Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:10] – What is your problem? – I’m sorry. -你秀逗了吗 -抱歉
[00:12] I just can’t believe what passed for literature in the ’70s. 我只是难以置信70年代所谓文学是这样的
[00:16] Knock, knock, knock. 咚 咚 咚
[00:18] This delivery came for you C.O.D. 你货到付款的东西到了
[00:20] – You weren’t here, so I paid the guy. – Thank you. -你当时不在 我帮你垫付了 -谢谢你
[00:23] That saves me $28, plus $5 shipping and handling. 省了我28块 还有5元送货费
[00:27] What is it? 是什么
[00:29] It’s something to warm up my side of the office. 用来装点我那半边办公室的
[00:31] Dr. Albright has her collection of tribal death masks, 欧布莱特教授收藏了部落死亡面具
[00:34] and now I have these. 现在我有这些了
[00:36] Look at this one. It says, “Plan Ahead,” 看这个 写着”预先计划”
[00:38] but the person who made it forgot to. 但做这个的自己却没计划[D没地方写了]
[00:43] Take that, Mr. Advice giver. Pow! 诲人不倦的都要吸取教训啊 啪
[00:47] “You don’t have to be crazy to work here, but it helps.” 在这工作不要求疯狂 但疯狂有助工作
[00:52] I can’t wait to show these to Dr. Albright and Nina. 我等不及给欧布莱特教授和尼娜看了
[00:55] You know, over time, 一直以来
[00:57] I’ve come to think of them less as my coworkers 我都觉得 与其说她们是同事
[01:00] and more like a family. 不如说是我家人
[01:02] I’m the all-knowing father, Mary’s the wife, 我是无所不知的父亲 玛丽是我妻子
[01:04] and Nina is our adopted love child. 尼娜是我们收养的私生子
[01:07] Well, I better be going. 我该走了
[01:09] The forecast for today is laughter. 今天办公室定会充满欢声笑语
[01:17] So, Sally, you still want me to teach you to make guacamole? 莎莉 还想让我教你做鳄梨酱吗
[01:20] Yeah. I planned my whole day around it. 是啊 我都计划一整天了
[01:23] Okay. Now… ow! 好的 现在先…
[01:26] Darn. 该死
[01:28] – You’re bleeding. – Oh, no, no, I’ll be fine. -你在流血 -没 没事的
[01:30] – Just get me a little gauze. – Sure, I can handle that. -给我一点纱布就好 -好的 没问题
[01:33] It’s just a little flesh wound. 就一点小伤口而已
[01:36] I’ve inflicted far worse than that thousands of times. 我都不知道弄伤过多少人 比这严重多了
[01:38] Of course, never on creatures who bleed. 当然 没伤害过会流血的生物
[01:41] I’ll just… 我只是…
[01:43] – Sally, are you okay? – I know what to do. -莎莉 你没事吧 -我知道怎么办
[01:45] I’ve seen this before. 以前见过
[01:47] We’ve gotta get this woman to the E.R. 得送她去急症室
[01:49] Don’t worry. Get her into the living room. 别担心 带她去客厅就好了
[01:51] I’ll put a damp cloth on her forehead. She’ll be fine. 我在她额头放块湿毛巾 她就会好的
[01:54] Oh, she’s a big girl. 她可真重啊
[01:57] Wait, wait, wait. I’m losing her. 等等 等等 要掉下去了
[02:00] – Harry! – Oh! I’m sorry. -哈里 -抱歉
[02:02] – Watch out for the post. – Huh? -小心那根柱子 -什么
[02:06] – Wait, I gotta rest for a second. – Yeah, me, too. -等等 我得休息一下 -我也是
[02:12] You know, maybe the emergency room isn’t such a bad idea. 看来真得送她去急症室了
[02:17] Let’s get her downstairs and load her into my El Camino. 把她抬下去 抬到我的车里
[02:20] – Careful, careful. – Don’t drop her down the stairs. -小心 -别把她摔下楼梯
[02:23] Huh? 什么
[02:30] I said don’t drop her down the stairs. 我说别把她摔下楼梯
[03:15] “One of these days I am going to get Organizized.” 总有一天 我会变得有”理条”
[03:20] Funny. 很好笑
[03:22] I knew you’d love it. 我就知道你会喜欢
[03:24] Whoever wrote this is a raving genius. 写这个的简直是疯狂的天才
[03:28] I have the best news! 天大的好消息
[03:30] Professor Fuscoe has been hired by Princeton. 弗斯科教授跳槽去了普林斯顿
[03:32] I didn’t know the two of you were so close. 我都不知道你们俩这么要好
[03:34] I think he’s a moron, but I get his office! 他是个傻瓜 不过我得到了他的办公室
[03:37] The big office 那个有飘窗
[03:38] with the bay window and view of the apple tree? 看得到苹果树的大办公室吗
[03:40] Yes! 对
[03:44] Nina, you would have been so proud of me. 尼娜 你一定会为我骄傲的
[03:46] As soon as I heard it was available 我一听到那办公室空出来了
[03:48] I went to that overly friendly woman 就去找了负责这事的
[03:49] who handles these things. 那过度友好的女人
[03:50] – Yeah. What is her problem? – Who cares? -对啊 她有什么毛病啊 -管她呢
[03:52] Anyway, it was between me and professor Suter, 竞争那办公室的就我和苏特教授
[03:54] and I said, “Mr. Suter is a very nice old man, 我就说 苏特教授是个老好人
[03:57] but he seems very content in his broom closet. 他看来很满意自己的杂物间
[04:00] Why disturb him?” and she bought it! 就别打扰他了 她就信了
[04:06] Oh, this is wonderful! 太好了
[04:08] My funny signs will look just great in the new office. 我的搞笑牌子会为新办公室添彩的
[04:11] I’ll leave the two of you alone now. 你们俩先单独聊吧
[04:15] The thing is, 是这样的
[04:17] the new office, it’s a single. 新办公室 是单人的
[04:20] Great! We can share the same desk. 太好了 我们能共用一张书桌了
[04:25] No, you have to stay here. 不 你得留在这
[04:27] Oh, I see. 明白了
[04:30] You’re leaving me. 你要离开我了
[04:33] I guess it was a mistake to get so close. 之前我们太亲近了 那是个错误
[04:36] Well, we’ll still see each other. 我们还是会见面的
[04:38] Please, don’t patronize me. Just go. 别屈尊安慰我了 走你的吧
[04:42] Dick, I’ve never had my own office. 迪克 我从没有过自己的办公室
[04:44] I’ve waited 12 years for this, 我为这等了整整12年
[04:46] and I need the extra space for my artifacts. 再说我还需要更多空间放我的史前器物
[04:49] To hell with your tchotchkes! 让那些小玩意儿见鬼去吧
[04:51] I want you to stay here! 我想你留在这
[04:53] Sometimes you can’t get what you want. 人生不如意事常八九
[04:55] – You’re getting what you want. – Sometimes you can. -但你如了意了 -如意事不常也有二一
[04:58] I need boxes! 给我箱子
[05:00] Fine. 好吧
[05:02] Mr. Potato man is all the company I need. 我有薯头先生陪就够了
[05:05] Right? 是吧
[05:07] Answer me! 回答我
[05:12] She looks just like Snow White. 她好像白雪公主
[05:16] Snow White with dried spittle on her chin. 下巴上有口水渍的白雪公主
[05:23] – Where am I? – You’re in the hospital. -我这是在哪 -医院
[05:25] Oh, good, honey, 太好了 亲爱的
[05:27] you’re out of the woods. 你总算脱离危险期了
[05:30] I’m going to run upstairs and see a friend of mine. 我去楼上看个朋友
[05:32] She just went from a double “D” cup to a “B.” 她的D罩杯缩水成了B罩杯
[05:35] What, intentionally? 什么 故意的吗
[05:37] I know. Can you believe that? 就是说啊 难以置信
[05:41] – What happened? – You fainted. -怎么回事 -你晕过去了
[05:43] Oh, Sally, you just gotta pull through. 莎莉 你一定要度过难关
[05:46] But you’re a fighter. You’ve always been a fighter. 你可是斗士啊 一直同病魔抗争着
[05:49] Oh, my god, why are you talking like that? Am I dying? 天 你干嘛这么讲话 我要死了吗
[05:53] No. That’s just the way they talk on those medical dramas. 不是 医疗剧里他们都这么说话
[05:56] Damn it! 该死
[05:59] Okay, Miss Solomon. 好了 所罗门小姐
[06:00] You might have a slight concussion from your fall. 你摔倒时可能有轻微脑震荡
[06:03] I’d like to keep you overnight for observation. 得留院观察一晚
[06:08] Am I going to be all right? 我会好的吧
[06:11] Don’t you worry about a thing. 一点都不用担心
[06:13] We take good care of people here. 医院会照顾好你的
[06:15] Oh, thank you. 谢谢你
[06:18] I don’t know why, but that made me feel better. 不知为何 我感觉好多了
[06:21] Can I have a word with you, doctor? 能跟你谈谈吗 医生
[06:27] – What is it? – This woman is the only sister I’ve got, -什么事 -她是我唯一的姐姐
[06:31] and if that means having to use 如果你们得用上
[06:33] your best doctors and nurses, 最好的医护人员
[06:35] well, I’m just going to have to live with that… 那我也只好接受了
[06:39] Damn it. 该死
[06:51] Dr. Solomon, I’m Judith. 所罗门教授 我是朱蒂丝
[06:54] – I’m going to be sharing this office with you. – Judith. -我将和你共用这间办公室 -朱蒂丝
[06:57] This is my assistant– my brother, Roger. 这位是我助理 我弟弟罗杰
[06:59] Roger. 罗杰
[07:01] Please don’t shake my hand. I’ve just washed it. 请别握我的手 我刚洗过
[07:09] Two rules, when I do not wish to be disturbed, 两条规矩 我不想被打扰时
[07:12] I will place my nameplate face down on my desk. 会把我的铭牌翻下去
[07:16] And in the morning, 每天早上
[07:17] whoever arrives first will flip on the ionizer. 先到的人负责打开负离子器
[07:20] The woman who was previously in this office 之前和我共用办公室的她
[07:23] had no trouble with the level of ionization. 就不在乎空气的负离子水平
[07:25] Believe me, you will like me, 相信我 你会喜欢我的
[07:28] most people do. 大多数人都喜欢
[07:50] Ha! Well, this is nice. 哈 太好了
[07:53] I rush all the way over here, 我一路冲过来
[07:54] and I find you lolling around in bed. 结果你躺在床上没事干
[07:56] Dick, it was so scary. 迪克 太恐怖了
[07:58] I was completely unconscious for a half hour. 我居然晕过去整整半个小时
[08:01] Lucky you. After today, I’d pay to be unconscious. 算你走运 今天开始 我都想长晕不醒
[08:04] – What happened? – Mary moved into a new office. -怎么了 -玛丽搬去了新办公室
[08:08] Meaning? 什么意思
[08:10] I don’t want her to move. 我不想她搬走
[08:12] I don’t care if it’s the office of her dreams. 我才不管这是她梦寐以求的办公室
[08:14] I don’t care if she’s never been happier. 也不管第一次见她这么开心
[08:16] I’m so lonesome, I could die. 我太寂寞了 会死的
[08:17] Hello! Sally’s in the hospital. 拜托 莎莉都住院了
[08:22] Yeah. Anyway, 是啊 总之
[08:23] from now on, I’m thinking only of myself. 从今往后 我决定只为自己考虑
[08:26] I’m going to be completely — What’s the word for it? 我要变得彻底的…那词怎么说来着
[08:29] – Selfish. – No, smart. -自私 -不 是变聪明
[08:32] I’m getting her back, no matter what. 无论如何 我得让她回来
[08:34] I thought you said she was happy there. 你不是说她在那儿很开心吗
[08:35] She thinks she is, but what does she know? 她自以为开心而已 她知道什么啊
[08:39] I’m the high commander. I know what’s best for everything. 我是总指挥官 知道万事怎样最好
[08:43] Now, why was I here? 对了 我来这干嘛来着
[08:45] Oh, right. Get well. That’s an order. 对了 赶紧康复 这是命令
[08:48] Now, if you’ll excuse me, 现在 失陪一下
[08:49] I have to liberate old man Suter from his broom closet. 我得去把老苏特从杂物间解放出来
[08:53] I brought you some jell-o, Ms. Solomon. 我帮你拿了点果冻来 所罗门小姐
[09:06] Professor Suter, a terrible injustice has been done. 苏特教授 学校实在太不公平了
[09:10] What? 什么
[09:12] I said, a terrible injustice has been done! 我说 学校实在太不公平了
[09:16] I heard you. What’s the big injustice? 我听到了 是什么太不公平了
[09:19] Somebody has taken something that rightfully belongs to you. 有人夺走了属于你的东西
[09:22] What? 什么
[09:25] Somebody has taken something that rightfully belongs to you! 有人夺走了属于你的东西
[09:30] Are you okay? Professor Suter? 你没事吧 苏特教授
[09:33] Are you okay?! 你没事吧
[09:39] Yes, the one with the bay window and the apple tree. 对 有飘窗和苹果树的那间
[09:44] How long has it been since we talked? 我们多久没聊了
[09:46] Seven years? Well, you’ll be good. Bye-bye. 七年 你会没事的 拜
[09:50] – Company. – Look who I ran into. -有客人 -看看我遇到谁了
[09:53] You remember Professor Suter. 还记得苏特教授吧
[09:56] – Hello, Mary. – Hello, professor. -你好 玛丽 -你好 教授
[09:59] Dr. Solomon told me about your good fortune. 所罗门教授跟我说了你的好运
[10:02] I wanted to say congratulations. 我是来恭喜你的
[10:05] Thank you. 谢谢
[10:07] I used to have an eye out for this office. 我过去常常留意这办公室
[10:10] Ah, the bay window! 啊 飘窗
[10:15] And the apple tree. 还有苹果树
[10:18] My wife and I used to picnic under it all the time. 我和我妻子以前总是在树下野餐
[10:21] She’s dead now. 她已经去世了
[10:24] Mary, you have better eyes than I. 玛丽 你视力比我好
[10:27] Do you see anything carved on the trunk out there? 能否看到树干上有没刻着什么
[10:33] – No. – I see it. -没 -我看到了
[10:36] It’s a heart. A heart, Mary. 刻着一颗心 是颗心 玛丽
[10:40] I carved it on the day I proposed, 我求婚那天刻上去的
[10:42] right before I went out to fight the Germans. 之后我就上战场打德国人了
[10:47] You must have loved her very much. 你一定非常爱她
[10:49] You’ll never know. 超乎你想象
[10:52] Mary, I have a very special favor to ask of you. 玛丽 我有个不情之请
[10:59] What? 什么
[11:01] Could you some afternoon help me gather apple blossoms 午后得空能否帮我一起采苹果花
[11:05] and then take them with me to my wife’s grave? 然后跟我一起敬献到我妻子墓前
[11:12] ‘Kay. 好吧
[11:15] – Bless you, Mary. – Come on, Professor Suter. -祝福你 玛丽 -走吧 苏特教授
[11:18] Let me walk you down to your… tiny office. 让我送你回你那小小的办公室
[11:22] I think Dr. Albright wants to be alone 欧布莱特教授应该希望独处
[11:24] with her thoughts. 好好想想了
[11:27] Don’t you let him manipulate you. 别理他的苦情戏
[11:29] This is your office. 这是你的办公室
[11:30] I’m not just saying that because I finally got a window. 说这话不是因为我终于不再四面对墙
[11:33] – I’m being objective. – I know you are, -我这是客观评论 -我知道
[11:35] but I’m starting to feel bad. 但我已经开始内疚了
[11:37] You listen to me, woman. Keep the dream alive. 听我说 女人 别放弃梦想
[11:45] I’m really going to miss this place. 我一定会想念这地方的
[11:47] Yeah, but you got some lovely prizes. 是啊 你还得了不少可爱奖品
[11:50] I know. A sipper cup, 可不是 一个吸管杯
[11:53] a pair of circulation socks and a kidney-shaped salad bowl. 一双循环袜 还有个腰子型的沙拉碗
[11:56] – Sweet! – I could just hang out here all day. -太好了 -我真想整天在这晃荡
[12:00] I know, it’s like Disneyland 是啊 这里就像迪斯尼乐园
[12:02] with a slightly higher fatality rate. 就是死亡率比那高点
[12:04] Hey, look what I got. 看看我拿到了什么
[12:09] It was just hanging over there behind a door. 就挂在那边儿门后面
[12:12] – Are there any left? – Yeah, and the best part is, -还有吗 -有 最棒的是
[12:14] you can go anywhere you want to, 穿这个可以随便乱走
[12:16] people treat you like a god, 人们待你像神一样
[12:17] and you get 10% off everything at the gift shop. 在礼品店买东西还能打九折
[12:25] Let’s go. 快
[12:29] I need two more units of “O” Negative. 10 cc’s of narcan. 再来两个单位RH阴性O型血 10毫升纳洛酮
[12:32] – Come on. – I want done directly now. Do it. -快 -立即手术 快
[12:34] Here comes another one. 又来了一个
[12:38] – Check for vitals. – Rest: 12, BP: 140/100. -检查生命体征 -呼吸12 血压140/100
[12:41] Got a difficult airway. Can’t get through. 有困难气道症状 无法呼吸
[12:43] Probably ruptured his aorta. 可能是主动脉破裂
[12:46] All right, hold his legs. 好 固定他的腿
[12:49] – It just never ends. – And what if it did? -生老病死每天发生 -要是哪天没有了呢
[12:52] Let’s just pray that day never comes. 那就祈祷那天永不到来
[12:55] – Let’s go. – Yeah! -走吧 -太好了
[13:06] You got plans for tonight? 今晚有计划吗
[13:08] You kidding? 开什么玩笑
[13:11] – I can sleep forever. – When’s our next shift? -我真想长睡不醒 -下次轮班是几号
[13:15] Well, it’s hard to say. 这很难说
[13:16] We’re not doctors. 我们又不是医生
[13:20] – Hello, everyone! – You’re in a good mood. -大家好啊 -你心情很好嘛
[13:22] I’m in a great mood. 我心情好极了
[13:23] Did Dr. Albright move back in with you? 欧布莱特教授搬回去了吗
[13:25] Not yet. But today I realized 还没 但我今天意识到
[13:28] it’s not about getting Mary back and getting what I want. 我不是要逼她回来 让我得偿所愿
[13:31] It’s about getting justice for professor Suter… 而是要为苏特教授讨回公道
[13:35] and getting what I want. 并让我得偿所愿
[13:37] So I called up the dean, and I told him it was a travesty 所以我报告了校长 告诉他让一个
[13:41] to keep a 75-year-old man locked away in the basement. 75岁的老人屈居在地下室 太不人道了
[13:44] Now I’m ready to… 现在我准备开个
[13:46] par-tay. 庆祝派对
[13:49] So what are we celebrating, brotha? 要庆祝什么 老兄
[13:51] My ruthless commitment to myself. 庆祝我残忍地恪守了对自己的承诺
[13:54] Wow. You’re not just the high commander, 你不仅是总指挥官
[13:56] you’re presidential material. 还是当总统的料
[14:08] Looks like a burst appendix. 好像是阑尾炎
[14:10] Don’t let the saline count fool you. 别让电解质浓度骗了你
[14:13] I know this man is a diabetic. 他有糖尿病
[14:17] – No, he isn’t. – You’re suspended. -他没有 -你被停职了
[14:24] She’s going to be all right, isn’t she? 她会好起来的 对吧
[14:30] She’s going to be fine. 她会没事的
[14:32] Here, let me show you what a doctor once did for me. 来 让我表演给你看 医生曾对我说的
[14:38] Everything’s going to be all right. 一切都会好起来的
[14:41] We take good care of people here. 医院会照顾好你家人的
[14:47] Thank you, doctor. 谢谢你 医生
[14:49] – This must be a tough job. – Oh, ugh. -这工作一定很艰辛 -是啊
[14:53] I’ve seen stuff that would make 这里有些东西
[14:54] your eyes pop out of your head 会让你眼球弹出来
[14:55] and splatter against the wall. 飞溅到墙上去
[14:58] In fact, I have seen that, too. 事实上 这我也见过
[15:03] Looks like a burst appendix. 好像是阑尾炎
[15:05] Don’t let the saline count fool you. 别让电解质浓度骗了你
[15:08] I know this man is a diabetic. 他有糖尿病
[15:11] This is a uterus. 这是个子宫
[15:15] You’re suspended. 你被停职了
[15:19] Father Rice, I find myself in the midst of a moral dilemma. 赖斯神父 有个道德问题令我进退两难
[15:23] That’s why we have a theology department, Dick. 这就是我们神学系存在的原因 迪克
[15:26] – What can I do for you? – It’s professor Albright. -我能帮你吗 -是欧布莱特教授的事
[15:28] She’s strayed. 她迷失了自己
[15:33] No news there. 这可不是新闻
[15:41] – Who is it this time? – Professor Suter. -这次又是跟谁 -苏特教授
[15:47] That’s why, father, 神父 所以
[15:49] I implore you to use your position to shame her. 我恳求你去教导她有羞耻之心
[15:52] Uh, that’s not exactly what we do anymore. 我们已经不再这么干了
[15:56] Someone’s got to get her out of that new office. 得有人把她从新办公室赶出来
[15:59] New office? 新办公室
[16:01] Up on the second floor. 就二楼那个
[16:04] – Bay window, apple tree? – Yeah, that’s the one. -有飘窗苹果树那个 -就是那个
[16:07] I’ll be darned. I hadn’t heard. 该死 我居然没听说
[16:14] So Albright got that office, huh? 欧布莱特得到了那办公室吗
[16:19] Thank you, Dick. 谢谢你 迪克
[16:23] Roger says you must never leave these on his desk again. 罗杰说不许再把这些放他桌上
[16:26] Whatever. 随便吧
[16:30] “One of these days I am going to get Organizized.” 总有一天 我会变得有”理条”
[16:37] That’s marvellous! 太有才了
[16:39] It’s moronic! Now be quiet. 才你个头 闭嘴
[16:46] There you are. 找到你了
[16:50] You were right. It was a burst appendix. 你说得对 那就是阑尾炎
[16:54] The saline count fooled me. 电解质浓度骗了我
[16:57] I didn’t know he had diabetes. He’ll live now. 我都不知道他有糖尿病 总算救活了他
[17:02] Remember this face… 记住这张脸
[17:05] and beg that one day 祈祷有一天
[17:07] you’ll be half the professional that Dr. Moshepipchik is. 你会有摩西丕契克医生一半专业
[17:18] Get out of my way. 让开
[17:20] Can’t you people see I’m carrying a box? 没看到我抱着个箱子吗
[17:22] Nina! 尼娜
[17:27] – Mary, you’re back. – Yes, I’m back. -玛丽 你回来了 -对 我回来了
[17:29] Dean Sumner said it was an oversight, 萨姆纳校长说他疏忽了
[17:31] that he had already promised my office to someone else. 他早就答应把那办公室给别人了
[17:34] Backstabbing Weasel. That’s the last time I suck up to him. 卑鄙狡猾的鼠辈 我再也不巴结他了
[17:37] Professor Suter. 苏特教授
[17:39] So I guess everything worked out, huh? 我想一切都解决了 是吧
[17:41] Oh, shut up. 闭嘴
[17:44] Thanks to that idiot campaign you mounted on my behalf, 多谢你白痴似的帮我张罗
[17:48] – they’re forcing me to retire. – Why? -他们逼我退休了 -为什么
[17:50] Because you reminded them I was over 70 因为你提醒了他们 我已经七十多了
[17:53] and still on the payroll. 还在领工资
[17:55] I haven’t taught a class in four years. 我都四年没教过课了
[17:59] What have you been doing all this time? 那你这些时间都在干什么
[18:02] Working on my screenplay. 写我的剧本
[18:04] It’s like “Die Hard” 故事就像《虎胆龙威》
[18:06] but it’s set in an office building. 但发生在一办公大厦里
[18:08] “Die Hard” was in an office building. 《虎胆龙威》就发生在办公大厦里
[18:12] Up yours. 听你胡扯
[18:16] – Mary? – What? -玛丽 -什么
[18:19] Somewhere in the recesses of your heart, 在你的内心深处
[18:21] aren’t you just the tiniest bit happy 总有那么一丁点高兴吧
[18:23] that we’re a family again? 因为我们又是一家人了
[18:28] This isn’t oncology. This is a hospital, damn it. 这不是肿瘤科 这是医院 该死的
[18:33] Look at all the new people! 看看这些小婴儿
[18:41] Hello, precious, hello. 你好 宝贝 大家好
[18:45] That one right there looks just like Winston Churchill. 这个长得像温斯顿·丘吉尔
[18:47] So does that one. 那个也是
[18:49] Hey, this one looks like black Winston Churchill. 这个就像黑人版丘吉尔
[19:00] It’s amazing, isn’t it? 实在太棒了
[19:03] An entire ward of pure distilled life. 整个房间的纯净小生命
[19:06] I guess people don’t just come here to get repaired. 看来人们到医院不止为了看病
[19:13] Don’t cry, sweetheart. 别哭 小甜心
[19:15] This part’s easy. 这时的人生很好混
[19:17] Just wait till you have to choose a long distance carrier. 等你们得选择个长期职业时才不好过
[19:23] I wish I could have started from scratch like you guys– 真希望我的人生也像你们这样从零开始
[19:27] knowing, but not knowing. 无所不知 又一无所知
[19:31] Seeing, and then all at once forgetting. 洞观世事 又全然忘怀
[19:36] Enjoy it. 好好享受
[19:40] Time here moves really fast. 地球上时间飞逝
[19:47] Father, I’ve made a terrible mistake. 神父 我犯了个可怕的错
[19:49] In order to get my way, I’ve harmed a friend– 为了达到目的 我伤害了一个朋友
[19:53] someone I deeply love– 伤害了我深爱的人
[19:55] a man I barely know, 以及一个我几乎不认识的人
[19:57] and a large unpleasant woman in sensible shoes. 还有个不讨人喜欢的彪形”女同志”
[20:01] I feel just awful. 我感觉很糟糕
[20:03] All of god’s creatures make mistakes, 上帝的造物 都会犯错
[20:08] and he forgives them. Let me show you something. 而上帝会原谅他们 给你看样东西
[20:13] When I walk up to my bay window 每当我走到飘窗前
[20:17] and see that apple tree outside, 看到窗外那棵苹果树
[20:20] I’m reminded of how simple life can be 我就想起 人生其实很简单
[20:22] when it becomes less about having 少去想着拥有
[20:25] and more about being. 多想着做好自己
[20:27] Oh, you’re a good man, father, 你是个好人 神父
[20:30] in a really, really great office. 还有间超级棒的办公室
[20:34] It is great, isn’t it? 确实很棒
[20:37] I’ve realized that when getting what you want 我认识到 当一己私欲得到满足
[20:40] comes at the expense of others, 却让他人付出很大代价时
[20:42] it’s not at all satisfying. 你是不会觉得开心的
[20:44] Even if it’s the last bag of circus peanuts? 即使你想要的是最后一袋”马戏团花生”
[20:49] Well, that would be pretty satisfying. 那得到了还是会很开心的
[20:52] This came for you from the hospital. 这是医院寄来给你的
[20:54] Those people are so nice. 他们真是太好了
[20:55] It’s probably a “Get well” Card. 可能是张祝贺康复卡吧
[20:59] It’s a bill for $3,500. 是三千五百块的账单
[21:02] Oh, look. It’s says, “Thank you for your prompt payment.” 看 上面写了”感谢您及时付款”
[21:05] – Did you pay them? – No. -你付的吗 -不是
[21:08] – I didn’t pay ’em. – Wasn’t me. -我没付过 -也不是我
[21:11] Well, somebody must have paid them. 反正肯定有人付过了
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号