Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] Come on, Dick, I want to go to the magic shop. 快点 迪克 我要去魔术用品店
[00:08] Harry, Sally, go get some change. 哈里 莎莉 去换点零钱
[00:09] We’ll wait here with the car. 我们和车在这里等你们
[00:15] Dick, I got to get new sneakers. 迪克 我要买双新球鞋
[00:17] My toes are bursting out of these things. 我的脚趾头都快钻出来了
[00:20] I just bought you those three months ago. 这是我三个月前给你买的鞋
[00:22] – You know you’re a freak, don’t you? – Leave me alone. -你知道自己是个怪物吧 -你省点口德吧
[00:25] – I’m growing. – If it were just the growing, -我在长身体 -只是长身体还好
[00:27] but for every inch you sprout, 你每长一寸
[00:29] you become that much more insolent 你的无礼就越多一分
[00:31] – and do that much worse in school. – So what? -学校的成绩就越差一分 -那又怎样
[00:33] You’re going to become the world’s tallest idiot. 你会成为世界上最高的傻瓜
[00:36] Why are you on my case? 不关你的事
[00:38] I just can’t stomach 我只是
[00:39] another of those interminable parent-teacher conferences. 无法忍受没完没了的家长会
[00:43] Look, I did not ask to be the teenager, okay? You made me. 谁让我做青春期小男生的啊 是你
[00:47] “Lone star drilling company.” I bet they have change. 孤星钻探公司 他们肯定有零钱
[00:50] Yeah. Oil men are rich. 对 石油商都是有钱人
[00:56] Well, check you out. 瞧瞧啊
[00:58] You look just like a real woman. 真性情 真女人
[01:02] Thanks. 多谢
[01:04] That’s what I was going for. 我一直为之奋斗
[01:06] You know, I still can’t get used to those mood swings. 不过我还是不习惯情绪的波动
[01:10] Way to commit, girl. 这样才能投入嘛 小妞儿
[01:13] I’ll be right back. 我去去就回
[01:16] Hello. 你们好
[01:19] Are you familiar with the art of illusion? 两位知道错觉艺术吗
[01:23] Hi there. 打扰一下
[01:26] Hi, there. 不打扰
[01:27] Could you change a dollar? 你能换一块的零钱吗
[01:29] For you I could change anything. 我什么都愿意换给你
[01:31] You know, I don’t see a lot of men as good-looking as you. 我还从未见过你这么好看的人
[01:35] I don’t see a lot of men as good-looking as you. 我也没见过你这么帅的男人
[01:45] Well, we’re fabulous, aren’t we? 没错 我们光彩照人 对吧
[01:49] Oh, yeah. 对
[02:24] Hello, hello, hello! 在不在 在不在
[02:26] You’ve got a visitor. 有客来访
[02:28] Dr. Solomon, I’m Candace Ballard. 所罗门教授 我是坎迪斯·巴拉德
[02:30] Hello. What do you want? 你好 你想干什么
[02:34] I’m Tommy’s guidance counselor. 我是汤米的辅导员
[02:38] And, by the way, 忘了说
[02:39] my guidance counselor might stop by tonight. 我的辅导员今晚可能会来
[02:46] Didn’t I tell you to become the model student? 我告诉过你 要做一名好学生
[02:49] – I did. I’ve aced every test. – Then what’s she doing here? -我是啊 每次考试我都是A -那她来干嘛
[02:51] I don’t know. I’m brilliant, not clairvoyant. 我不知道 我是很聪明 但不会读心
[02:55] Is it too much to ask that you just once 让我做一回骄傲的父亲
[02:57] make me a proud father? 你会死啊
[02:59] It’s not my mission to make you proud. 让你骄傲不是我的任务
[03:01] – It is if I say so. – It is not! -我说是就是 -不是
[03:04] – Say it’s your mission. – No! -说 这是你的任务 -不
[03:05] – Say it’s your mission. – No. -说 是你的任务 -不
[03:06] Say it, say it. 说 说啊
[03:07] It’s my mission. 这是我的任务
[03:11] Is everything all right? 你俩还好吧
[03:12] – Everything’s fine. – Then I’ll see you la– -很好 -那回见
[03:14] You get back in here and sit down! 你给我回来坐好
[03:19] – Sit down. – Thank you. -请坐 -谢谢
[03:22] – Give me your coat. – Okay. -把外套给我 -好的
[03:40] How am I supposed to learn if you keep letting me out? 如果你总是放我下来 我就永远学不会
[03:49] Well, 那个
[03:52] I have some news. 我有消息带给您
[03:54] Maybe you’d better sit down. 您还是坐下吧
[03:59] Tommy scored higher on the national merit quiz 汤米在全美优等生测试中获得了
[04:03] than anyone in Ohio’s history. 俄州有史以来的最高成绩
[04:05] – It’s not my fault! – That’s a good thing. -又不是我的错 -这是好事啊
[04:07] No, that’s a good thing. You should be proud. 不 这是好事 您应该引以为傲
[04:10] You’ve raised a very bright boy. 您养育了一个非常聪明的儿子
[04:12] I’m sorry. Could you repeat that? 抱歉 麻烦再说一遍
[04:15] You’ve raised a very bright boy? 您养育了一个非常聪明的儿子
[04:17] No one’s ever said that to me before. Say it again. 从未有人对我说过这话 再说一遍
[04:20] – Well, actually, I wanted— No, just say it! -很好 其实我想… -别废话 说啊
[04:22] I love that– the bright boy part. Say it! 我喜欢 聪明儿子那句话 说
[04:24] Bright boy. In fact, 聪明的儿子 事实上
[04:26] he’s done so well, I think he should transfer 他非常优秀 以他的天赋应该去
[04:29] to the Pickney country day school for the gifted. 皮克利国民私立走读高中
[04:34] Because I raised a gifted son? 因为我养育了一个天才儿子
[04:36] Yes! Look at what you’ve already given him– 对 看看您给予他的一切
[04:40] the stimulation, 鼓励
[04:42] the nurturing, 培养
[04:44] and not to mention… the genes he inherited. 更不用说他从您这里继承的优良基因
[04:47] You’re right. I do give a lot as a father. 你说的对 我这个父亲为他奉献了很多
[05:02] Sally. 莎莉
[05:05] There’s something I have to tell you 我有话对你说
[05:07] about your boyfriend. 关于你男朋友的
[05:09] He cooks, he loves the arts, 会做饭 热爱艺术
[05:11] he wears great shoes, 穿的鞋子很棒
[05:13] and he’s single. 而且是单身
[05:16] Yeah. What’s your point? 对 你想说什么
[05:18] Sally, 莎莉
[05:20] marry this man. 嫁给他吧
[05:23] Tommy! Come in here! 汤米 过来
[05:25] Tommy! Great news. 汤米 好消息
[05:27] I’m sending you to the Pickney school 我要送你去皮克利高中
[05:29] where our accomplishments will be recognized. 在那里 我们可以有所作为
[05:31] What?! No, I don’t want to go. 什么 不 我不想去
[05:33] I’ll have to leave all my friends. 转校就得离开我所有的朋友
[05:35] Stop thinking of yourself. 别只想着你自己
[05:37] Think of me and how proud I’ll be. 想想我 想想我会多为你骄傲
[05:40] – He’ll go. – Wonderful. -他会去的 -太好了
[05:43] A little something to graze on. 一些小点心
[05:51] I’m out. 我出来了
[05:54] I’m out of the closet. 我逃出柜子了[我是同性恋]
[06:00] I love this family. 我太爱这个家了
[06:07] What is Dick’s problem? 迪克发什么神经啊
[06:09] I don’t want to go to the Pickney school. 我不想去皮克利高中
[06:11] Of course you don’t. 你当然不想去
[06:12] Your father’s a professor. 你父亲是位教授
[06:14] By rejecting education, you’re rejecting him. 你拒绝教育 就是拒绝他
[06:17] Rejection’s the most powerful weapon there is. 拒绝是最有力的武器
[06:19] Well, maybe on earth. 这招只在地球上管用
[06:23] I know this is going to be miserable. 我知道那儿的生活会很悲惨
[06:25] I already hate it there. 没去就开始讨厌了
[06:27] You know, all those brainy girls are going to be ugly. 对女生来说 智慧与美貌岂能并存
[06:30] Are you saying that 你是说
[06:32] intelligent girls are, by definition, unattractive? 聪明的女孩子 肯定很丑
[06:36] Yeah, most of them are. 对啊 大多数是这样
[06:40] Oh, w– well, not all of them are. 还好啦 也不是全部
[06:45] I mean– in fact, 我是说 事实上
[06:47] on the graph of smart girls and the graph of pretty ones, 在美丽与智慧的曲线图上
[06:51] you’re the sole intersection, 你是仅有的交汇处
[06:53] the single point of perfection 在无限的愚蠢和平凡中
[06:55] in an infinity of stupid and homely. 你是唯一的完美点
[07:00] Wow. You are gifted. 哇 你的确是天才
[07:22] You’re smokin’. 你性感得喷火
[07:24] I guess my body just responds to the classics. 看来我的身体对经典的东西很有反应
[07:28] They’re having a dance contest here next week. 下周 他们会在这里举行一场舞蹈大赛
[07:31] We’d be unbeatable. 我们绝对战无不胜
[07:32] Especially if we target our key competition 特别是我们锁定主要对手
[07:34] and sever their achilles tendons. 然后割断他们的跟腱
[07:38] What? 怎么着
[07:39] You’re just so great. 你真是太棒了
[07:40] You’re a warrior in a world full of phonies. 你是虚伪世界中的真正的战士
[07:43] You’re not afraid to be who you are. 你敢于面对真正的自己
[07:45] You’re in the military, and you wear a dress. 你刚健强壮 又温柔似水
[07:47] I just want to be all that I can be. 我只是尽力做到最好
[07:50] You’re the strongest person I’ve ever met. 你是我见过的最强壮的人
[07:55] I know. 我知道
[08:01] Tommy, we’re thrilled to have you here. 汤米 你能来我们非常高兴
[08:04] Dr. Solomon, as a parent and educator, 所罗门教授 作为一个家长和一位教育工作者
[08:07] kudos to you. You’ve raised a very special boy. 向你致敬 你养育了一个非常特殊的孩子
[08:11] Yes, I have. 是的 没错
[08:12] And you’ve had the foresight to bring him to the right place 你十分有远见 把他引导到正确的地方来
[08:15] Well, I am the high commander. 当然 因为我是总指挥官
[08:20] Yes. Well, people of brilliance 好吧 有才华的人是不可能在
[08:22] can’t be expected to function in a society 一个由知识侏儒统治的社会里
[08:25] that’s run by intellectual midgets. 发光发热的
[08:27] That’s what we always say. 君子所见略同
[08:35] Yes, yes, you and Tommy 是的 你和汤米
[08:37] have found a home here at the Pickney. 已经在皮克利找到了家的感觉
[08:39] It’s not just for exceptional students. 这里不光欢迎优等学生
[08:41] It’s for exceptional parents. 也欢迎优等家长
[08:43] Then you must be delighted to meet me. 那你肯定很高兴见到我吧
[08:49] Ah, Aramis, thanks for stopping by. 阿拉米斯 谢谢你能来
[08:51] Tommy, consider Aramis Pickney’s welcome wagon. 汤米 阿拉米斯代表皮克利欢迎你
[08:55] I’m here to show you what’s wired and what’s tired. 我来向你展示 什么叫激动和疲惫
[09:00] Somebody shoot me in the head. 还不如一死了之
[09:02] Well, Dr. Menard, now that the children are away, 默纳德博士 孩子们都走了
[09:05] let’s discuss me at great length. 咱们来详细地谈谈我
[09:25] Oh, hey! How was your day? 你今天怎样啊
[09:28] Great. I am the king of Dorkopolis. 很好 我是可怜虫之王
[09:34] My liege. 陛下
[09:42] Tommy. 汤米
[09:45] Lookin’ good. 看起来不错嘛
[09:48] Dick, feelin’ stupid. 迪克 感觉很白痴嘛
[09:52] Oh, Dick! 迪克
[09:54] You’ve got money in your shoes. Ooh! 你鞋子里有钱
[09:57] You’ve got money in your shoes. 你鞋子里有钱
[10:00] I want money shoes. 我也要装钱的鞋
[10:04] Harry, no, money shoes are for Pickney students 哈里 不 装钱的鞋只给皮克利的学生
[10:07] and Pickney parents only. 和皮克利的家长
[10:09] Oh… rats. 我靠
[10:17] Tommy, look at this. 汤米 看
[10:20] First in your class. You’re a genius. 班上第一名 天才学生
[10:23] You’ve made me so proud, son. 儿子 你让我太骄傲了
[10:26] Is there anything you need? Money? 你需要什么吗 钱
[10:28] A ride somewhere? Cuff links? 带你去兜风 袖扣
[10:30] Can I build you a darkroom? 要给你建一个暗室吗
[10:31] Anything you want– name it, it’s yours. 你想要什么就给你什么
[10:33] I want to go back to my old school. 我想要回以前的学校
[10:36] Cuff links it is. 要袖扣是吧
[11:07] Don’t put bumper stickers on my car. 别把保险杆贴纸贴我车上
[11:09] Why do you think it was me? 你为什么觉得是我
[11:11] “I am the proud secretary 我是皮克利最聪明的
[11:13] for the father of the smartest kid at Pickney.” 学生的父亲的骄傲秘书
[11:17] It may have been me. 可能是我吧
[11:25] Dick, did you see this article about Tommy in the paper? 迪克 你看了这篇报道汤米的文章吗
[11:29] Tommy, my son, the child genius? 汤米 我的儿子 天才少年
[11:32] Yes, that Tommy. 对 那个汤米
[11:34] “Finest to compete in Pickney’s knowledge bowl. 皮克利知识大赛头号种子选手
[11:37] Smartest kid expected to win.” 夺冠的最热门人选
[11:41] Ah, here it is. 这里
[11:43] “Tommy’s father, Dr. Dick Solomon, 汤米的爸爸 迪克·所罗门博士
[11:47] physics professor at nearby Pendleton university, 潘德顿大学的物理教授
[11:50] reminds people that genius is 提醒世人 天才是
[11:53] 1% perspiration 百分之一的汗水
[11:55] and 99% brilliant father.” 加百分之九十九的父亲遗传
[12:00] You don’t think I overstated my influence, do you? 我没有夸大自己的影响力吧
[12:03] No. 哪有
[12:07] And hip, and hip, 扭臀 扭臀
[12:09] and hip, hip, hip. 扭臀 扭臀
[12:11] Now the arms, and arms, 牵手 抬手
[12:14] and out, and in. 分 合
[12:16] And, Sally, you’re leading again. 莎莉 你又搞错角色了
[12:21] I keep forgetting I’m the girl. 我老忘记我是女孩的角色
[12:23] Yeah. 对
[12:27] I’ve got to go. I’m getting my chest waxed. 我得走了 我要把胸毛除掉
[12:30] Uh… hey, you want to come? 你想去吗
[12:33] – I’ve got a coupon. – No, I prefer to tweeze. -我有赠券 -不 我喜欢自己拔
[12:36] Ouch. 疼死个人啊
[12:38] I’m not usually attracted to your type, 我通常不喜欢你这种类型
[12:41] but you are something special. 但是你挺特殊的
[12:43] Well, what you see is what you get. 所见即所得
[12:55] So you’re pretty into him, huh? 你很喜欢他吗
[12:56] I think he might be the one. 我觉得他可能就是真命天子
[13:04] Why would I want to wax my chest? 我为什么要除掉我的胸毛
[13:08] Okay, Tommy, 好了 汤米
[13:09] I read that you’re competing in the knowledge bowl. 我看到报纸上说 你要参加知识大赛
[13:12] – So what? – So, we have to review. -是又怎样 -那我们得复习复习
[13:15] What?! Dick, that’s stupid. 什么 迪克 太蠢了吧
[13:18] I’m the information officer. I know everything. 我是信息官 我无所不知
[13:20] Maybe, maybe not. 不一定哦
[13:22] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[13:23] How about physics… 用俄语来讨论
[13:25] in Russian? 物理怎么样
[13:36] Wrong. It’s… 错 是…
[13:40] You asked the question wrong. 你问错了
[13:41] If you want it… you should have asked… 如果你想要… 你应该这样问
[13:50] Famous ontologists in Greek. 希腊有名的存在论者
[13:59] Bryant Gumbel. 布赖恩特·耿贝尔
[14:04] In the form of a question. 以提问的方式
[14:07] – Bryant Gumbel? – Whatever! -布赖恩特·耿贝尔? -随便吧
[14:11] Poets of the Li River delta. 漓江三角洲诗人
[14:14] Complete Huang Po’s classic couplet of love and betrayal. 请对出黄檗经典的爱与背叛的诗句
[15:03] This isn’t even a so-called life. 这过的是什么鬼日子啊
[15:06] Oh! Well, 好吧
[15:08] as Harry Houdini once said, 正如哈利·胡迪尼曾说的[魔术大师]
[15:10] pick a card, any card. 挑一张牌 随便挑
[15:12] It’s my mission to be a teenager, 做青少年是我的任务
[15:14] but right now I hate my father, I hate my school, 但现在我恨我的父亲 恨我的学校
[15:17] and my life seems hopeless. Some teenager I am. 我的生活似乎绝望了 做个鬼的青少年
[15:20] – Cut the deck. – If I’m going to do my job, -切牌 -如果我要执行任务
[15:22] I’ve got to be in a real school, 我就得上一所真正的学校
[15:24] one with metal detectors and pregnant cheerleaders. 有安检门和怀孕的啦啦队长才像话
[15:28] Fold the edges of your card ever so slightly. 轻轻地折起牌角
[15:31] Why am I even putting myself through all this? 我为什么要承受这一切
[15:34] So Dick can feel proud? 这样迪克就骄傲了吗
[15:36] Pick another card, add the value, multiply it by four. 再抽一张牌 两张牌相加再乘四
[15:40] So, I mean, this whole thing’s crazy. 我是说 这一切太疯狂了
[15:42] I’m not Dick’s son. I’m the information officer. 我不是迪克的儿子 我是信息官
[15:44] I’ve got to bring this mission back on course. 我必须让这个任务回归正轨
[15:46] Write the number on your arm so that I cannot see it. 把数字写在你胳膊上 免得被我看见
[15:49] – There’s only one thing left to do– – Shuffle. -只有一件事可做 -洗牌
[15:52] Sabotage. 搞破坏
[15:56] All right. We’re okay 好吧 没事儿
[15:58] as long as none of those are clubs. 扔掉的不是梅花就行
[16:02] Pick a card. 抽一张牌
[16:06] Ta-Da! 完工
[16:11] Remember to phrase your answer 记得以答题的方式
[16:14] in the form of an answer. 说出你的答案
[16:17] Okay, next question: 好的 下一个问题
[16:19] “Tabula Rasa” is a Latin term meaning what? 拉丁语Tabula Rasa是什么意思
[16:23] Tommy knows this one. What’s wrong with him? 汤米知道答案 他怎么了
[16:27] Tabula Rasa “Tabula Rasa”
[16:29] – means blank slate. – That is correct. -意思是白纸状的心灵 -回答正确
[16:32] He’s probably just nervous. 他可能只是太紧张了
[16:33] Relax, damn you! Relax! 放松 死小子 放松啊
[16:39] Which impressionist painter 睡莲系列是哪一位
[16:41] is known for his series of water lilies? 印象派画家的代表作
[16:45] That’s a very easy one, Dr. Menard. 小菜一碟 默纳德博士
[16:47] The answer is… 正确答案是
[16:50] Picasso. 毕加索
[16:51] No! 不
[16:55] The answer is Claude Monet. 正确答案是 克劳德·莫奈
[16:59] Dr. Solomon, 所罗门教授
[17:00] competition is essential to learning. 竞争是非常重要的学习手段
[17:03] Bite me. 去死吧你
[17:05] What is the outer envelope, or atmosphere, of gas 围绕太阳的外包层 或者说是气体
[17:09] surrounding the sun called? 叫什么
[17:12] Ooh, mmm… that’s a toughie. 这可是个难题
[17:15] You have 10 seconds. 你有十秒钟思考时间
[17:27] Five seconds. 五秒
[17:28] Three, two, one. 三 二 一
[17:31] It’s called the corona! You’ve been there! 叫日冕 你去过那里的
[17:35] You know that! 你知道的
[17:36] Dick, come on. He’s trying. He’s your son. 迪克 别这样 他尽力了 他是你儿子
[17:39] Son? He’s not my son. 儿子 他不是我儿子
[17:41] I have no son! 我没有儿子
[17:55] Let’s go win us a contest. 我们去杀他个片甲不留
[17:57] Why don’t you wear that little red number you’ve got? 你为什么不穿那件红色的
[18:00] – It’ll look better with my outfit. – But I look so hot. -和我衣服比较搭嘛 -这件很性感
[18:03] You must have something flashier than that. 你肯定有更亮丽的衣服
[18:05] Let me see your closet. 让我看看你的衣柜
[18:06] – Fine. Help me with the zipper. – Don’t worry. -好吧 帮我拉开拉链 -没问题
[18:08] I’m very good at this. Slip out of that dress. 我可是熟手 脱下这件裙子
[18:22] Look, I’ve made a big, big mistake. 我犯了一个很大 很大的错误
[18:25] – What’s wrong? What did I do? – How can I put this? -怎么了 我做了什么 -我情何以堪
[18:27] I expected… more. 我期望 更多
[18:32] What, I’m not your kind of woman? 怎么了 你不喜欢我这样的女人吗
[18:34] Oh, Sally, 莎莉
[18:36] you are a woman. 原来 你是个女人
[18:43] Well, what did you think I was?! 那你认为我是什么
[19:03] I have never seen such reprehensible behavior. 我没见过这么应受谴责的举动
[19:05] I know, I don’t blame you if you have to expel Tommy. 我知道 如果你要开除汤米 我不会怪你
[19:08] Dr. Solomon, we still consider Tommy Pickney material. 所罗门教授 我们仍认为汤米是可造之材
[19:12] It is you who are banned from the Pickney. 你才是被皮克利开除的人
[19:15] I’m banned? Well, guess what. 我被开除了 给老子听好了
[19:18] Tommy didn’t even want to come to this robot factory outlet. 汤米压根就不想来这个机器人批发工厂
[19:21] I made him. Me, me, me! 是我逼他来的 是我 是我
[19:24] And now I’m putting him back in a real school 现在我要让他回到真正的学校
[19:27] where he can be himself, 在那里 他能做回自己
[19:28] the kind of school where kids aren’t judged 在那里 不会用考试成绩
[19:30] on how well they test or how much they know, 和知识渊博度来评判他们
[19:33] where they aren’t judged at all, 他们根本不会被评判
[19:35] where they have the freedom to stay faceless and nameless 在那里 他们有做无名之辈的自由
[19:38] from “k” through 12, 从小学到高中毕业
[19:40] carrying their diplomas straight through the golden arches 然后揣着毕业证书大步迈向麦当劳
[19:44] and on into their waiting McJOBS! 直奔低薪底层的工作
[19:47] Come on, Tommy. We’re going home. 汤米 我们走 回家去
[19:50] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[19:58] Dick and Tommy were the best of pals. 迪克和汤米是最铁的哥们儿
[20:01] But then, one day, Dick used Tommy 但是有一天 迪克利用汤米
[20:04] to make himself look good. 让自己长面子
[20:07] Now, to get back at him, Tommy used Dick 现在 为了报复他 汤米利用迪克
[20:10] to make Dick look very bad. 让他没面子
[20:13] Now, apart they were just two separate handkerchiefs. 现在 他们只不过是两块分开的手帕
[20:17] – Oh, shut up, Harry. – Shut up, Harry. -闭嘴 哈里 -闭嘴 哈里
[20:20] But then, magically, they got back together. 但是 他们奇迹般地和好了
[20:28] Why did you do that to me? 你为什么要如此待我
[20:31] I don’t know. I guess 我不知道 可能
[20:33] ’cause you made my life suck. 因为你把我的生活搞得一团糟
[20:36] – Why didn’t you just tell me that? – I tried to. -你为什么不直说 -我想说啊
[20:38] You were impenetrably happy. 你当时冥顽不灵 只顾自己高兴
[20:40] What is it about the father-son relationship 为什么父子关系
[20:42] that makes communication so difficult? 会让交流变得如此之难呢
[20:46] Is it the father using his son 父亲在利用儿子
[20:48] to make good on his unfulfilled dreams? 帮他完成未实现的梦想吗
[20:50] Or is it the son 还是儿子在通过
[20:52] defining himself by rejecting his father? 拒绝父亲来突显自己呢
[20:55] It’s neither. It’s both. 说不是也不是 说是也是
[20:58] It’s men. 是男人
[21:01] And how did you acquire this new expertise? 你怎么学会这种说法的
[21:03] Oh, yeah. What happened with Glenn? 你和格伦怎么了
[21:05] Well, remember when we said 还记得我们说过
[21:07] that two sexes must be so limiting? 两种性别肯定非常有局限性
[21:11] I think Glenn found a loophole. 我觉得格伦发现了其中的”漏洞”
[21:22] You’re a precocious kid, 你不过是个早熟的孩子
[21:24] but this is a game of wisdom. 这可是智者的游戏
[21:26] All right, old man, 好吧 老男人
[21:27] let’s settle this once and for all. 我们一局定胜负
[21:38] – Checkmate! – Oh, damn it! -将军 -我靠
[21:44] Oh, wait. Look. 且慢 看
[21:46] My rook can take your– 我的车能…
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号