Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] – Oh, Dick. – Oh, Mary. -哦 迪克 -哦 玛丽
[00:03] – We mustn’t do this here. – Yes, we must do it. -我们不能在这里做 -必须的
[00:05] – We can’t! – We can. I measured. -真的不能 -没问题 量过了够地方
[00:08] Oh! I have an early class tomorrow. 我明天一早还有课呢
[00:10] You hear what she said, Dick? 你听见她说的了吧 迪克
[00:12] She’s got an early class tomorrow. 人家明天一早有课
[00:15] Will you be quiet? 你给我闭嘴
[00:17] Can’t you see I’m trying to get to second base here? 没看见我正忙着上二垒吗
[00:19] Things have really changed since she entered the picture. 她的出现还真是带来翻天覆地的变化
[00:22] Now we even have to act like humans when we’re by ourselves. 搞得咱们现在哪怕没外人也得扮成地球人
[00:26] She’s like that Yoko woman 她就像那个叫洋子的女人
[00:28] who ruined her husband’s band. 活生生地拆散了她丈夫的乐队[甲壳虫]
[00:32] Oh, yeah. 没错
[00:33] You remember that episode where she convinced Ricky 记得有一集脱口秀里 她蛊惑主持人
[00:35] that she could play the bongos? 自称会打小手鼓
[00:42] This bites. 真讨厌[咬人]
[00:44] So does she. 她也来这招
[01:24] What? 干嘛
[01:30] The crust in your eyes, it’s still there. 你眼角里还有眼屎
[01:32] Oh, no! No, don’t touch it. 不 不要擦掉它
[01:35] It’s beautiful. 因为这样好美
[01:36] My god, you’re a morning person. 上帝 你居然是越早越来劲儿的人
[01:39] No. 非也
[01:40] No, I’m a Mary person. 非也 我是见了玛丽就兴奋的人
[01:43] Oh! Oh, that’s so sweet. 哦 小嘴真甜
[01:45] I had the strangest dream that your brother Harry 我做了个奇怪的梦 梦见你弟弟哈里
[01:48] was curled up at our feet in the middle of the night. 大半夜的蜷在咱俩脚边睡觉
[01:55] It won’t happen again. 下次保证不会犯了
[01:58] – I’ll finish dressing. – Can I help you? -我去换衣服 -要帮忙不
[02:01] No. 不用
[02:04] Do you mind? 拜托你一下
[02:06] I am trying to sleep. 人家正想睡觉呢
[02:12] – She slept over again? – Slept? No. -她又来睡了 -睡觉吗 没啊
[02:16] Well, eventually, but I think the innuendo 最后是睡了 但我觉得这种暧昧暗示
[02:19] is delightfully clear. 已经清楚地让人心潮澎湃了吧
[02:21] Don’t you see what’s going on here? She hogs the bathroom. 你就没看见吗 她霸占了浴室
[02:24] She leaves stuff in the sink for me to wash. 她把东西丢水槽里让我去洗
[02:26] And last night she forced us to watch 昨晚她还逼着我们一起看
[02:29] an A&E biography on Susan Saint James. A&E电视台的苏珊·圣·嘉姆的传记片
[02:33] What’s your point, lieutenant? 你什么意思 副指挥官
[02:34] You let in an outsider. 你引狼入室了
[02:36] She’s getting in the way of this mission. 她妨碍到我们的任务了
[02:38] I’m giving you an opportunity to observe her up close. 我这也是给你们近距离观察她的机会嘛
[02:41] Well, she’s no Jo Anne Worley, 她又不是乔安妮·沃理[老牌女明星]
[02:43] but quarters to her. 不过要将就下也行
[02:46] Hello, Tommy. 早啊 汤米
[02:48] I really want the two of us to be friends. 我真的很想咱俩能成为朋友
[02:51] Don’t you have any friends of your own? 难不成你没有自己的朋友吗
[02:55] You’re probably very confused about 大概你现在很困惑于
[02:57] what’s going on between your father and me. 我和你父亲的情况
[03:00] No, not really. I have excellent hearing. 没有啊 你们的动静儿我听得蛮清楚
[03:04] I just want you to know that your father and I are going to 我只是想告诉你 我和你父亲以后还会
[03:07] – be seeing a lot more of each other. – Oh, wow. -经常见面的 -这样啊
[03:10] How much could possibly be left? 我就没怎么指望过你会离开
[03:13] Well, gotta go. See you at the office. 我该走了 办公室见
[03:16] I have an idea. Why don’t I ride with you? 我有个提议 我们干嘛不一起走呢
[03:18] I think it would be a better idea 我想咱们分开上班
[03:20] if we rode separately, if you know what I mean. 会更好一些 你懂的
[03:23] – I don’t know what you mean. – People might start thinking -我不懂 -不然别人会以为
[03:26] that we’re sleeping together. 咱俩睡觉了
[03:28] – What?! – We are. -什么 -我们真睡了
[03:32] We are, I swear. 真的 我发誓
[03:34] Why can’t you two just ride together? 你俩为啥不能坐一辆车去上班呢
[03:36] – I need the car to go shopping. – I need a ride downtown. -我得用车去购物 -我得搭车去市区
[03:38] It’s just not a good idea. 这可不太行
[03:41] – Why not? – This is exactly what I was talking about. -为什么不行 -我刚刚说的就是这个
[03:43] – She has a car… – It’s really none of our business… -她自己有车 -可我们也管不着这个
[03:46] You know what?! 大家请听我说
[03:48] I don’t want to start a fight here. 我可不想你们因我而吵架
[03:50] It’s okay for you to ride with me today. 今天你就跟我一起去上班吧
[03:52] – Yes! – Come on. -太好了 -快点
[04:01] What’s this? 这是什么
[04:05] I won. I won $150! 我中奖了 中了150块
[04:09] You don’t understand, lady. 你理解错了 女士
[04:11] You owe us $150. 是你欠我们150块钱
[04:14] Oh, I see. So you lure me down here to collect my prize. 我明白了 你诱惑我过来领奖金
[04:17] Then you pull the old bait and switch. 然后你就开始玩移花接木大法是吧
[04:20] I’ll take care of this. 交给我来处理吧
[04:26] Sally? 莎莉
[04:29] Hello, Don. It’s been a long time. 你好 唐 好久不见
[04:32] I thought you walked out of my life for good. 我还以为这辈子都见不到你了呢
[04:35] I’m back. I ran into trouble out there in the city. 我又回来了 在城里碰到了点儿麻烦
[04:38] The city is full of trouble. 城里到处都是麻烦
[04:40] I found this on my car. 我在我车上发现了这个
[04:46] Parked in a handicap zone. 把车停到残障专位
[04:50] I’m sure you had a good reason. 我相信你肯定有充分的理由
[04:54] Yes. It was the closest spot to the store. 是的 那块儿离商店最近
[04:58] Works for me. 说的有理
[05:00] – Consider this taken care of. – Just like that? -以后注意一下 -就这样吗
[05:03] Just like that. 就这样
[05:05] Wow. 好厉害
[05:08] Sally, can I take you out tonight? 莎莉 今晚你愿和我一起约会吗
[05:14] ‘Kay. 好啊
[05:21] – No. Stop it. – We’re not in the office. -不要 住手 -我们又没在办公室
[05:23] – Behave yourself. – Let’s go back in the car. -别闹了 -那我们回车里吧
[05:25] – No. – Not in the car, not in the bar, -不要 -车里不行 酒吧里也不行
[05:28] not in the house, not up your blouse. 屋里不可以 不能掀上衣
[05:30] I cannot touch you here or there. 这也不能碰那也不能碰
[05:31] I cannot touch you anywhere. 你身上我哪都摸不得
[05:35] Judith! 朱蒂丝
[05:37] – Father Rice. – Hello, Dr. Albright. -赖斯神父 -你好 欧布莱特教授
[05:39] Dr. Solomon and I just ran into each other on the way in. 我和所罗门教授刚巧在门口碰到
[05:43] Dr. Suter. 苏特教授
[05:45] – What? – I said, Dr. Suter! -什么 -我说 苏特教授
[05:49] – You again! – Do you need any help? -怎么又是你 -要帮忙吗
[05:52] Get away from me. 别碰我
[05:57] Good for you! Stay independent! 好样儿的 保持不求人的精神
[06:01] Dick, rumor has it 迪克 小道消息称
[06:04] that you and a certain anthropology professor 你跟某位人类学教授
[06:06] are, uh… going at it pretty good. 正 打得火热啊
[06:09] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[06:11] Yeah, right. 这样啊 我们懂的
[06:19] I gotta get me an anvil. 我也想搞个铁砧玩玩
[06:24] Harry, I need a ride. 哈里 送我一程
[06:26] – No. – You know, I outrank you. -不要 -你要知道 我比你级别高
[06:30] Oh. Well, in that case, no, sir. 这样啊 那么 不行 长官
[06:34] Please? Just give me a ride. 拜托 开车送我一下啦
[06:36] Look, come on. Can’t you see that I’m busy? 可是拜托 你没看见我正忙着吗
[06:39] What, is it too much to ask 难道就不能让哈里
[06:41] for a little time for Harry? 稍微放松一小会吗
[06:44] I’ll tell you what. 要不这么着吧
[06:46] If the roadrunner wins this next one, you take me. 要是长尾鸟这次赢了 你就送我
[06:48] But if he doesn’t, I’ll never ask you again. 如果他输了 我就再也不求你了
[06:54] Okay, you’re on. 行啊 成交
[06:57] I’ve seen this next scheme before, 接下来这幕我看过
[06:59] and it’s far too brilliant to fail twice. 他还没蠢到会再输一次
[07:10] Let’s go. 咱们走吧
[07:12] – You’re wrong. – I’m right. -你错了 -我是对的
[07:13] – You’re wrong. – I’m not wrong. -你错了 -我没错
[07:15] You’re wrong about that, too. 你说你没错就是错了
[07:17] There’s no way to observe a society without intruding. 想要观察社会肯定会侵扰社会
[07:19] – One can’t help but leave footprints. – Of course not. -没人会不留下足迹 -当然留不下
[07:22] I’ve seen your bipedal gait. 我见识过你们两足动物的步法
[07:25] So let me get this straight. 那么咱们把话说清楚
[07:27] You’re saying that you could drop right out of the sky 你是说你可以从天而降
[07:29] into some strange culture and walk amongst them unnoticed? 潜入陌生的世界还置身其中不被发现
[07:33] Yes! 没错
[07:34] Hypothetically. 假设而已
[07:36] Mary, you’re an anthropologist. Back me up. 玛丽 你可是人类学家 挺我
[07:38] I’m afraid I’d have to agree with Dr. Solomon. 抱歉 恐怕我得同意所罗门教授的观点
[07:41] Of course. What was I thinking? 当然啦 我真是脑子进水了
[07:44] You’re sleeping with him. 你跟他睡一起了嘛
[07:54] This is a disaster, Dick. 真是太糟糕了 迪克
[07:56] Everybody’s talking about us. 大家都在说我们的闲话
[07:57] Oh, we’re back to that again. 又回到老话题了
[07:59] You just don’t understand. 你不明白的
[08:01] I’ve worked hard to be taken seriously. 我一直努力工作让大家尊重我
[08:04] There was a time when I had a reputation. 以前我有些名声问题
[08:06] For excellence? 因为太优秀了吗
[08:11] Well, yes, 是啊 没错
[08:13] but in a very specific category. 不过是在某种很特殊的领域
[08:15] When I was a young professor on the fast track, 那时我是个年轻的教授 为了能平步青云
[08:18] – there were things that I did. – What were you doing? -做了一些事 -你做了什么
[08:22] The Dean. 与系主任有关
[08:25] Is that like the Watusi? 喜欢跳瓦图西舞的那个吗
[08:28] Sometimes. 有时会跳吧
[08:31] There was this very prestigious job opening. 当时有个声望很高的职位空缺
[08:33] Did you get it? 你得到了吗
[08:34] No, I didn’t get the job, 没有 我没得到工作
[08:36] but I did get a nickname– 但是我得到一个绰号
[08:38] Dr. Mary slutbunny. 淫荡兔玛丽教授
[08:42] Well, there’s your silver lining. 这也算是你的收获啊
[08:44] You just don’t get it, do you? 你根本没明白好不好
[08:46] When a man has an office romance, 如果男人有了办公室绯闻
[08:48] it doesn’t affect his career. 根本不会影响到他的事业
[08:50] But when a woman has one, no one takes her seriously. 但如果换做女人 就会受人鄙视
[08:54] – I don’t understand. – I don’t expect you to. -我不明白 -我就没指望你能明白
[08:56] I need to be alone tonight. 今晚我想一个人待着
[08:58] But I’m not like that. 可是我跟别人不一样啊
[09:00] I take you seriously, Dr. Slutbunny. 我很尊重你啊 淫荡兔教授
[09:07] Sally, you look beautiful. 莎莉 你真美
[09:11] Oh, Don, that’s just the doughnuts talking. 唐 你是吃了甜甜圈嘴才这么甜的
[09:16] What you did today was really powerful. 你今天的表现才是神勇无比
[09:18] You just snapped your fingers , and things fell into place. 你只是打个响指 所有的事就都搞定了
[09:22] Let’s just keep that our little secret, shall we? 这事就当作咱俩的小秘密 好吗
[09:25] Okay. 好的
[09:27] Would you like another doughnut? 你还想再吃个甜甜圈吗
[09:29] I don’t know. Are you sure you can afford it? 我不知道哎 你确定可以付得起吗
[09:32] I get ’em for free, 我不用付钱
[09:34] all except the cream-filled, 除了奶油馅的我都是免费拿
[09:36] but all that will change when I make detective. 不过等我升了警探就不一样了
[09:40] That day will come, Don. 那一天会来到的 唐
[09:43] We’ll make it come. 我们会实现的
[09:45] And then… 然后
[09:48] we can eat cream-filled 我们就可以一起
[09:50] together. 吃奶油馅的了
[09:57] One-David-niner. One-David-niner. Copy that. 19号 19号 收到
[10:00] 2-18 2-18 2-18? 2-18.
[10:02] – What is it? – It’s a 2-18. -怎么了 -是2-18
[10:05] – I have to go. – Take me with you. -我得走了 -带我一起走
[10:07] – I can’t. – Please? -不行 -求你了
[10:09] – Let’s ride. – Oh, goody! -快上车 -好哎
[10:17] That was so exhilarating, Don. 真是太让人兴奋了 唐
[10:19] I’ve never been on a raid before. 我以前从来没有参加过突袭
[10:21] Come to think of it, I’ve never held a criminal 真的 我从未拽着罪犯的脚踝
[10:23] off the roof of a warehouse by his ankles 把他拖下仓库的屋顶
[10:25] until he screamed, “Mommy!” 直到他吃痛喊娘
[10:29] Oh, mommy. 我的个亲娘啊
[10:31] Sally, you make me feel alive, 莎莉 你让我激动不已
[10:34] like I’ve dropped a stun gun 像是我把电击枪
[10:36] down my pants. 伸进裤子里一样
[10:38] Hey, Don, do it again. 唐 再来一次吧
[10:41] Sally, 莎莉
[10:43] you’re insatiable. 你真是欲求不满
[10:59] You’re home awfully late. 你回家也太晚了吧
[11:00] Dick, I think I’ve finally found my calling. 迪克 我想我终于找到了使命所在
[11:03] – What? – I’m joining the police force. -什么 -我要当警察
[11:05] – Why? – Because I can make a difference. -为什么 -因为我可以带来翻天覆地的变化
[11:09] I’m sorry, lieutenant, but I forbid it. 抱歉 副官 我不允许
[11:10] – Why? – Because you will make a difference. -为什么 -就因为你能翻天覆地
[11:13] Say you clean up Rutherford. What’s next? 首先拉瑟福镇零犯罪了 然后呢
[11:15] – Cleveland. – Exactly. -克里夫兰市 -没错
[11:17] – Then you clean up Ohio. – That’s the plan. -接着就是整个俄亥俄州 -是有此意
[11:19] Soon, the entire Midwest is crime-free. 很快 整个中西部都没有犯罪现象了
[11:21] What’s going to happen to all those people 你让那些靠犯罪事件
[11:23] whose income depends on crime? 挣钱吃饭的人情何以堪啊
[11:25] The lawyers, the insurance companies, the 11:00 news? 像律师啦 保险公司啦 午间新闻啦
[11:28] Hell, the entire Fox Network? 还有整个福克斯电视网
[11:32] There are worldwide implications here. 整个世界都会受到影响
[11:34] We’re not supposed to interfere with life on this planet. 我们不应该干预这个星球上的生活
[11:36] Why can’t I interfere with the planet? You do. 凭啥我不能 你却可以
[11:39] I do not. 我没有
[11:40] What do you call what you’re doing with Dr. Albright? 那你跟欧布莱特教授又算怎么一回事
[11:42] That’s different. 那不一样
[11:43] When you’re in love with someone, 当你与他人相爱时
[11:44] you’re allowed to screw up their life. 搅乱其生活是天经地义的事情
[11:46] That’s what love is. 这就是爱的本质
[11:48] I understand. I’ll talk to Don. 我懂了 我会跟唐说的
[11:51] Thank you, lieutenant. 谢谢你 副官
[11:53] Now, if you’ll excuse me, I have to go to bed. 现在 请原谅 我要去睡觉了
[11:56] I can’t be around you with a nightstick right now. 我手持警棍无法淡定的跟你待在一起
[12:02] Yes, 这就是了
[12:05] I seem to have that effect on women. 貌似我的作用就是让女人不淡定
[12:17] Hey. 喂
[12:18] Would you please take it outside? 拜托你要漏水去外面漏
[12:32] – If only I could be that spoon. – Stop it. -我要是那个勺子该有多好 -闭嘴
[12:37] You let me be the spoon yesterday. 可是你昨晚就让我当勺子了啊
[12:40] – Cut it out. – Come on! -打住 -求你了
[12:43] Dick, we’re professionals. 迪克 我们是专家教授
[12:45] We have reputations to protect. 我们得保护自己的声望
[12:47] – We’re not kids anymore. – Oh, I see. -我们不再是小孩子了 -明白了
[12:49] The looser the skin, the tighter the behavior. Is that it? 皮越松 行越严 是吧
[12:53] Just let me be the spoon once. Please? 就让我当一下那个勺子啦 求你了
[12:57] Fine. Just this once. 好吧 仅此一次
[13:14] You’re about a quart low. 含得比较深
[13:19] From now on, I’m just going to slide things under the door. 从现在起 我得从门缝里塞文件进来了
[13:23] The two of you haven’t RSVP’d the trustees’ 明晚校董鸡尾酒会的邀请
[13:26] cocktail reception tomorrow night. 你俩都没有回复
[13:28] Well, I can’t speak for Dr. Solomon, 我没法替所罗门教授回答
[13:30] but I’ll be there. 但我会去的
[13:34] Nina, can I ask you something? 尼娜 我能问你点事吗
[13:36] Damn! I almost made it. 该死 就差一步
[13:39] There’s a man and a woman, 话说有一男一女
[13:41] and the woman won’t let the man near her in public. 女的不让男的在公开场合碰她
[13:43] The man is very frustrated. What should he do 这个男的非常沮丧 他该怎么办呢
[13:46] when all he wants is 尤其是现在
[13:48] climb to the top of the engineering tower 他一心只想爬到高塔顶端
[13:50] and proclaim his love for all the campus to hear? 然后向整个校园大声表白内心所爱
[13:53] – I wouldn’t do that if I were him. – Why not? -我要是他就不会这么做 -为什么
[13:56] Because Dr. Albright would kill him dead. 因为欧布莱特教授会灭了他
[14:02] Fine. 好吧
[14:04] I won’t. 我不去做就是了
[14:10] I don’t know what came over her. 我不懂她到底怎么了
[14:12] Same old story. She wants more space. 老一套 她想要更多的空间
[14:15] I don’t know how to give it to h– 我不知道该怎么给她
[14:17] Wait. I’ve got it. 等下 我有主意了
[14:19] I’ll go out and buy two dozen roses, 我要出去买两打玫瑰
[14:21] and then I’ll put a little note on each rose that says, 然后每一朵玫瑰上都贴个小纸条
[14:24] “Hope you’re enjoying your space.” 希望你在自己的空间得到快乐
[14:26] Then I’ll take one over to her 然后我每隔一小时
[14:28] every hour on the hour and give it to her. 就拿出来一朵去送给她
[14:31] If she’s not there, I’ll leave it on her doorstep. 要是她不在 我就放到她门口
[14:33] That doesn’t sound like a very good idea. 这主意听起来不怎么样
[14:35] Look, do you want her back, 你是想让她回心转意呢
[14:37] or do you want her to think you’re an idiot? 还是想让她把你当傻瓜
[14:41] – I want her back. – Well, you’ve got to play it cool. -回心转意 -那好 那你就得淡定
[14:44] You have to act like you couldn’t care less 你得表现出一点都不在乎
[14:46] – whether she likes you or not. – But I do. -她是否喜欢你 -可我在乎啊
[14:49] – No, you don’t. – Yes, I do! -不 你不在乎 -是 我在乎
[14:51] No, you don’t. 不对 你不在乎
[14:53] Oh, right. 对哦
[14:56] – Maybe I don’t. – There you go. -也许我不在乎 -这就对了
[14:59] – But I do! – No! -可是我在乎 -不对
[15:02] Trust me, she’ll come crawling back. 相信我 到时她会乖乖回来
[15:04] I know what I’m talking about. 我对这种事清楚的很
[15:06] I’ve been married five times. 我可是结过五次婚的人
[15:10] Yeah, women. 女人啊
[15:18] Or so I’ve heard. 我听说的
[15:23] I understand, Mrs. Bittenson. 我知道了 比特森夫人
[15:25] His tree is dropping fruit on your property. 他家的果树老往你们家掉果子
[15:28] It’s just that the police department 可是这种事警察局
[15:30] can’t do anything at this time 也表示无可奈何
[15:31] except dispatch three black-and-whites asap 忍无可忍到火速派出三辆警车
[15:34] to that dirtbag’s house 去往那个混蛋的家
[15:36] and gas him until he picks up every last one of those… 用毒气熏到他捡完最后一个
[15:39] figs. 无花果
[15:42] I’m sorry, Sally. 抱歉 莎莉
[15:43] You just walked into a hornet’s nest here. 我们现在忙得不可开交
[15:45] You work so hard, officer Don. 你工作太敬业了 唐警官
[15:47] Rusty, Rico. 瑞斯 瑞克
[15:49] Protect and serve. That’s what I do– 保卫和服务 这就是我的职责
[15:53] protect and serve. 保卫国家 服务人民
[15:55] I got something to tell you, and it’s going to hurt. 我有话要说 可能你不爱听
[15:57] – Then make it quick. – I can’t join the force. -但说无妨 -我不能加入警队了
[15:59] – But you’re so good. – I’m the best, -可是你如此优秀 -我是最棒的
[16:01] but it’s too much power for one person to have. 但个人的力量太强大并非好事
[16:03] I’d affect too many lives. 我会影响到很多人
[16:04] No, there’s no power. 不 警察没啥力量
[16:05] I do nothing. I’m completely ineffectual. 我无所事事 我是典型的吃干饭的
[16:08] Here’s your stick. 警棍还你
[16:18] I’ll never forget you, Smokey. 我永远不会忘记你 帅哥巡警
[16:21] You’ll be back. 你会回来的
[16:23] A woman like you can’t stay away. 像你这样的女子不可能袖手旁观
[16:26] Maybe. 也许吧
[16:29] Be careful out there. 巡逻时小心点
[16:36] So are we sending the squad cars to collect those figs? 我们要派警车去捡无花果吗
[16:42] Um… no, no. 不用 不用
[16:43] I’ll just, um… 我待会儿
[16:45] pick ’em up on my way home. 下班回家时顺路去捡吧
[16:52] Oh, my god. Here he comes. 天哪 他来了
[16:54] They’re going to have a field day with this one. 这下大家又有话题了
[16:56] It’s okay. Dr. Albright, just calm down. 别慌 欧布莱特教授 冷静
[16:58] Nina! It’s so good to see you, 尼娜 见到你真是太开心了
[17:03] and only you. 只有你让我开心
[17:05] Oh, Dr. Solomon, 所罗门教授
[17:06] I’ve never seen you with a turtleneck before. 我以前没见你穿过高领毛衣啊
[17:09] His name is Harry. 他的名字叫哈里
[17:13] Dr. Suter! Oh, and Mrs. Sumner! 苏特教授 还有萨姆纳夫人
[17:33] You look lovely this evening. 你今晚真漂亮啊
[17:35] – Oh, well, thank- – No! -谢谢 -打住
[17:41] Mmm! This is great dip, Mrs. Sumner. 这蘸酱还真好吃 萨姆纳夫人
[17:43] – It’s pate. – This is great dip pate. -这是鱼肉酱 -很好吃的鱼肉蘸酱
[17:52] – What’s she doing? – You don’t care. -她正干嘛呢 -淡定 你不在乎
[17:54] Oh… right. 对了
[17:57] Dick, is there something– 迪克 你是不是
[17:58] Martini, dry. Not too dry. 来杯干马提尼 不要太干
[18:00] Moist, very moist. 要湿点儿 非常湿
[18:03] I see. You’re punishing me. 我懂了 你这是在惩罚我
[18:06] Fine. 很好
[18:08] – You’re good. – Smooth. -表现不错 -够淡定
[18:11] But it’s so hard. 可是这也太痛苦了
[18:15] Trouble in paradise, Mary? 小两口拌嘴了吗 玛丽
[18:18] Oh, shut up. 你给我闭嘴
[18:20] Don’t you have anything better to do? 你就没别的事可干了吗
[18:22] Why don’t you get a life so 你怎么不去过你的日子
[18:24] I’ll have somebody to talk about? 也让我好好和别人八卦一下
[18:26] Ouch. 真犀利啊
[18:30] Oh, I love these things. 我喜欢这个哎
[18:32] May I? 我能弹吗
[18:38] This isn’t metric, is it? 这东西不是公制的吧
[18:44] – I didn’t know you played. – No, I’m not playing. -我不知道你会弹琴 -我没在弹
[18:46] I’m adding. 我在算加法呢
[18:49] *Night and day, you are the one* 夜夜日日 你是我的唯一
[18:54] *Only you beneath the moon and under the sun* 只有你站在日月光辉之下
[19:01] *Whether near to me, or far* 无论你离我近还是远
[19:04] *It’s no matter, darling where you are I think of you…* 无论亲爱的你在何方 我都在思念你
[19:18] *Night and day under the hide of me* 夜夜日日 在我内心深处
[19:24] *There is, oh, such a hungry yearning burning inside of me.* 思念之情在熊熊燃烧 如痴如狂
[19:31] *And this torment won’t be through* 这折磨痛彻心扉 生不如死
[19:34] *untill you let me spend my whole life making love to you* 唯有你愿意与我共度此生同赴巫山云雨
[19:41] *Day and night,* 日日夜夜
[19:45] *night and day!* 夜夜日日
[19:53] Not the way I would have done it. 我才不会用这招呢
[19:56] Whatever. 管他呢
[19:58] I’ll never understand this human obsession 我永远也不能理解为什么人类执着于
[20:01] with what other people think. 他人对自己的看法
[20:03] I don’t care what anybody thinks. 我才不在乎别人的看法呢
[20:06] You know, Harry, maybe you should care just a little. 哈里 其实你应该稍微在乎一点儿
[20:10] How did you leave it with officer Don? 你跟唐警官是什么情况
[20:12] Open. I’ve never been out with a guy like him. 待续 我从没跟他那样的男人约过会
[20:15] I’ve been wined and dined, 我被人请喝过酒 吃过饭
[20:17] but I’ve never been doughnut-ed. 但还从来没人请我吃过甜甜圈
[20:22] I like it. 我很喜欢
[20:23] I’d like to be breaded and deep fried. 我比较喜欢有人请吃面包和炸透的食物
[20:29] And I don’t care what anybody thinks of it. 而且我根本不在乎别人对此的看法
[20:31] You’re right. The only voice that matters 你说的对 唯一能够影响你的
[20:34] is the one inside your head. 其实是你脑海中的自己
[20:36] Ha! Which one? 哈 哪一个自己
[20:38] Shut up. 闭嘴
[20:49] Mary Albright is mine! 玛丽·欧布莱特是我的
[20:55] Dick Solomon is mine! 迪克·所罗门是我的
[20:59] You on the roof, put down the bullhorn! 屋顶上的两个 放下喇叭
[21:03] There have been complaints. 你们被人投诉了
[21:05] Put down the bullhorn! 放下喇叭
[21:09] Thanks, Don. 谢谢你 唐
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号