or maybe I should have gone with 或许我应该
[15:22] something a little more conservative, 穿一些更为保守的衣服
[15:25] as if to say “what’s underneath here 就好像说”衣服下面的
[15:27] is not for anybody but your son.” 除了你儿子 别人碰不得”
[15:31] Well, I think that dress says it’s not just for my son, 我想你这裙子在说”不仅仅是我儿子
[15:34] it’s for the whole room. 整屋的人都可以”
[15:37] Good. That’s a relief. 太好了 我真是松了口气
[15:40] Mother, if you want to control my life, 母亲 如果你想控制我的生活
[15:42] you could be more subtle about it. 太直白可不太好
[15:43] I don’t want to intrude, 我可不想干涉你的生活
[15:46] so if you’ll excuse me, 失陪一下
[15:48] I’m going to the ladies’ room. 我要去洗手间了
[15:53] I think she’s upset with you. I’m going to talk to her. 我认为她生你气了 我去跟她谈谈
[15:55] Sally, I don’t think it’s– 莎莉 别去
[15:56] Shh! I’m doing it for you. 嘘 我是为了你
[16:05] Frances, are you all right? 弗朗西斯 你还好吗
[16:07] Me? I’m fine, honey. It’s you I’m worried about. 我吗 我很好 亲爱的 我反而是担心你
[16:10] Me? 担心我
[16:12] Well, 是这样
[16:14] I’m afraid you’re just not my son’s type. 恐怕你不适合我儿子
[16:17] – What do you mean? – Now, don’t get me wrong. -什么意思 -别误会
[16:20] You’re really not half as cheap as you look. 你肯定没有你穿的这么贱
[16:24] I get it. You’re insulting me, aren’t you? 我明白了 你在羞辱我 是吧
[16:28] I have made such a huge mistake. 我真是大错特错
[16:31] I thought you were nice, but you’re not nice. 我以为你很友善 但是并不是这样
[16:34] – You hate me. – I am so glad we finally -你讨厌我 -很高兴我们终于
[16:37] – understand each other. – Me, too, Frances, -达成了共识 -我也是 弗朗西斯
[16:40] ’cause as long as I’m going to date your son, 因为只要我还和你儿子约会
[16:42] I don’t want any problems. 就不想起冲突
[16:44] Over my dead body. 你休想[跨过我的尸体]
[16:47] Doable. 遵命
[16:52] If you’re going to throw a punch, 你要是挥拳打人
[16:54] try putting your weight into it, like this. 要把身体的力量加上 像这样
[17:01] Will the ladies be returning? 二位女士还会回来吗
[17:06] – One of them will. – Hai-yah! -有一个会回来 -接招
[17:12] I’m Dr. Solomon. Where’s my son, 我是所罗门教授 我儿子在哪
[17:15] my son Harry? 哈里在哪
[17:16] The good news is he’s alive. 好消息是他还活着
[17:18] Oh, thank god! 谢天谢地
[17:20] But I have to warn you, he don’t look so good. 但是我要提醒你 他看起来不太好
[17:27] That’s what he always looks like. 他一直就这样
[17:31] – Harry! – Oh, Dick. -哈里 -迪克
[17:34] Harry, I’ve failed you. 哈里 我让你失望了
[17:36] If I’d been there for you when you needed me, 如果我在你需要我的时候支持你
[17:38] then you wouldn’t have run out of the house. 你也就不会离家了
[17:40] My god, you could have died. 天啊 你差点就死了
[17:41] Dick, I almost did die. 迪克 我的确差点就死了
[17:44] What happened? 发生了什么事
[17:46] – It was the most amazing journey. – What do you mean? -那是段美妙的旅程 -什么意思
[17:49] I was leaving the colonel after picking up chicken– 我在肯德基买完鸡后
[17:52] Wait. Why a chicken? 等等 为什么买鸡
[17:53] Long story short, I have no idea. 长话短说 我也不知道
[17:56] So, I was on my way to the big race, 我在去赛车的路上
[17:59] and a paper bag blew across the road. 这时一个纸袋飘到了路中央
[18:01] I was afraid it was full of bunnies, so I swerved. 我害怕里面都是兔子 就转方向了
[18:07] And right as the car was flying into the ditch, 就在车子要飞进沟里的时候
[18:10] my whole life flashed before my eyes. 我的一生在眼前划过
[18:16] Harry, I don’t mean to be insensitive, 哈里 别说我不了解你的感受
[18:19] but what’s your point? 你到底想说什么
[18:20] Well, all I could think was, 我当时唯一想到的就是
[18:23] “I have a rage to live.” “我要活下去”
[18:26] And then the car landed, and I said, 车落地后 我说
[18:28] “Hey, world, I’m alive! “世界 我还活着”
[18:30] And these pants are washable.” “这条裤子能水洗”[尿裤子了吗]
[18:37] – That’s a beautiful story. – Thank you. -真是个好故事 -谢谢
[18:40] Oh, Dick, it doesn’t matter 迪克 我是个脑袋里
[18:42] that I’m an underling with a thing in my head. 有东西的小喽啰 这没有关系
[18:45] What matters most is life itself. 真正有关系的是生活本身
[18:48] And the greatest thing about life 而生活中最棒的事
[18:50] is not having a purpose. 也不是有意义
[18:52] It’s finding… a purpose. 而是找寻意义的过程
[18:55] Harry, 哈里
[18:56] you sound exactly like me. 这些话完全是我的风格
[18:59] Like fake father, like fake son. 真是有其伪父必有其伪子
[19:03] Dick, could we just drop the father thing 迪克 咱们别再提父亲这事了
[19:05] and go back to being fake brothers? 我们还是做回假兄弟吧
[19:08] – You don’t want me to be your dad anymore? – No. -你不想我做你爸爸了吗 -是的
[19:12] Good, 很好
[19:14] because I was this close to drop-kicking your sorry butt 因为老子差一点就怒火攻心
[19:17] from here to the outlet mall! 把你这死小子踢个屁股开花
[19:29] I’m sorry you had to pay the damages at the restaurant. 抱歉要让你支付餐馆的损失
[19:31] No, it was worth the $1,700. 没事 这1700块花得值
[19:35] Wait till my brother’s wife hears about this. 等着瞧我大嫂知道这件事吧
[19:37] Once at Christmas, she took a clumsy swing, 有一次圣诞节 她笨拙的挥了一拳
[19:39] but mom got her in a headlock and she blacked out. 但我妈一出手锁头功 她就晕了过去
[19:43] – You were great. – I really liked her. -你真厉害 -我很喜欢你妈
[19:46] I don’t think she liked you. 我不认为她喜欢你
[19:47] Yeah, I didn’t like her, either. 是啊 我也不喜欢她
[19:49] I really like you, though. 我倒是很喜欢你
[19:51] Same here. 我也是
[19:57] Your mother wears a lot of rings. 你母亲戴了很多戒指
[20:01] No… 不
[20:03] pain can be good. 疼点儿感觉更好
[20:11] You know, someday I’d like to be a real father 知道吗 有一天 我会成为真正的父亲
[20:15] with a real son– 有一个真正的儿子
[20:16] a little guy who’d be sweet and cuddly, 小家伙很可爱 让人想抱他
[20:19] pink and puffy, 粉粉的 软软的
[20:21] just like his old man. 就像他老爸
[20:24] You do realize that your son could wind up being a daughter? 你知道你儿子有可能变成女儿吧
[20:27] Oh, no, no, not my son. 不不 我的儿子才不会
[20:32] I bet Mr. Randell would make a great father. 我打赌兰登老师会是个好父亲
[20:35] I can see him now, sitting with his kids, 我可以想象到 他和孩子们坐在一起
[20:37] helping them with their homework, 辅导他们做作业
[20:39] telling them what a cow pie their grandmother is. 告诉孩子们 他们的奶奶是个怎样的泼妇
[20:43] Yeah, all this romance talk 谈了这么多浪漫的话题
[20:45] makes me want to call my girlfriend. 让我想给我的女友打电话
[20:47] Hey, Harry, can you give me a dial tone? 哈里 能给我个拨号音吗
[20:53] Well, aren’t we witty. 真是好笑啊
[20:55] Let me ask you this. Has the big giant head ever called us? 我想问 大头伟哥给我们打过电话吗
[20:59] – Not yet. – How will we know when he does? -没有 -那他打来我们怎么知道呢
[21:02] Harry will suddenly go blank 哈里会突然一脸呆滞
[21:04] and stare off into space. 凝望着太空
[21:08] Like I said, how will we know when he does? 所以我说 那他打来我们怎么知道呢
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号